﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:03,586
‫مقال مجلة "بلاي بوي" يتناول خبر صادم

2
00:00:03,670 --> 00:00:08,383
‫من "خوسيه توريس" راويًا تفاصيل سلوك
‫"مايك تايسون" الهمجي نحو "روبن غيفنز"،

3
00:00:08,466 --> 00:00:12,470
‫{\an8}قائلًا إن أقوى لكمة وجّهها "تايسون"
‫حتى الآن كانت لزوجته السابقة…

4
00:00:14,222 --> 00:00:17,475
‫- لن نشاهد حلقة "كارسون" الليلة.
‫- هذا افتراء يا "دون". إنه افتراء.

5
00:00:17,559 --> 00:00:19,436
‫كيف يقولون كلامًا كهذا عني؟

6
00:00:19,519 --> 00:00:21,896
‫- لا يقولون عني إلا أكاذيب.
‫- أنصت إليّ. أعرف ذلك.

7
00:00:21,980 --> 00:00:23,606
‫- مهلًا يا بطل. اسمع.
‫- ابتعد عني يا "دون"!

8
00:00:23,690 --> 00:00:25,483
‫- إنهم يكذبون.
‫- تنفّس.

9
00:00:25,567 --> 00:00:27,152
‫تنفّس فحسب، اتفقنا؟ كما يُقال،

10
00:00:27,235 --> 00:00:29,738
‫استنشق الهواء عبر أنفك
‫وأخرجه من فمك. تنفّس فحسب.

11
00:00:29,821 --> 00:00:31,948
‫أجل، كما تفعل داخل الحلبة. تنفّس فحسب.

12
00:00:32,032 --> 00:00:34,409
‫الآن عليك أن تسترخي. تذكّر أنك في بيتك.

13
00:00:34,909 --> 00:00:37,078
‫أنت في منزلك، في قلعتك. أنت حر هنا.

14
00:00:37,162 --> 00:00:38,997
‫لا بأس. ستكون على ما يُرام.

15
00:00:39,080 --> 00:00:40,665
‫لا يمكنهم هزيمتك. مفهوم؟

16
00:00:42,000 --> 00:00:43,877
‫- أجل.
‫- سأعتني بك. أأنت بخير يا بطل؟

17
00:00:43,960 --> 00:00:45,045
‫- أجل.
‫- اتفقنا؟

18
00:00:45,128 --> 00:00:46,755
‫- أجل.
‫- حسنًا.

19
00:00:46,838 --> 00:00:48,214
‫ماذا ترى؟ من ترى؟

20
00:00:48,298 --> 00:00:50,216
‫- أرى "دون".
‫- ترى "دون"، أليس كذلك؟

21
00:00:50,300 --> 00:00:51,301
‫أرى "دون".

22
00:00:56,890 --> 00:00:58,433
‫"دون كينغ".

23
00:00:59,934 --> 00:01:02,562
‫أنصتوا. كنت في غاية السعادة.

24
00:01:02,645 --> 00:01:06,900
‫كنت ثريًا، بطل الوزن الثقيل،
‫أفعل ما يحلو لي.

25
00:01:07,525 --> 00:01:10,028
‫حتى جلست في لقاء "باربرا والترز" ذلك.

26
00:01:11,446 --> 00:01:12,781
‫كنت خارج عن السيطرة.

27
00:01:13,531 --> 00:01:18,411
‫لا يهم كم مرة فزت أو حجم عضلاتي،
‫فقد هزمتني "روبن".

28
00:01:18,953 --> 00:01:21,081
‫وفعلت ذلك أمام الجمهور.

29
00:01:23,083 --> 00:01:26,252
‫أمران فحسب ساعداني على تجاوز كل ما حدث:

30
00:01:26,336 --> 00:01:29,631
‫"دون كينغ" ولعبة الفيديو هذه.

31
00:01:29,714 --> 00:01:31,466
‫"(مايك تايسون بانش أوت!)"

32
00:01:31,549 --> 00:01:34,219
‫الآن ترون السود في ألعاب الفيديو،

33
00:01:34,302 --> 00:01:38,098
‫لكن فيما مضى كان من الرائع
‫أن يظهر رجل أسود على غلاف لعبة فيديو.

