﻿1
00:00:15,515 --> 00:00:17,308
‫هل نتحدث عن النساء؟

2
00:00:20,729 --> 00:00:22,439
‫ظهرت بمظهر سيئ في هذا الجزء من القصة،

3
00:00:22,522 --> 00:00:24,649
‫لكنها الحقيقة، لذا سأواصل.

4
00:00:25,233 --> 00:00:26,735
‫كنت وغدًا.

5
00:00:26,818 --> 00:00:29,529
‫لكن كان "كاس" قد رحل،
‫وكنت لا أحسن التعامل مع تلك الأمور.

6
00:00:32,282 --> 00:00:34,075
‫بحقك يا "مايك".

7
00:00:34,159 --> 00:00:38,038
‫{\an8}أتعني أن ملايين الفتيات
‫لا يلاحقن بطل العالم في الوزن الثقيل؟

8
00:00:38,121 --> 00:00:41,166
‫{\an8}لا يلاحقنني يا رجل. بل يلاحقن أموالي.

9
00:00:41,249 --> 00:00:44,502
‫{\an8}أملك ملايين الدولارات.
‫محبة شخص مثلي أمر سهل.

10
00:00:45,003 --> 00:00:48,590
‫{\an8}لا، أنا أعرف شكلي.
‫فأنا أرى نفسي في المرآة كل يوم.

11
00:00:50,175 --> 00:00:55,263
‫{\an8}لا. لكن أرجو أن أجد فتاة
‫كانت تعرفني وأنا فقير،

12
00:00:55,347 --> 00:00:57,349
‫{\an8}وتظن أنني رجل لطيف.

13
00:00:59,059 --> 00:01:01,686
‫{\an8}على الأرجح خنت كل فتاة جمعتني بها علاقة.

14
00:01:03,855 --> 00:01:06,399
‫{\an8}على الأرجح لم أحترمهن
‫لأنني لم أحترم نفسي قط.

15
00:01:07,817 --> 00:01:08,985
‫{\an8}أريد ذلك، لكن…

16
00:01:10,528 --> 00:01:13,156
‫{\an8}لا أظن أنني أحببت أي امرأة
‫جمعتني بها علاقة.

17
00:01:15,283 --> 00:01:16,409
‫{\an8}هذا جنون، صحيح؟

18
00:01:16,993 --> 00:01:19,371
‫{\an8}لم أحبهن قط، لكن أود ذلك.

19
00:01:42,143 --> 00:01:43,228
‫{\an8}أنت على ما يُرام.

20
00:01:56,700 --> 00:01:58,368
‫{\an8}- تتقنين بعض الحركات.
‫- شكرًا لك.

21
00:01:58,451 --> 00:01:59,452
‫{\an8}"(روبن غيفنز)"

22
00:01:59,536 --> 00:02:01,621
‫{\an8}"روبن"، تخرّجت في الثانوية
‫في الـ15 من عمرك،

23
00:02:01,705 --> 00:02:03,665
‫وتخرّجت في كلية "سارا لورانس" في الـ19.

24
00:02:03,748 --> 00:02:05,875
‫ثم تخليت عن كلية "هارفارد" للطب

25
00:02:05,959 --> 00:02:08,003
‫لتشاركي في مسلسل ناجح.

26
00:02:08,545 --> 00:02:11,297
‫هل هذا يعني أنك حصلت على الدور؟

27
00:02:11,381 --> 00:02:13,591
‫هذا ما يُقال يا "دون".

28
00:02:14,509 --> 00:02:16,678
‫لمزيد من الأخبار عن "روبن غيفنز"…

29
00:02:16,761 --> 00:02:19,597
‫- سأتزوج تلك المرأة.
‫- …يمكنكم مشاهدتها في "هيد أوف ذا كلاس".

30
00:02:19,681 --> 00:02:20,890
‫تبًا لك.

31
00:02:20,974 --> 00:02:22,976
‫أجل!

32
00:02:23,893 --> 00:02:25,854
‫"روبن غيفنز".

33
00:02:27,605 --> 00:02:30,150
‫أنصتوا. كنا في مقتبل العمر.

34
00:02:30,233 --> 00:02:31,609
‫21 عامًا و22 عامًا.

35
00:02:32,318 --> 00:02:33,903
‫رأيتها في غاية الجمال.

36
00:02:34,612 --> 00:02:36,823
‫انظروا إليها. إنها فتاة جميلة، صحيح؟

37
00:02:37,407 --> 00:02:38,575
‫بعيدة المنال.

38
00:02:39,159 --> 00:02:40,326
‫لذا تتبعتها.

39
00:02:41,619 --> 00:02:42,912
‫تقفيت أثرها.

40
00:02:43,747 --> 00:02:44,956
‫تطلب الأمر بعض الجهد،

41
00:02:45,665 --> 00:02:47,083
‫لكن رتّبت لنا موعدًا.

42
00:02:48,168 --> 00:02:52,797
‫كنت أتخيّل أنني في فيلم رومانسي.

43
00:02:54,799 --> 00:02:56,343
‫كانت "روبن" جذابة.

44
00:02:56,426 --> 00:02:58,636
‫لم يكن يظهر على التلفاز
‫إلا قليلًا من الشابات السوداوات.

45
00:02:58,720 --> 00:03:01,222
‫كانت قدوة، ومشهورة.

46
00:03:01,306 --> 00:03:03,475
‫كانت في نظري أميرة في قصة خيالية.

47
00:03:04,225 --> 00:03:07,228
‫أردت أن أكون الشخص
‫الذي قد تقع "روبن" في حبه.

48
00:03:26,122 --> 00:03:28,458
‫مرحبًا. لا بد أنك "مايكل".

49
00:03:28,541 --> 00:03:29,584
‫أجل.

50
00:03:29,668 --> 00:03:30,877
‫أنا "روبن".

51
00:03:30,960 --> 00:03:34,255
‫لم أظن أنك ستخرجين معي.
‫تركت لك رسائل كثيرة.

52
00:03:34,923 --> 00:03:37,384
‫التي مسحتها أمي قبل أن أسمعها.

53
00:03:37,467 --> 00:03:39,427
‫لكن لحسن حظي أغفلت الرسالة الأخيرة.

54
00:03:39,511 --> 00:03:41,179
‫لم تمانع أن نخرج معًا؟

55
00:03:42,681 --> 00:03:44,766
‫لأنك تكسب رزقك
‫من ضرب الناس يا سيد "تايسون".

56
00:03:45,642 --> 00:03:49,437
‫"مايكل"، هذه أمي "روث"،
‫وهذه "ستيفاني" وكيلتي الإعلامية.

57
00:03:52,148 --> 00:03:53,525
‫من هنا.

58
00:03:54,317 --> 00:03:57,487
‫لا أفهم بوضوح ما يحدث الآن.

59
00:03:58,154 --> 00:04:00,115
‫تبالغ أمي في حمايتي،

60
00:04:00,198 --> 00:04:03,159
‫وتشعر بالقلق من خروجنا معًا،

61
00:04:03,243 --> 00:04:06,246
‫لذا هذا الحل الوسط الذي توصلنا إليه.

62
00:04:07,205 --> 00:04:08,248
‫حسنًا.

63
00:04:08,331 --> 00:04:10,417
‫قد يفاجئكم هذا، لكن يستحيل

64
00:04:10,500 --> 00:04:14,045
‫أن أسمح لواحدة من بناتي
‫بالخروج مع شاب مثلي.

65
00:04:14,129 --> 00:04:15,588
‫بحقكم. هذا أنا.

66
00:04:21,428 --> 00:04:24,889
‫هذا رائع بالطبع،
‫لكنه ليس الموعد الذي تخيّلته.

67
00:04:24,973 --> 00:04:26,516
‫لا أقصد الإساءة يا سيدة "غيفنز".

68
00:04:28,476 --> 00:04:29,978
‫لكن أعتقد أنني سأغادر.

69
00:04:30,061 --> 00:04:31,938
‫مهلًا. اجلس من فضلك.

70
00:04:33,398 --> 00:04:35,817
‫آسفة. أنا متوترة.

71
00:04:36,526 --> 00:04:37,777
‫فأنت "مايك تايسون".

72
00:04:38,486 --> 00:04:40,071
‫أعرف أن هذا سخيف.

73
00:04:40,155 --> 00:04:42,157
‫آسفة جدًا، هذا خطئي.

74
00:04:42,240 --> 00:04:43,825
‫أرجوك لا ترحل.

75
00:04:47,537 --> 00:04:49,372
‫أظن أن بإمكاننا إنجاح ذلك.

76
00:04:51,708 --> 00:04:53,752
‫وقد نجحنا بالفعل.

77
00:04:56,588 --> 00:04:59,132
‫هذا غنى في نظري. كانت لديك غرفة خاصة بك.

78
00:04:59,215 --> 00:05:00,967
‫كانت صغيرة جدًا، اتفقنا؟

79
00:05:01,051 --> 00:05:05,263
‫كان على عائلتي مشاركة كل شيء.
‫الغرف والأسرّة، وعلاقات أمي بالرجال.

80
00:05:06,431 --> 00:05:08,016
‫حتى البطاطس المقلية؟

81
00:05:12,228 --> 00:05:13,688
‫مهلًا، اتركي لي بعضها.

82
00:05:14,814 --> 00:05:15,899
‫يا إلهي.

83
00:05:16,941 --> 00:05:18,526
‫لم أتناول البطاطس المقلية منذ زمن.

84
00:05:19,361 --> 00:05:22,572
‫إنني عاشقة للكمال بشكل غريب.

85
00:05:22,655 --> 00:05:25,658
‫لأنني إن كنت كاملة فلن يؤذيني أحد.

86
00:05:27,077 --> 00:05:30,080
‫تعلّمت من أمي. فقد خانها أبي.

87
00:05:30,163 --> 00:05:32,707
‫لذا كانت تحرص على ألّا أحتاج إلى عون أحد.

88
00:05:33,583 --> 00:05:35,001
‫لم أعرف أمي جيدًا.

89
00:05:36,252 --> 00:05:39,255
‫لم أكن أتكلم معها كما كنت أتكلم مع "كاس".

90
00:05:39,339 --> 00:05:41,174
‫ثمة أسئلة كثيرة
‫كم أود أن أطرحها عليها الآن.

91
00:05:42,592 --> 00:05:43,677
‫أجل،

92
00:05:44,302 --> 00:05:45,637
‫ما زلت لا أعرف أبي.

93
00:05:46,304 --> 00:05:49,724
‫لطالما شعرت بأنني لست ذكية

94
00:05:50,600 --> 00:05:51,851
‫أو جميلة

95
00:05:52,727 --> 00:05:55,855
‫أو جيدة بالقدر الكافي لأبي حتى يحبني،
‫لم قد يحبني أحد؟

96
00:05:57,190 --> 00:06:00,151
‫انظر إلينا، من كان ليظن
‫أننا نعاني المشاكل نفسها؟

97
00:06:03,363 --> 00:06:05,156
‫لا، أنت جميلة جدًا.

98
00:06:05,865 --> 00:06:09,411
‫- لست مثيرة للشفقة.
‫- قلت جميلة وليس مثيرة للشفقة.

99
00:06:10,328 --> 00:06:12,914
‫أعلم. أردت أن أسمعك تقولها مجددًا فحسب.

100
00:06:14,833 --> 00:06:16,334
‫كنت أفكّر

101
00:06:17,377 --> 00:06:18,962
‫ربما يمكنك أن تصيري حبيبتي.

102
00:06:22,924 --> 00:06:25,593
‫لا. آسفة يا "مايك". أنا فقط…

103
00:06:25,677 --> 00:06:28,221
‫آخر أسبوعين كانا ممتعين للغاية،

104
00:06:29,097 --> 00:06:30,515
‫لكن لديّ أمورًا كثيرة تشغلني.

105
00:06:30,598 --> 00:06:34,352
‫الفرص المتاحة للممثلات السوداوات
‫في "هوليوود" محدودة.

106
00:06:34,436 --> 00:06:36,855
‫عمري 22 عامًا. ليس لديّ كثير من الوقت.

107
00:06:36,938 --> 00:06:40,066
‫لديّ ما يكفي من المال لكلينا. هذا غير مهم.

108
00:06:40,150 --> 00:06:41,526
‫إنه مهم بالنسبة إليّ.

109
00:06:42,694 --> 00:06:44,779
‫لقد نجحت بالفعل. أنت في قمة مجدك.

110
00:06:44,863 --> 00:06:46,573
‫- كل الأنظار موجهة إليك.
‫- أجل.

111
00:06:46,656 --> 00:06:48,700
‫لا أريد أن أعيش تحت عباءة أحد.

112
00:06:48,783 --> 00:06:50,035
‫لديّ أحلام.

113
00:06:51,202 --> 00:06:52,412
‫آسفة يا "مايك".

114
00:06:55,749 --> 00:06:57,917
‫سأعيد ذلك، وسأخبركم بما سمعت.

115
00:07:01,254 --> 00:07:04,466
‫أنت أغبى وأدنى من أن تكون حبيبي.

116
00:07:04,549 --> 00:07:06,051
‫شكرًا على العرض.