34
00:01:38,682 --> 00:01:40,308
‫أتريدون التحدّث عن القوة؟

35
00:01:40,392 --> 00:01:42,686
‫حينها كنت أتمتع بالقوة.

36
00:01:42,769 --> 00:01:44,104
‫أجل!

37
00:01:47,941 --> 00:01:48,942
‫"(رولز رويس)"

38
00:01:49,025 --> 00:01:52,112
‫{\an8}سيد "تايسون"، سُررت برؤيتك مجددًا.

39
00:01:52,195 --> 00:01:53,988
‫{\an8}كيف يمكننا مساعدتك اليوم؟

40
00:01:54,072 --> 00:01:56,658
‫{\an8}أتساءل دومًا كيف تخرجون
‫كل هذه السيارات من هنا؟

41
00:01:56,741 --> 00:01:58,702
‫{\an8}ثمة نافذة كبيرة هناك. أشبه بباب.

42
00:01:58,785 --> 00:02:01,204
‫{\an8}تفتحها… وتخرج منها السيارات.

43
00:02:01,287 --> 00:02:02,580
‫{\an8}هذا ظريف.

44
00:02:03,289 --> 00:02:04,416
‫{\an8}نحن سنأخذها كلها.

45
00:02:06,418 --> 00:02:07,752
‫{\an8}- نحن؟
‫- مهلًا!

46
00:02:07,836 --> 00:02:11,464
‫{\an8}هل اللون الفيروزي متاح في هذه السيارة؟
‫إنه لون أمي المفضل.

47
00:02:13,133 --> 00:02:16,177
‫{\an8}- هل لديكم اللون الفيروزي؟
‫- سأتأكد الآن.

48
00:02:17,887 --> 00:02:19,931
‫{\an8}بعد أن هزمت "سبينكس" في الجولة الأولى،

49
00:02:20,432 --> 00:02:22,976
‫{\an8}فكّرت في أنني مدين لكم يا رفاق
‫بعرض أكبر ضد "برونو".

50
00:02:24,894 --> 00:02:25,812
‫{\an8}"بطولة الوزن الثقيل"

51
00:02:25,895 --> 00:02:26,896
‫{\an8}"(تايسون) ضد (برونو)
‫الجولة الخامسة، الضربة القاضية الفنية"

52
00:02:34,362 --> 00:02:36,156
‫"(ذا رينغ) - وقّع (كينغ) مع (تايسون)
‫صفقة ترويجية لمدة أربع سنوات"

53
00:02:42,245 --> 00:02:48,001
‫{\an8}أعمّدك باسم الآب والابن والروح القدس.

54
00:02:48,877 --> 00:02:51,171
‫{\an8}"تايسون"!

55
00:02:51,254 --> 00:02:53,840
‫{\an8}آسف يا سيد "تايسون".
‫لم نضع حوض استحمام ساخنًا في ليموزين قط.

56
00:02:53,923 --> 00:02:55,383
‫{\an8}لست متأكدًا أصلًا إن كان بإمكاننا…

57
00:02:57,344 --> 00:02:59,137
‫{\an8}أمهلني بضعة أيام.

58
00:02:59,220 --> 00:03:00,513
‫{\an8}سنعود إليك غدًا.

59
00:03:00,597 --> 00:03:01,598
‫{\an8}حسنًا.

60
00:03:02,307 --> 00:03:04,893
‫{\an8}"حانة (ذا كينغ كول)"

61
00:03:06,478 --> 00:03:09,022
‫{\an8}هل جربتنّ أيتها السيدات
‫أن تتحممن بالشمبانيا من قبل؟

62
00:03:53,983 --> 00:03:55,193
‫{\an8}"(تايسون)"

63
00:03:55,276 --> 00:03:56,903
‫{\an8}فعلت أمورًا غريبة حينها.

64
00:03:56,986 --> 00:03:58,446
‫{\an8}"في رعاية الله - أم محبوبة
‫(لورنا ماي) 1927 - 1982"

65
00:03:58,530 --> 00:04:00,156
‫{\an8}حتى إنني أعدت دفن أمي.

66
00:04:00,240 --> 00:04:02,826
‫{\an8}"أب محبوب
‫(إدوارد جيليسون)"

67
00:04:07,163 --> 00:04:08,790
‫استغرق قدر ما تشاء من الوقت يا بني.

68
00:04:16,297 --> 00:04:18,967
‫- سيد "تايسون"، أتساءل إن كان بإمكاني…
‫- أجل، بالتأكيد.

69
00:04:24,139 --> 00:04:25,140
‫شكرًا.

70
00:04:31,604 --> 00:04:32,981
‫بم كنت تنعتينني؟

71
00:04:34,065 --> 00:04:36,651
‫اللص الوضيع؟ التافه؟

72
00:04:38,653 --> 00:04:40,989
‫ألم يكن يُفترض بي قضاء كل أيامي في السجن؟

73
00:04:41,865 --> 00:04:43,116
‫أتتذكرين ذلك يا أمي؟

74
00:04:45,410 --> 00:04:46,411
‫الآن انظري.

75
00:04:47,537 --> 00:04:51,082
‫ستقضين باقي أيامك في صندوق وضعتك فيه،
‫صندوق دفعت ثمنه.

76
00:05:31,790 --> 00:05:35,543
‫حياة المرء لا يشكّلها شيء واحد.
‫بل تشكّلها عدة أشياء.

77
00:05:35,627 --> 00:05:39,422
‫وأحيانًا تكون شخصيتنا في مرحلة ما

78
00:05:39,506 --> 00:05:40,840
‫ليست رائعة.

79
00:05:41,716 --> 00:05:43,301
‫لكنها ليست حقيقتنا بالكامل.

80
00:05:44,302 --> 00:05:46,513
‫يمكننا أن نصير أفضل إن أردنا.

81
00:05:56,189 --> 00:06:00,610
‫إلا إن كنت "دون كينغ"،
‫فحينها ستكون مجرد وغد حقير.

82
00:06:02,779 --> 00:06:04,948
‫لكنه كان صديقي الوغد الحقير.

83
00:06:05,031 --> 00:06:06,032
‫"(كليفلاند)، 1966"

84
00:06:06,658 --> 00:06:07,659
‫المسدس؟

85
00:06:07,742 --> 00:06:11,371
‫كان يحمله لأنه كان يظن
‫أنه يبدو مجرمًا مقارنة بالحراس الشخصيين.

86
00:06:11,454 --> 00:06:14,624
‫قبله كان للمتعهدين شكلًا معينًا.

87
00:06:14,708 --> 00:06:16,376
‫لكن ظهر "دون" وغيّر كل شيء.

88
00:06:16,459 --> 00:06:17,460
‫"حانة"

89
00:06:17,544 --> 00:06:19,004
‫هل تبتعدان عن المشاكل يا رفيقيّ؟

90
00:06:19,087 --> 00:06:20,088
‫- أجل.
‫- أجل يا صاح.

91
00:06:20,171 --> 00:06:21,965
‫حسنًا. استمتعا بليلتكما.

92
00:06:22,465 --> 00:06:25,552
‫كان "دون" يتحدّث كواعظ ويفكّر كخبير.

93
00:06:25,635 --> 00:06:26,636
‫مرحبًا يا "دون".

94
00:06:28,221 --> 00:06:29,639
‫كان الناس يعرفونه.

95
00:06:30,724 --> 00:06:32,642
‫كان يعرف أنه سيصير ذا شأن.

96
00:06:32,726 --> 00:06:36,438
‫كان يخبرني
‫أنه كان من أكبر المقامرين في "كليفلاند"،

97
00:06:36,521 --> 00:06:38,398
‫يكسب آلاف الدولارات يوميًا.

98
00:06:38,898 --> 00:06:40,692
‫"سام"!

99
00:06:40,775 --> 00:06:44,112
‫كان "دون" يرى نفسه كرجل أعمال،
‫رجل أعمال محترم.

100
00:06:44,195 --> 00:06:46,906
‫لكن إن أخطأت وعاملته بعدم احترام…

101
00:06:52,787 --> 00:06:53,997
‫أين أموالي يا "سام"؟

102
00:06:54,080 --> 00:06:56,082
‫أعدك يا "دون". سأدفع لك.

103
00:06:56,166 --> 00:06:57,917
‫أمهلني بعض الوقت فحسب.