117
00:07:06,134 --> 00:07:07,802
‫لكن هذا زاد رغبتي فيها.

118
00:07:08,386 --> 00:07:10,180
‫كنا لا نزال نخرج معًا وما إلى ذلك،

119
00:07:11,097 --> 00:07:12,557
‫لكنني لم أجعلها لي.

120
00:07:12,640 --> 00:07:13,933
‫أردتها أن تكون لي.

121
00:07:14,476 --> 00:07:17,645
‫ظننت أنني إن منحتها ما يكفي من الهدايا
‫فقد أجعلها تحبني.

122
00:07:18,229 --> 00:07:20,190
‫لم أكن أفقه شيئًا عن الحب.

123
00:07:20,982 --> 00:07:24,444
‫أعرف ما رأيته في الأفلام فحسب،
‫وكان هذا الأسلوب الذي اتبعته.

124
00:07:25,737 --> 00:07:26,946
‫كنت مغرمًا.

125
00:07:27,697 --> 00:07:30,325
‫لكن بطريقتي المزرية.

126
00:07:33,995 --> 00:07:36,498
‫- مرحبًا.
‫- أريد بعض الأزهار.

127
00:07:52,138 --> 00:07:53,264
‫يعجبني هذا.

128
00:07:53,890 --> 00:07:56,518
‫اختيار رائع. إنها لآلئ بحر الجنوب.

129
00:07:59,479 --> 00:08:00,730
‫ربما كنت مع كل هؤلاء النساء

130
00:08:00,814 --> 00:08:03,233
‫لأنني لم أظن حقًا أنني سأكون مع "روبن".

131
00:08:03,900 --> 00:08:05,568
‫أو ربما كنت في الـ21 وشبقًا.

132
00:08:06,486 --> 00:08:07,487
‫"مباراة القمة
‫(تايسون) ضد (سميث)"

133
00:08:07,570 --> 00:08:09,614
‫في أثناء فترة توددي لـ"روبن" كنت ألاكم.

134
00:08:10,115 --> 00:08:12,200
‫أتذكّر أنني خضت هذه المباراة
‫مع "محطم العظام".

135
00:08:12,283 --> 00:08:15,161
‫كان ملاكمًا قويًا.

136
00:08:17,831 --> 00:08:21,334
‫الغريب أنني أظن أن "محطّم العظام"
‫ساعدني لأظفر بـ"روبن".

137
00:08:25,130 --> 00:08:26,339
‫مرحبًا.

138
00:08:27,257 --> 00:08:28,258
‫مرحبًا.

139
00:08:28,967 --> 00:08:30,677
‫شاهدت المباراة. هل أنت بخير؟

140
00:08:30,760 --> 00:08:32,137
‫أنا بخير.

141
00:08:32,220 --> 00:08:33,430
‫لكنها كانت صعبة.

142
00:08:34,389 --> 00:08:36,766
‫أشعر دومًا بأنني إن لم أفز فسيكرهني الناس.

143
00:08:37,684 --> 00:08:40,228
‫كأنه يجب أن أتعرّض للضرب ليحبني أحد.

144
00:08:41,730 --> 00:08:43,231
‫أنا أحبك يا "مايكل".

145
00:08:44,107 --> 00:08:46,359
‫لو كان "كاس" هنا، لوجدت شخصًا أتحدّث إليه.

146
00:08:47,402 --> 00:08:48,695
‫ليس لديّ سوى "جيمي" الآن.

147
00:08:48,778 --> 00:08:50,822
‫أنا هنا.

148
00:08:50,905 --> 00:08:52,532
‫ليتك هنا.

149
00:08:53,074 --> 00:08:54,159
‫"مايكل".

150
00:08:55,285 --> 00:08:57,162
‫أتألم حين أراك تتعرض للضرب.

151
00:08:58,246 --> 00:09:02,667
‫يستهلك هذا طاقتي. يشعرني بالوجع.

152
00:09:03,335 --> 00:09:04,336
‫لكن…

153
00:09:05,628 --> 00:09:06,963
‫أريد حمايتك فحسب.

154
00:09:09,966 --> 00:09:11,051
‫"مايكل"؟

155
00:09:12,010 --> 00:09:14,596
‫- أما زلت تريدني أن أكون حبيبتك؟
‫- حقًا؟

156
00:09:15,805 --> 00:09:17,265
‫أتريدين أن تصيري حبيبتي حقًا؟

157
00:09:17,974 --> 00:09:19,976
‫أجل، أريد ذلك.

158
00:09:20,060 --> 00:09:21,311
‫حقًا؟

159
00:09:21,394 --> 00:09:23,021
‫أجل. أشتاق إليك.

160
00:09:24,064 --> 00:09:26,024
‫سأنهي المكالمة قبل أن تغيّري رأيك.

161
00:09:30,362 --> 00:09:31,613
‫لديّ حبيبة.

162
00:09:32,655 --> 00:09:33,990
‫ليس الليلة.

163
00:09:39,329 --> 00:09:40,997
‫"الأمن"

164
00:09:48,546 --> 00:09:50,590
‫"(تايسون) - (هولمز)
‫بطلا العالم للوزن الثقيل"

165
00:10:26,960 --> 00:10:27,961
‫هذا…

166
00:10:28,461 --> 00:10:31,256
‫تعرف أنك لم تكن مضطرًا لفعل ذلك.

167
00:10:31,339 --> 00:10:34,217
‫إنه خاتم عادي. ليس خاتم زواج أو ما شابه.

168
00:10:34,300 --> 00:10:35,802
‫لكن حين تكونين مستعدة أخبريني.

169
00:10:35,885 --> 00:10:38,221
‫سأشتري لك خاتمًا أفضل وأكبر من ذلك.

170
00:10:44,310 --> 00:10:45,311
‫انظر إلينا.

171
00:10:45,895 --> 00:10:47,897
‫{\an8}- نحن مطمح الأنظار.
‫- أجل.

172
00:10:47,981 --> 00:10:51,735
‫{\an8}لم أكن أقتدي بأشخاص يشبهوننا في نشأتي.

173
00:10:51,818 --> 00:10:54,070
‫{\an8}ونحن الآن هؤلاء الأشخاص. إنه…

174
00:10:54,154 --> 00:10:55,155
‫{\an8}"النبيلة والبطل"

175
00:10:55,238 --> 00:10:57,365
‫- هذا مثير.
‫- أجل.

176
00:10:57,449 --> 00:10:59,159
‫أنت مثير جدًا.

177
00:10:59,242 --> 00:11:01,536
‫- نحن مثيران جدًا!
‫- أجل.

178
00:11:01,619 --> 00:11:05,081
‫- فكّر في كل الأشخاص الذين قد نلهمهم.
‫- أجل.