104
00:06:58,585 --> 00:07:00,211
‫إن كنت بحاجة إلى الوقت فاشتر ساعة.

105
00:07:04,049 --> 00:07:05,633
‫كان اسمه "سام غاريت".

106
00:07:06,301 --> 00:07:07,427
‫مات تلك الليلة.

107
00:07:08,845 --> 00:07:10,805
‫ودخل "دون" السجن فورًا،

108
00:07:11,431 --> 00:07:14,476
‫لكن السجن لم يكن عقابًا لـ"دون"،
‫بل كان في مصلحته.

109
00:07:15,310 --> 00:07:18,021
‫كان "دون" يحاول دومًا أن يشحذ عقله.

110
00:07:18,104 --> 00:07:19,564
‫قرأ كل أنواع الكتب.

111
00:07:19,647 --> 00:07:25,779
‫"فريدريك دوغلاس" و"شكسبير" و"فولتير"
‫و"مارتن لوثر كينغ" و"ماركس" و"هتلر".

112
00:07:26,279 --> 00:07:29,032
‫حين أُفرج عنه بشكل مشروط،
‫تمكّن ببراعة من استخدام معارفه

113
00:07:29,115 --> 00:07:31,451
‫للحصول على أرض مساحتها 40 فدانًا

114
00:07:31,534 --> 00:07:33,078
‫التي صارت في النهاية…

115
00:07:33,161 --> 00:07:36,373
‫قصري المكون من 30 غرفة
‫ومسبح وصالة رياضية ومزرعة

116
00:07:36,456 --> 00:07:37,749
‫وبالطبع…

117
00:07:41,586 --> 00:07:46,132
‫أرادني "كاس" أن أكون الأفضل،
‫وكنت أتوق إلى أن أجعله يفتخر بي.

118
00:07:46,216 --> 00:07:49,052
‫لكن لم يكن "دون" يكترث للأفضلية.

119
00:07:49,135 --> 00:07:53,056
‫لم يكترث إلا للمال،
‫لذا كان هذا كل ما يهمني.

120
00:07:53,765 --> 00:07:57,018
‫كنت أجهل كيفية سير الأمور.

121
00:07:57,686 --> 00:07:59,270
‫وعلّمني "كاس" الملاكمة،

122
00:07:59,354 --> 00:08:02,148
‫لكن عجز أن يعلّمني
‫كيف أكون رجلًا أسود في "أمريكا".

123
00:08:02,649 --> 00:08:04,067
‫لكن "دون" علّمني ذلك.

124
00:08:04,150 --> 00:08:08,071
‫…قائلًا إن أقوى لكمة وجّهها "تايسون"
‫حتى الآن كانت لزوجته السابقة…

125
00:08:08,154 --> 00:08:10,824
‫صحيح. رأينا بالفعل ما فعلته وأنا ثمل.

126
00:08:12,117 --> 00:08:14,035
‫- من ترى؟
‫- أرى "دون".

127
00:08:14,119 --> 00:08:15,787
‫- ترى "دون"، صحيح؟
‫- أرى "دون".

128
00:08:17,080 --> 00:08:18,498
‫- حسنًا.
‫- أجل.

129
00:08:18,581 --> 00:08:20,500
‫- اصعد إلى أعلى واسترح.
‫- أجل.

130
00:08:21,918 --> 00:08:24,546
‫أريدك أن تأخذني غدًا إلى "بلاي بوي"

131
00:08:24,629 --> 00:08:27,215
‫حتى أبرح هؤلاء الأوغاد ضربًا.

132
00:08:27,298 --> 00:08:31,845
‫إنها "بلاي بوي" يا بطل.
‫احتلام فتى أبيض متنكرًا في هيئة صحافة.

133
00:08:32,637 --> 00:08:35,849
‫أنت بطل العالم في الوزن الثقيل.
‫أنت شاب ثري أسود.

134
00:08:36,349 --> 00:08:38,476
‫أكثر ثلاث كلمات يخشاها البيض في "أمريكا".

135
00:08:38,560 --> 00:08:41,479
‫أتعرف لماذا؟ لأنك حر.

136
00:08:42,397 --> 00:08:44,983
‫حصلت على الحرية التي يتمتعون بها
‫ويعتبرونها أمرًا مسلمًا به.

137
00:08:45,984 --> 00:08:50,238
‫وكلما رأوا رجلًا أسود ثريًا حرًا،

138
00:08:50,321 --> 00:08:51,906
‫تذكّروا الحقيقة.

139
00:08:53,074 --> 00:08:54,701
‫حقيقة فعلتهم.

140
00:08:54,784 --> 00:08:57,370
‫حقيقة ما واصلوا فعله بنا كل يوم.

141
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
‫لا.

142
00:08:59,122 --> 00:09:01,041
‫لا يريد البيض سماع الحقيقة أبدًا.

143
00:09:01,124 --> 00:09:03,710
‫لأنهم حينها سيُضطرون إلى مواجهة أفعالهم.

144
00:09:04,586 --> 00:09:08,006
‫لكنهم سيدفعون لمشاهدة عرض.
‫سيدفعون أموالًا طائلة.

145
00:09:08,673 --> 00:09:11,468
‫لذا سيدفعون لمشاهدة "جوردان" يحرز أهدافًا
‫و"مايكل" يؤدي حركة "مونووك"،

146
00:09:11,551 --> 00:09:13,553
‫أو لمشاهدتك تهيمن على الحبلة.

147
00:09:14,304 --> 00:09:16,056
‫لأنهم ما داموا يشاهدون ذلك،

148
00:09:16,139 --> 00:09:21,144
‫سيرون قلة منكم يمتلكون المال والحرية…

149
00:09:22,520 --> 00:09:25,023
‫ولن يفكروا فيمن يفتقرون إليهما.

150
00:09:25,106 --> 00:09:27,817
‫ويساعدهم هذا على النوم ليلًا مطمئنين.

151
00:09:38,203 --> 00:09:40,914
‫لكن بمجرد أن يزداد نجاحك، سيسلبونك إياه.

152
00:09:42,999 --> 00:09:44,918
‫يجب أن يظهروك كأنك وحش

153
00:09:45,001 --> 00:09:47,462
‫لأنه لا يمكنهم رؤيتك كما أراك.

154
00:09:50,131 --> 00:09:51,132
‫ملك.

155
00:09:55,512 --> 00:09:57,180
‫لا تكن وحشهم.

156
00:09:59,432 --> 00:10:00,642
‫كن ملكنا.

157
00:10:09,901 --> 00:10:11,653
‫{\an8}"(تايسون) ضد (ويليامز)
‫21 يوليو 1989، (أتلانتيك سيتي)"

158
00:10:11,736 --> 00:10:12,737
‫{\an8}"جعة (بدوايزر)"

159
00:10:12,821 --> 00:10:14,489
‫{\an8}"(ترامب بلازا)"

160
00:10:17,242 --> 00:10:20,328
‫برحيل "كاس"،
‫كان "دون" الوحيد الذي أراه كأب.

161
00:10:24,582 --> 00:10:26,376
‫كان قد رتّب لمباراة ضد "باستر دوغلاس".

162
00:10:26,459 --> 00:10:27,877
‫روّج للمباراة بشكل مبالغ فيه.

163
00:10:28,378 --> 00:10:30,422
‫كان فريق "تايسون" متجهًا إلى "طوكيو".

164
00:10:30,505 --> 00:10:31,881
‫كانت مباراة مهمة.

165
00:10:38,638 --> 00:10:42,142
‫أترون ذلك الضخم؟
‫أسهل مال جنيناه على الإطلاق.

166
00:10:43,268 --> 00:10:45,228
‫{\an8}كنت أنا و"دون" نجني أموالًا طائلة.

167
00:10:45,895 --> 00:10:47,022
‫{\an8}إعلانات "تويوتا".

168
00:10:47,105 --> 00:10:48,398
‫{\an8}قوة "تايسون"!

169
00:10:51,860 --> 00:10:54,070
‫حتى إنه تردد كلام
‫عن مواجهتي لـ"هالك هوغان".

170
00:10:54,154 --> 00:10:56,322
‫ظننت أنه فوز مهم لي ولـ"دون".

171
00:10:59,284 --> 00:11:00,869
‫أراد الجميع مشاركتي النجاح.