179
00:11:06,291 --> 00:11:11,046
‫- على ذكر الإلهام…
‫- ماذا أحضرت لي؟

180
00:11:13,798 --> 00:11:15,884
‫حسنًا.

181
00:11:18,094 --> 00:11:19,971
‫- أنت لي الآن يا بطل.
‫- صحيح.

182
00:11:25,352 --> 00:11:27,687
‫كانت أول مرة أقع في الحب.

183
00:11:27,771 --> 00:11:29,814
‫كان عمرانا 21 و22 عامًا.

184
00:11:32,984 --> 00:11:35,028
‫كان كل شيء يحدث بسرعة.

185
00:11:36,613 --> 00:11:37,781
‫أسرع من اللازم.

186
00:11:38,948 --> 00:11:40,075
‫هل أنت حامل؟

187
00:11:41,618 --> 00:11:43,078
‫أخبرني "جيمي" أنك حامل.

188
00:11:44,579 --> 00:11:46,748
‫أخبرت مدير أعمالي ولم تخبريني؟

189
00:11:46,831 --> 00:11:48,083
‫أخبرت أمي فحسب.

190
00:11:49,417 --> 00:11:50,710
‫ربما أخبرته هي؟

191
00:11:55,256 --> 00:11:56,800
‫لم أرد أن أضغط عليك.

192
00:12:03,223 --> 00:12:04,516
‫ألا بأس بذلك؟

193
00:12:05,100 --> 00:12:06,393
‫أجل.

194
00:12:06,476 --> 00:12:07,977
‫- حقًا؟
‫- أجل.

195
00:12:08,061 --> 00:12:09,187
‫شكرًا لك.

196
00:12:09,979 --> 00:12:14,734
‫لأكون واضحًا، قالت "روبن"
‫إنها حملت بعد أن تزوجنا.

197
00:12:14,818 --> 00:12:16,528
‫لكنكم لا تدفعون لتشاهدوا مسلسلها.

198
00:12:18,988 --> 00:12:22,701
‫فعلت الشيء الوحيد الذي ظننته صائبًا
‫كلما شعرت بأن هناك خطبًا ما…

199
00:12:22,784 --> 00:12:24,411
‫أزيد الطين بلة.

200
00:12:25,078 --> 00:12:26,746
‫…حتى يفرّق بيننا الموت.

201
00:12:27,706 --> 00:12:28,957
‫أقبل.

202
00:12:29,582 --> 00:12:31,876
‫أخبرتني أننا ذاهبان لحضور
‫مباراة كل النجوم.

203
00:12:32,460 --> 00:12:34,212
‫ظننت أن هذا رومانسي أكثر.

204
00:12:35,046 --> 00:12:36,548
‫رومانسي أكثر من كرة السلة؟

205
00:12:37,257 --> 00:12:38,299
‫هل تحبينني؟

206
00:12:41,219 --> 00:12:42,345
‫أقبل.

207
00:12:42,429 --> 00:12:43,805
‫يمكنك تقبيل العروس.

208
00:12:47,809 --> 00:12:49,477
‫{\an8}"بطولة الوزن الثقيل
‫(مايك تايسون) - (توني تابس)"

209
00:12:50,061 --> 00:12:52,230
‫استرخوا جميعًا. سيخرج بعد لحظات.

210
00:12:53,314 --> 00:12:54,315
‫رباه.

211
00:12:55,483 --> 00:12:58,403
‫ممثلو "سانتوريي دراي" للمشروبات الروحية
‫يراقبونك عن كثب.

212
00:12:58,486 --> 00:13:01,448
‫لذا يجب أن تكون رحلتنا هذه بلا مشاكل.

213
00:13:01,531 --> 00:13:02,699
‫السوق هنا مختلف.

214
00:13:02,782 --> 00:13:04,451
‫لا تستخدم الحيل غير النزيهة.

215
00:13:04,951 --> 00:13:06,536
‫أريد مقدّمًا من حصتي.

216
00:13:06,619 --> 00:13:08,371
‫أود شراء شيء لطيف لـ"روبن" من "اليابان".

217
00:13:09,289 --> 00:13:11,124
‫أنت تنفق أموالًا طائلة على "روبن".

218
00:13:11,207 --> 00:13:12,834
‫عليك أن تتروى.

219
00:13:12,917 --> 00:13:14,919
‫إنها زوجتي. أريد مفاجأتها.

220
00:13:15,503 --> 00:13:17,088
‫حسنًا. أهدها حبك.

221
00:13:22,260 --> 00:13:24,054
‫حسنًا، لا بأس.

222
00:13:24,763 --> 00:13:26,264
‫سأرى ماذا يمكنني أن أفعل.

223
00:13:27,474 --> 00:13:29,267
‫لم لا يتولّى "جيمي" الأمور المالية؟

224
00:13:32,062 --> 00:13:37,025
‫وندعو أن تجد روح "جيمي جايكوبس"
‫راحتها الأبدية.

225
00:13:39,194 --> 00:13:40,487
‫اسمعوا هذه الأخبار المزعجة.

226
00:13:40,570 --> 00:13:43,490
‫"جيمي" مدير أعمالي الذي أحببته
‫واختاره "كاس"،

227
00:13:43,573 --> 00:13:46,034
‫كان مريضًا منذ سنوات وأخفوا عني ذلك.

228
00:13:46,117 --> 00:13:48,787
‫جعلني "كايتون" أوقّع عقدًا
‫ينص أنه عند وفاة "جيمي"،

229
00:13:48,870 --> 00:13:50,955
‫يصير "كايتون" مدير أعمالي تلقائيًا.

230
00:13:51,456 --> 00:13:55,126
‫حتى إنهم أضافوا بندًا ينص على أن تحصل
‫أرملتاهما على 50 بالمئة من أجرهما.

231
00:13:55,627 --> 00:13:57,879
‫كأنني عبد يتوارثونه.

232
00:13:59,631 --> 00:14:01,132
‫كأنني ملك لهم.

233
00:14:01,216 --> 00:14:03,927
‫لم يعجب ذلك "روبن"، وقاضتهم.

234
00:14:04,969 --> 00:14:06,638
‫شكرًا لك على لقائنا.

235
00:14:06,721 --> 00:14:08,640
‫بما أن لدى ابنتي الآن
‫توكيل عام من "مايكل"،

236
00:14:08,723 --> 00:14:10,350
‫نودّ رؤية حساباته.

237
00:14:10,892 --> 00:14:13,812
‫أريد أن يكون كل شيء مثاليًا لعائلتي.

238
00:14:14,354 --> 00:14:16,940
‫لدينا شخص آخر نعتني به الآن.

239
00:14:17,023 --> 00:14:20,443
‫لكن مع تولّي "روبن" أموري المالية،
‫ووفاة "جيمي" المفاجئة،

240
00:14:20,527 --> 00:14:22,529
‫تسلل شخص من الباب الخلفي.

241
00:14:22,612 --> 00:14:23,947
‫من هذه المأساة الكبرى،

242
00:14:24,030 --> 00:14:27,158
‫مأساة خسارة صديق وزميل
‫تلوح فرصة في الأفق.

243
00:14:28,410 --> 00:14:32,163
‫"جيمي" لم يرحل. لكن تحوّل إلى روح نقية.

244
00:14:32,997 --> 00:14:36,376
‫كما لا ينبغي أن تفقد علاقتك الموثوقة به،

245
00:14:36,459 --> 00:14:38,044
‫بل أن تنقلها.

246
00:14:40,547 --> 00:14:44,175
‫"مايك"، لديك فرصة لتكون المسيطر على قدرك.

247
00:14:45,844 --> 00:14:48,263
‫من رجل أسود متحرر تمامًا لآخر،

248
00:14:48,346 --> 00:14:51,641
‫اعتبر الانتقال هو العزاء الوحيد في الموت.

249
00:14:53,226 --> 00:14:54,728
‫وأنا من انتقلت إليه تلك الروح.

250
00:15:00,567 --> 00:15:02,652
‫إنه شخص جذاب.

251
00:15:13,580 --> 00:15:16,041
‫كان يُفترض أن تصل اللوحة من "باريس"
‫يوم الجمعة.

252
00:15:16,124 --> 00:15:18,251
‫لا أفهم سبب التأخير. اتصل بـ"كريستوف".

253
00:15:18,335 --> 00:15:20,378
‫أنت تعرف هؤلاء الفرنسيون.
‫عليك أن تتابعهم باستمرار.

254
00:15:20,462 --> 00:15:23,548
‫حبيبي. أفكّر في الألوان البركانية
‫لهذه الغرفة…

255
00:15:23,631 --> 00:15:25,842
‫الجميع يظنون أن "روبن" مشغولة جدًا

256
00:15:25,925 --> 00:15:27,927
‫مع مصممي الديكور الذين يهتمون بالمنزل.

257
00:15:28,595 --> 00:15:30,722
‫هذا هراء. أنا من فعلت كل ذلك.

258
00:15:31,473 --> 00:15:33,183
‫سأحتسي ما ستحتسيه هي.

259
00:15:33,266 --> 00:15:36,102
‫نخب منزلنا الجديد المثالي.

260
00:15:36,186 --> 00:15:39,564
‫ونخب "مايكل" الذي سيكون أبًا رائعًا.

261
00:15:40,106 --> 00:15:43,068
‫ونخب أمي التي تعتني بنا دومًا.

262
00:15:43,151 --> 00:15:46,071
‫أنتما ابناي. وظيفتي حمايتكما.

263
00:15:46,154 --> 00:15:48,490
‫خاصةً حين تجهلان أنكما بحاجة إليها.

264
00:15:49,699 --> 00:15:51,159
‫ماذا تعنين؟

265
00:15:51,242 --> 00:15:52,952
‫أمي. ليس الآن.

266
00:15:53,036 --> 00:15:54,412
‫أنتما في ريعان شبابكما.

267
00:15:54,496 --> 00:15:55,663
‫أنا قلقة فحسب

268
00:15:55,747 --> 00:15:58,083
‫أن من يُفترض بهم الاعتناء بكما
‫لا يفعلان ذلك.

269
00:16:01,002 --> 00:16:02,170
‫حسنًا…

270
00:16:02,253 --> 00:16:05,340
‫ما تحاول أمي قوله…

271
00:16:07,092 --> 00:16:08,635
‫أن "بيل كايتون" يسرقنا.

272
00:16:09,928 --> 00:16:10,929
‫يسرقك.

273
00:16:13,139 --> 00:16:16,059
‫عرض علينا "دونالد ترامب"
‫خدماته الاستشارية.

274
00:16:16,142 --> 00:16:17,894
‫إنه رجل أعمال يمكنك الوثوق به.

275
00:16:21,856 --> 00:16:23,733
‫ألم يكن هناك دجاجة أصغر من هذه؟

276
00:16:25,610 --> 00:16:26,695
‫هذا سمان.

277
00:16:27,278 --> 00:16:28,446
‫ما السمان؟

278
00:16:30,657 --> 00:16:32,992
‫سمان؟ اللعنة!

279
00:16:33,076 --> 00:16:35,078
‫الحمام للسباق وليس للأكل.

280
00:16:35,912 --> 00:16:38,331
‫تحاول هاتان المرأتان تحويلك إلى شخص ضعيف.

281
00:16:38,415 --> 00:16:41,584
‫وسرعان ما ستجد نفسك تحتسي النبيذ الفاخر
‫مع الطبقات الراقية.

282
00:16:43,378 --> 00:16:45,672
‫"ترامب" ذلك فتى أبيض مدلل.

283
00:16:47,257 --> 00:16:49,217
‫لم يتعب في حياته قط.

284
00:16:49,300 --> 00:16:50,719
‫ورث أمواله من أبيه.

285
00:16:52,137 --> 00:16:53,471
‫إنهما تضعفانك.

286
00:16:54,014 --> 00:16:56,349
‫الفتاة تتحكّم فيك،
‫وستجعلك الأم بلا حول ولا حيلة.

287
00:16:57,308 --> 00:16:58,476
‫إنها زوجتي يا رجل.

288
00:16:58,560 --> 00:16:59,853
‫أجل.

289
00:16:59,936 --> 00:17:02,022
‫لو كنت لا أكترث لأمرك لما تحدّثت.

290
00:17:02,105 --> 00:17:03,815
‫لما تفوّهت بكلمة واحدة.

291
00:17:04,315 --> 00:17:06,985
‫لكن لا يسعني الوقوف ساكنًا
‫بينما أرى بطلًا يتحوّل إلى مغفل.

292
00:17:09,779 --> 00:17:11,865
‫كن مع "كينغ" وستكون على ما يُرام.

293
00:17:14,075 --> 00:17:16,119
‫كان "دون" محقًا بشأن هذا الشيء.

294
00:17:16,202 --> 00:17:18,621
‫سيطرت "روث" و"روبن" عليّ.

295
00:17:18,705 --> 00:17:21,541
‫لذا صرت أقضي وقتًا قليلًا في المنزل.

296
00:17:26,296 --> 00:17:27,839
‫إنها الرابعة فجرًا.

297
00:17:28,965 --> 00:17:30,258
‫ظننتك نائمة.