172
00:11:02,203 --> 00:11:04,372
‫الجميع ما عدا…

173
00:11:04,456 --> 00:11:07,417
‫لا. ضع كرسي الاسترخاء هناك!

174
00:11:07,500 --> 00:11:10,754
‫أختي "دينيس". أحببت قضاء الوقت معها. عادةً.

175
00:11:12,047 --> 00:11:15,300
‫أتعرف؟ أظن أننا لم نحضر الكرسي الصحيح.

176
00:11:16,426 --> 00:11:19,262
‫- أعده.
‫- إلّا حين كانت تتصرف بلؤم.

177
00:11:20,805 --> 00:11:22,474
‫أنا…

178
00:11:24,809 --> 00:11:27,395
‫لم ما زلت ترتدي نظارتك الشمسية؟
‫نحن في الداخل.

179
00:11:28,271 --> 00:11:31,691
‫إنها باهظة الثمن، ولا أريد أن أفقدها.

180
00:11:36,863 --> 00:11:38,031
‫اخلعها.

181
00:11:43,495 --> 00:11:45,830
‫تعرف أنه يمكنك تفادي الضربات
‫من حين آخر، صحيح؟

182
00:11:46,539 --> 00:11:48,917
‫ما فائدة هؤلاء المدربين؟

183
00:11:51,753 --> 00:11:52,921
‫"نيسي".

184
00:11:53,004 --> 00:11:56,341
‫لا تلطّخ ملابسي الجديدة بجسمك المتعرّق.

185
00:11:56,424 --> 00:11:57,425
‫"نيسي".

186
00:12:09,854 --> 00:12:11,564
‫أحببت أختي.

187
00:12:11,648 --> 00:12:14,651
‫لكن بعد أن صرت بطلًا، لم أعد أراها كثيرًا.

188
00:12:15,151 --> 00:12:16,903
‫لذا عدت إلى المنزل واصطحبتها للخارج

189
00:12:16,986 --> 00:12:18,822
‫لأريها الحياة التي أعيشها الآن.

190
00:12:20,323 --> 00:12:24,619
‫لقد تأخرت. تملك كل هذا المال
‫ولا يمكنك شراء ساعة.

191
00:12:24,703 --> 00:12:26,955
‫- اركبي يا "نيسي"!
‫- على من تصرخ هكذا؟

192
00:12:27,038 --> 00:12:31,084
‫لا يعجبني هؤلاء الأولاد
‫الذين تلعب معهم في الملعب. سأوذيك.

193
00:12:31,167 --> 00:12:33,336
‫لطالما كانت "دينيس" تهينني أمام الناس.

194
00:12:33,420 --> 00:12:35,296
‫تحاول أن تجعلني أبدو ضعيفًا.

195
00:12:58,028 --> 00:13:00,238
‫"مايك"، أنا مستعدة للرحيل.

196
00:13:02,407 --> 00:13:04,868
‫ماذا؟ أنا أيضًا أحب سكب المشروبات
‫على العاهرات.

197
00:13:04,951 --> 00:13:07,162
‫"مايك"، لا يعجبني المكان هنا.
‫خذني إلى المنزل.

198
00:13:07,245 --> 00:13:08,747
‫- لكنني…
‫- الآن.

199
00:13:11,458 --> 00:13:13,960
‫ماذا يفعل ذلك الأسود المتفاخر لك أصلًا؟

200
00:13:14,502 --> 00:13:15,503
‫من، "دون"؟

201
00:13:16,296 --> 00:13:17,422
‫إنه متعهّد مبارياتي.

202
00:13:17,505 --> 00:13:19,507
‫متعهّد يتحكّم في كل أمورك.

203
00:13:19,591 --> 00:13:20,967
‫عم تتحدّثين؟

204
00:13:21,051 --> 00:13:23,511
‫أتصل بهاتفك فيرد ذلك الأسود.

205
00:13:24,387 --> 00:13:27,015
‫أتلقى بطاقة عيد ميلاد منك
‫فيوقّعها ذلك الأسود.

206
00:13:27,098 --> 00:13:28,099
‫كيف…

207
00:13:28,183 --> 00:13:30,769
‫لأن خط يدك سيئ للغاية يا "مايك".