298
00:17:30,842 --> 00:17:32,344
‫أنا متأكدة من ذلك.

299
00:17:38,600 --> 00:17:40,185
‫أين كنت؟

300
00:17:40,268 --> 00:17:43,688
‫أعني… كنت مع "دون".

301
00:17:44,606 --> 00:17:46,024
‫- أجل.
‫- حقًا؟

302
00:17:46,775 --> 00:17:48,902
‫هل هذا لون "دون"؟

303
00:17:51,738 --> 00:17:54,783
‫لست مضطرًا أن أخبرك أين كنت
‫أو مع من كنت، مفهوم؟

304
00:17:54,866 --> 00:17:56,910
‫رباه يا "مايك".
‫أنت تفعل ما فعله أبي بالضبط.

305
00:17:56,993 --> 00:17:58,328
‫الشيء نفسه. لقد حذّرتك.

306
00:17:58,411 --> 00:17:59,954
‫- حذّرتني؟
‫- أجل.

307
00:18:00,038 --> 00:18:03,708
‫لا يمكنك أنت وأمك
‫أن تحوّلا بطلًا إلى مغفل، مفهوم؟

308
00:18:03,792 --> 00:18:05,960
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- لا تكترثين لأمري.

309
00:18:06,044 --> 00:18:08,713
‫- تكترثين إلى إنفاق أموالي فحسب.
‫- أحاول حمايتك

310
00:18:08,797 --> 00:18:10,298
‫من الأشخاص الذين يسرقون أموالك.

311
00:18:10,382 --> 00:18:11,633
‫حتى تنفقينه أنت.

312
00:18:11,716 --> 00:18:13,677
‫أنا أنفقه عليك!

313
00:18:14,469 --> 00:18:17,722
‫لا تفهم أنه يجب أن يكون كل شيء مثاليًا

314
00:18:17,806 --> 00:18:18,807
‫لأن الجميع يراقبوننا.

315
00:18:18,890 --> 00:18:20,266
‫وماذا تفعل أنت؟

316
00:18:20,350 --> 00:18:23,061
‫تخرج وتخونني أسوأ مما فعل أبي.

317
00:18:23,144 --> 00:18:26,940
‫ليتك لم تكوني حاملًا
‫حينها لم أكن سأُضطر إلى الزواج منك.

318
00:18:33,113 --> 00:18:36,032
‫تحققت أمنيتك يا "مايكل".

319
00:18:39,703 --> 00:18:41,871
‫حينها أخبرتني أنها فقدت الطفل.

320
00:18:49,838 --> 00:18:52,882
‫قالت "روبن" إنها فقدت الطفل في المستشفى،
‫وأنا كنت معها.

321
00:18:52,966 --> 00:18:54,009
‫لا أدري.

322
00:18:54,092 --> 00:18:55,885
‫روت قصتها ورويت قصتي.

323
00:18:57,220 --> 00:18:58,388
‫ما أعرفه حقًا

324
00:18:58,471 --> 00:19:02,392
‫أنني كنت مستعدًا للتضحية بأي شيء
‫من أجل تلك الحياة الخيالية مع "روبن".

325
00:19:05,854 --> 00:19:08,064
‫كل شيء تقريبًا.

326
00:19:12,110 --> 00:19:13,445
‫"مايكل"!

327
00:19:14,487 --> 00:19:15,989
‫سُررت برؤيتك.

328
00:19:19,075 --> 00:19:22,412
‫- تبدو رائعًا يا فتاي الوسيم.
‫- شكرًا لك.

329
00:19:22,495 --> 00:19:25,832
‫أريدك أن تقابلي
‫زوجتي الجميلة "روبن" و"روث".

330
00:19:25,915 --> 00:19:30,628
‫وأنت أجمل بكثير في الواقع.

331
00:19:30,712 --> 00:19:31,838
‫رباه.

332
00:19:32,422 --> 00:19:36,509
‫أعددت مزيدًا من المرق من أجلك.

333
00:19:36,593 --> 00:19:37,761
‫شكرًا لك يا "كاميل".

334
00:19:41,097 --> 00:19:43,350
‫منزلك جميل جدًا يا "كاميل".

335
00:19:43,433 --> 00:19:47,103
‫تلك الغرفة
‫الممتلئة بجوائز وميداليات "مايكل"…

336
00:19:47,187 --> 00:19:48,605
‫إنها أشبه بضريح.

337
00:19:49,814 --> 00:19:51,775
‫- أعتقد أن "راس" أحبه حقًا…
‫- "كاس".

338
00:19:51,858 --> 00:19:53,526
‫اسمه "كاس".

339
00:19:53,610 --> 00:19:54,611
‫صحيح.

340
00:19:55,320 --> 00:19:58,573
‫أعتقد أن "كاس" أحب "مايكل" فعلًا.

341
00:19:59,741 --> 00:20:01,242
‫الجميع يحبون "مايكل".

342
00:20:01,326 --> 00:20:03,036
‫خاصةً "كاس".

343
00:20:03,119 --> 00:20:07,457
‫كان فخورًا جدًا ببراعة "مايكل" في الحلبة.

344
00:20:08,124 --> 00:20:10,710
‫حتى في الفراش كان يتحدّث عنه.

345
00:20:11,795 --> 00:20:15,048
‫كان يقول، "أعظم إنجازاتي."

346
00:20:16,966 --> 00:20:18,176
‫هذا مثير للاهتمام.

347
00:20:18,927 --> 00:20:23,556
‫أعتقد أنه بما أن "مايكل"
‫"أعظم إنجازات (كاس)"،

348
00:20:23,640 --> 00:20:26,351
‫ألا بأس أن يدفع ثمن منزلك؟

349
00:20:27,519 --> 00:20:28,770
‫- أنا…
‫- "روبن".

350
00:20:28,853 --> 00:20:30,605
‫لا، أنا آسفة جدًا.

351
00:20:30,689 --> 00:20:36,361
‫أتساءل فحسب عن السبب الذي يدفع زوجي

352
00:20:36,444 --> 00:20:41,199
‫إلى تدمير جسده في الحلبة،
‫وفي أثناء ذلك يستخدم أموالنا

353
00:20:41,282 --> 00:20:44,786
‫- ليدفع مقابل كل شيء هنا.
‫- "روبن".

354
00:20:44,869 --> 00:20:47,330
‫ويبدو أن هذا لا ينتهي…

355
00:20:58,299 --> 00:21:01,594
‫- ما خطبك؟
‫- عليك أن تفهم ما يجري هنا.

356
00:21:01,678 --> 00:21:02,929
‫- تلك السيدة…
‫- ماذا تكون؟

357
00:21:03,555 --> 00:21:04,806
‫إنها ليست من عائلتك.

358
00:21:06,016 --> 00:21:07,308
‫- "كاس" استغلك.
‫- لا.

359
00:21:07,392 --> 00:21:08,601
‫- إنها تستغلك.
‫- لا.

360
00:21:08,685 --> 00:21:11,688
‫لقد أذياك وماذا تفعل أنت؟
‫تدفع لهما مقابل ذلك؟

361
00:21:12,397 --> 00:21:15,734
‫أنت يائس لأن يحبك أحد

362
00:21:15,817 --> 00:21:18,361
‫إلى درجة أنك تحرّف الحقيقة
‫لتشعر بأنك محبوب.

363
00:21:18,445 --> 00:21:20,238
‫لكن ماذا عني؟

364
00:21:20,739 --> 00:21:24,784
‫أنا أحبك وأنت تكرهني لذلك.

365
00:21:24,868 --> 00:21:28,830
‫كنت وحيدًا لذا سمحت لـ"كاس"
‫أن يحوّلك إلى وحشه،

366
00:21:28,913 --> 00:21:32,292
‫والآن تدفع مصاريف
‫منزل تلك السيدة البيضاء العجوز،

367
00:21:32,375 --> 00:21:35,045
‫تقصّ عشب منزلها كخادم.

368
00:21:35,128 --> 00:21:36,463
‫ولماذا؟

369
00:21:36,546 --> 00:21:40,675
‫لأنها تعطيك مرقًا إضافيًا وتبتسم لك؟

370
00:21:41,676 --> 00:21:43,094
‫لا تكن ساذجًا.

371
00:21:43,178 --> 00:21:44,679
‫انتبهي لكلامك أيتها الساقطة.

372
00:21:44,763 --> 00:21:47,265
‫هذا مضحك. قبل دقيقة كنت تناديني حبيبتي.

373
00:21:47,349 --> 00:21:49,934
‫أنا جاد يا "روبن". أنا جاد.

374
00:21:55,398 --> 00:21:58,943
‫لا أعرف الخسارة، أنا ألاكم لأربح.

375
00:22:03,573 --> 00:22:05,575
‫ولا أجيد الحب بلا مقابل.

376
00:22:06,868 --> 00:22:07,869
‫"كربونات الليثيوم"

377
00:22:07,952 --> 00:22:10,246
‫سيساعدك الليثيوم
‫على استقرار حالتك المزاجية وسلوكك.

378
00:22:10,330 --> 00:22:11,331
‫"1988"

379
00:22:11,414 --> 00:22:12,999
‫عادةً لا تجعلني الحبوب مستقرًا.

380
00:22:13,792 --> 00:22:16,211
‫الاكتئاب الهوسي معركة دائمة يا "مايك".

381
00:22:17,379 --> 00:22:19,881
‫أنت محظوظ لأنك تتمتع بنظام دعم رائع.

382
00:22:20,465 --> 00:22:23,843
‫قالت "روبن" إنها قلقة عليّ، وإنني أخيفها.

383
00:22:23,927 --> 00:22:27,597
‫وإنها أرادت مصلحتي. لكن ما لم تدركه…

384
00:22:27,681 --> 00:22:29,808
‫حين أحتسي الخمر
‫أو أتعاطي الكوكايين سأتشاجر.

385
00:22:29,891 --> 00:22:32,310
‫حين أدخّن الحشيش سأعطيك كل أموالي.

386
00:22:32,394 --> 00:22:34,896
‫هذا ليس بسبب الاكتئاب الهوسي،
‫هذا أنا تحت تأثير المخدرات.

387
00:22:41,569 --> 00:22:43,154
‫حان وقت دوائك يا حبيبي.

388
00:22:58,545 --> 00:23:00,922
‫- ماذا يتعاطى؟
‫- يقوله إنه الليثيوم.

389
00:23:01,006 --> 00:23:03,675
‫ليثيوم؟ إنه ملاكم وليس ربة منزل.
‫لا يمكنه الملاكمة.

390
00:23:03,758 --> 00:23:06,428
‫- إنه يتحرك بشكل جيد.
‫- هل يبدو لك كملاكم وزن ثقيل؟

391
00:23:06,511 --> 00:23:08,805
‫سأجعلهم يعدّون لك شيئًا آخر.
‫اتفقنا يا حبيبي؟

392
00:23:16,980 --> 00:23:20,233
‫لا يمكنك الادعاء
‫أنه ما زال بإمكانك إصلاح هذا. ثقي بي.

393
00:23:20,817 --> 00:23:21,901
‫إنه زوجي.

394
00:23:21,985 --> 00:23:24,487
‫أجل. وأسمع صياحكما وأعرف ماذا يفعل.

395
00:23:24,571 --> 00:23:26,823
‫- تعرفين أنني مررت بهذا…
‫- توقّفي.

396
00:23:27,699 --> 00:23:29,034
‫سأصلح هذا.

397
00:23:34,873 --> 00:23:37,625
‫على الأقل هذا ما ظننتهما يقولان.

398
00:23:38,418 --> 00:23:40,337
‫كنت منتشيًا تمامًا لأن أعرف ذلك.

399
00:23:43,423 --> 00:23:45,133
‫على ذكر ذلك…

400
00:24:00,106 --> 00:24:01,858
‫دعوه بتصرّف غير متوقع.

401
00:24:03,693 --> 00:24:05,070
‫لكنها كانت حادثة.

402
00:24:06,071 --> 00:24:07,947
‫قالت "روبن" إنها تظن أنها محاولة انتحار،

403
00:24:08,031 --> 00:24:11,076
‫وسرعان ما نشرت الصحف الكلام نفسه.

404
00:24:13,578 --> 00:24:18,333
‫وبعد ذلك مباشرةً وقعت حادثة "روسيا"،
‫وتعرفون كم كان الأمر مبالغًا فيه.

405
00:24:18,416 --> 00:24:20,502
‫هذا ما حدث وفقًا لكلام "روبن" و"روث".

406
00:24:20,585 --> 00:24:24,964
‫لكنني كنت تحت تأثير الليثيوم والكوكايين
‫والحشيش حينها، لذا من يدري؟

407
00:24:25,548 --> 00:24:28,885
‫لكن كان عليّ الحد من الأضرار
‫لذا تحدّثت إلى "باربرا والترز"،

408
00:24:28,968 --> 00:24:31,346
‫وكنت أبدو منتشيًا تمامًا.

409
00:24:31,429 --> 00:24:33,431
‫وجميعنا نعرف نتيجة ذلك.

410
00:24:34,974 --> 00:24:37,602
‫بعض الأخبار التي قرأناها…

411
00:24:38,645 --> 00:24:39,854
‫أنه يضربك.