208
00:13:30,852 --> 00:13:32,854
‫تتكلّم دومًا عن المال الذي تجنيه،

209
00:13:32,937 --> 00:13:34,689
‫لكن من حيث كنت أجلس،

210
00:13:34,773 --> 00:13:37,734
‫أنظر إلى ذلك المخادع الأسود
‫في مقصورة الشخصيات المهمة،

211
00:13:38,485 --> 00:13:40,111
‫هو من يتمتع بكل النفوذ.

212
00:13:40,195 --> 00:13:41,529
‫- أنت لا تعرفين شيئًا.
‫- ليس أنت.

213
00:13:41,613 --> 00:13:42,947
‫أنت لا تعرفين شيئًا.

214
00:13:43,031 --> 00:13:44,282
‫- حقًا؟
‫- أجل.

215
00:13:45,367 --> 00:13:47,160
‫هل تعرف قدر المال الذي تملكه؟

216
00:13:48,495 --> 00:13:50,705
‫متى آخر مرة وقّعت شيكًا؟

217
00:13:51,956 --> 00:13:53,416
‫أنت فاحش الثراء.

218
00:13:53,500 --> 00:13:55,418
‫لديك كل هذه السيارات الفاخرة.

219
00:13:55,502 --> 00:13:59,339
‫متى آخر مرة وقّعت اسمك على شيك يا "مايك"؟

220
00:13:59,422 --> 00:14:01,966
‫هذه وظيفته يا "نيسي".
‫أدفع له ليدير لي أموالي.

221
00:14:02,050 --> 00:14:04,094
‫أراهن أنه يضعك في الفراش ليلًا أيضًا، صحيح؟

222
00:14:04,177 --> 00:14:05,762
‫أيًا يكن… أنت لا تفهمين.

223
00:14:06,846 --> 00:14:08,473
‫كل هذه الأشياء؟

224
00:14:08,556 --> 00:14:09,849
‫المال؟

225
00:14:09,933 --> 00:14:13,436
‫الفتيات القبيحات اللاتي تضاجعهن
‫على الأرجح في هذه السيارة الصغيرة.

226
00:14:13,520 --> 00:14:14,604
‫كل هذا غير حقيقي.

227
00:14:14,688 --> 00:14:16,022
‫دعك من هذا يا "نيسي".

228
00:14:19,192 --> 00:14:22,112
‫أتريد أن تكون ساذجًا وتسمح لهم باستغلالك؟

229
00:14:23,029 --> 00:14:24,114
‫على راحتك.

230
00:14:24,197 --> 00:14:26,408
‫أخبرك فحسب أن كل هذا غير حقيقي.

231
00:14:26,491 --> 00:14:27,534
‫حقيقي؟

232
00:14:28,034 --> 00:14:29,285
‫أتعرفين ما الحقيقي؟

233
00:14:29,953 --> 00:14:32,997
‫أجني في اليوم أكثر مما تجنيه في السنة.

234
00:14:33,081 --> 00:14:34,082
‫هذه الحقيقة.

235
00:14:38,795 --> 00:14:41,631
‫على الأرجح يبدو لك الواقع الذي أعيشه
‫بمنزلة الحلم.

236
00:14:53,435 --> 00:14:55,103
‫إنهم يصنعون السود أمثالك…

237
00:14:56,521 --> 00:14:59,524
‫يستنزفونك ثم يدمرونك.

238
00:15:00,108 --> 00:15:01,776
‫هذا هو الواقع.

239
00:15:01,860 --> 00:15:03,194
‫الجميع يعرفون ذلك.

240
00:15:04,612 --> 00:15:05,947
‫باستثنائك أنت.

241
00:15:21,212 --> 00:15:23,757
‫لم ترد سوى حمايتي.

242
00:15:23,840 --> 00:15:27,635
‫لم تكترث كيف بدا كلامها
‫أو كيف جعلني أشعر بعد ذلك.

243
00:15:28,553 --> 00:15:29,888
‫أحبتني فحسب.

244
00:15:31,306 --> 00:15:32,390
‫أجل.

245
00:15:34,684 --> 00:15:36,770
‫ليتني بقيت وقتًا أطول.

246
00:15:37,979 --> 00:15:39,397
‫لكن لديّ عملًا أهتم به.