412
00:24:40,522 --> 00:24:44,401
‫أنه لاحقك أنت وأمك في "روسيا".

413
00:24:45,318 --> 00:24:47,821
‫وأن "مايك" صاحب مزاج متقلّب.

414
00:24:49,489 --> 00:24:50,740
‫هل هذا صحيح؟

415
00:24:54,035 --> 00:24:55,870
‫متقلّب جدًا.

416
00:24:57,622 --> 00:24:58,748
‫إنه مخيف.

417
00:24:59,374 --> 00:25:00,542
‫ماذا يحدث؟

418
00:25:01,626 --> 00:25:02,794
‫هل يضربك؟

419
00:25:07,465 --> 00:25:09,926
‫إنه… يهز قبضته متوعدًا.

420
00:25:12,429 --> 00:25:16,141
‫يدفع ويلوّح بقبضته.

421
00:25:18,351 --> 00:25:20,478
‫ظننت لوقت طويل أنني قادرة على التعامل معه.

422
00:25:21,688 --> 00:25:23,690
‫لكن مؤخرًا صرت أخاف.

423
00:25:27,610 --> 00:25:29,988
‫"مايكل" يعاني الاكتئاب الهوسي.

424
00:25:30,071 --> 00:25:32,699
‫أجل. هذه الحقيقة.

425
00:25:32,782 --> 00:25:37,912
‫كان يعاني منه لفترة طويلة
‫ولم يُعالج فصار أسوأ.

426
00:25:37,996 --> 00:25:40,248
‫لماذا برأيك لم يلاحظ أحد ذلك من قبل؟

427
00:25:41,207 --> 00:25:44,210
‫لم يره "كاس داماتو" ولا "بيل كايتون".

428
00:25:47,505 --> 00:25:51,634
‫لا أتصور أن أحدًا قد يعيش مع "مايك تايسون"

429
00:25:52,302 --> 00:25:55,972
‫الذي أعرفه ولا يلاحظ أنه يعاني مشكلة.

430
00:25:58,475 --> 00:26:00,018
‫ضرب المعلّمين.

431
00:26:00,810 --> 00:26:03,938
‫ضرب الفتيات وجرّهن إلى الحمّامات…

432
00:26:04,814 --> 00:26:06,775
‫لماذا لم يُعالج إذًا؟

433
00:26:10,612 --> 00:26:12,113
‫لأنه كان بارعًا في الحلبة.

434
00:26:13,365 --> 00:26:14,657
‫بارع بشكل استثنائي.

435
00:26:15,784 --> 00:26:19,245
‫ليت أحدهم أخبرني أن حتى الحكايات الخيالية
‫تحتاج إلى اتفاقية ما قبل الزواج.

436
00:26:19,954 --> 00:26:22,582
‫لم تطلب "روبن" نفقة مطلقًا،

437
00:26:22,665 --> 00:26:26,336
‫لكنها رفعت دعوى تشهير
‫قيمتها 125 مليون دولار.

438
00:26:26,419 --> 00:26:28,922
‫وفجأة انتهت قصتي الرومانسية.

439
00:26:29,881 --> 00:26:31,925
‫وفجأة انتهى زواجي.

440
00:26:34,010 --> 00:26:36,054
‫على الأرجح كان مصيره الفشل منذ البدء.

441
00:26:37,972 --> 00:26:40,308
‫حين تكره نفسك لن يسعك أن تحب شخصًا آخر.

442
00:26:41,685 --> 00:26:45,146
‫حن يكون القتال الشيء الوحيد
‫الذي تعتمد عليه، لن تشعر إلا بالفراغ.

443
00:26:45,814 --> 00:26:47,148
‫لكن هكذا كنت.

444
00:26:48,149 --> 00:26:49,484
‫ما زال هذا ما يريدونه.

445
00:26:49,567 --> 00:26:51,444
‫ما زال هذا ما تريدونه جميعًا.

446
00:26:55,365 --> 00:26:59,703
‫بدأ يومي بداية غريبة.
‫اشتريت تذكرة يانصيب اليوم مكتوب عليها،

447
00:26:59,786 --> 00:27:03,373
‫"تهانينا. قد تصير
‫زوج (روبن غيفنز) التالي."

448
00:27:06,001 --> 00:27:07,502
‫…امرأة استغلالية طموحة،

449
00:27:07,585 --> 00:27:11,256
‫تطلب نصف ما جناه "تايسون" خلال ثمانية أشهر
‫فترة زواجهما القصيرة.

450
00:27:11,339 --> 00:27:13,633
‫بما في ذلك الـ21 مليون دولار
‫التي جناها "تايسون"

451
00:27:13,717 --> 00:27:17,387
‫في مباراته المذهلة ضد "مايكل سبينكس"
‫التي أنهاها بالضربة القاضية في 91 ثانية.

452
00:27:18,555 --> 00:27:20,765
‫…تزداد سوءًا بين بطل العالم في الوزن الثقيل

453
00:27:20,849 --> 00:27:22,100
‫والممثلة الكوميدية.

454
00:27:22,183 --> 00:27:26,438
‫كما تدّعي المصادر قول "روبن غيفنز"
‫ووالدتها "روث"،

455
00:27:26,521 --> 00:27:30,775
‫"جاري البحث دومًا
‫عن شخص أسود مشهور يناسب (روبن)."

456
00:27:30,859 --> 00:27:34,029
‫استطلاعات "نيوزنايت" صنّفت السيدة التي
‫ستصير قريبًا الزوجة السابقة للسيد "تايسون"،

457
00:27:34,112 --> 00:27:38,533
‫بأنها حاملة لقب
‫أكثر امرأة مكروهة في "أمريكا".

458
00:27:40,118 --> 00:27:41,661
‫انتهى زواجي.

459
00:27:42,328 --> 00:27:44,914
‫ربما كنت شخصًا لا يُحب كما قالت أمي.

460
00:27:45,540 --> 00:27:48,209
‫ربما لن أحصل أبدًا على حب امرأة.

461
00:27:48,293 --> 00:27:50,378
‫حصل "مايك تايسون" اليوم
‫على دعم "دون" سريع الكلام…

462
00:27:50,462 --> 00:27:52,213
‫كنت قد تعبت من الشعور بالحزن.

463
00:27:52,297 --> 00:27:53,298
‫…الذي يدعو "روبن غيفنز"…

464
00:27:53,381 --> 00:27:55,133
‫ثم أدركت…

465
00:27:55,216 --> 00:27:59,179
‫ما زالوا يحبونني. الآن سأستمتع حقًا.

466
00:28:48,228 --> 00:28:50,230
‫ترجمة "سارة جمعة"