247
00:15:40,231 --> 00:15:41,816
‫{\an8}"عودة (تايسون)!
‫(تايسون) ضد (دوغلاس)"

248
00:15:41,900 --> 00:15:43,485
‫حان موعد مباراة "باستر دوغلاس".

249
00:15:43,568 --> 00:15:44,402
‫"(طوكيو)، 1990"

250
00:15:44,486 --> 00:15:46,905
‫أعتقد أنه في ظل ما كان يحدث،
‫لم تكن على قائمة أولوياتي.

251
00:15:46,988 --> 00:15:48,740
‫بالإضافة إلى أنني لا أخسر.

252
00:15:48,823 --> 00:15:51,785
‫لم أخسر مباراة واحدة منذ صرت محترفًا.

253
00:15:51,868 --> 00:15:52,952
‫ولا واحدة.

254
00:15:58,333 --> 00:16:00,377
‫البطل. كيف حالك يا بني؟

255
00:16:00,919 --> 00:16:02,003
‫أنا بخير.

256
00:16:02,087 --> 00:16:03,129
‫كيف غرفتك؟

257
00:16:03,213 --> 00:16:06,841
‫أخبرتهم أن يعطوك الغرفة ذات أفضل إطلالة.

258
00:16:06,925 --> 00:16:09,719
‫ليست أفضل من هذه، لكن لا بأس.

259
00:16:11,096 --> 00:16:13,014
‫صديقي.

260
00:16:13,765 --> 00:16:15,266
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

261
00:16:16,142 --> 00:16:17,811
‫أريد التحدّث عن أموالي.

262
00:16:18,395 --> 00:16:22,232
‫- هل هذا بخصوص اليخت؟
‫- لا. ليس…

263
00:16:24,567 --> 00:16:26,152
‫"جوزيف"، اتركنا وحدنا لدقيقة.

264
00:16:31,157 --> 00:16:33,576
‫- ما الأمر يا بطل؟
‫- كم من المال أملك؟

265
00:16:34,703 --> 00:16:36,037
‫ماذا تعني؟ الكثير من المال.

266
00:16:36,121 --> 00:16:38,081
‫أعني كم من المال أملك؟ الرقم.

267
00:16:38,164 --> 00:16:39,624
‫أريد أن أعرف الرقم.

268
00:16:40,375 --> 00:16:41,918
‫أنت ثري يا "مايك".

269
00:16:42,002 --> 00:16:43,503
‫فاحش الثراء.

270
00:16:44,504 --> 00:16:47,090
‫أنت من أغنى أغنياء العالم.

271
00:16:47,674 --> 00:16:48,925
‫أريد رؤيته.

272
00:16:50,468 --> 00:16:52,387
‫لا يمكننا أن نذهب إلى البنك ونطلب منهم

273
00:16:52,470 --> 00:16:54,723
‫أن يضعوا مئات الملايين من الدولارات
‫على الطاولة.

274
00:16:54,806 --> 00:16:57,350
‫ولم لا؟ هل هناك ما تخفيه؟

275
00:16:58,685 --> 00:17:00,979
‫- ماذا أخفي يا بطل؟
‫- أترى هذه مزحة؟

276
00:17:01,062 --> 00:17:02,939
‫أتظن أن هذه لعبة يا "دون"؟

277
00:17:04,441 --> 00:17:06,526
‫لا، لا أظن ذلك.

278
00:17:07,610 --> 00:17:09,863
‫لكن انظر حولك يا بطل. لم يتبق لك غيري.

279
00:17:10,572 --> 00:17:13,658
‫لقد أخذوا ما أرادوا ورحلوا.

280
00:17:19,789 --> 00:17:21,708
‫أنا هنا لأنني أكترث لأمرك.

281
00:17:22,584 --> 00:17:26,504
‫وظيفتي الحرص على أن يرى الجميع وجهك.

282
00:17:26,588 --> 00:17:28,798
‫أنت أفضل ملاكم في العالم.

283
00:17:29,341 --> 00:17:32,677
‫سأضع وجهك على صناديق الطعام
‫وعلب المياه الغازية

284
00:17:32,761 --> 00:17:34,679
‫وألعاب الفيديو.

285
00:17:35,180 --> 00:17:39,184
‫{\an8}"مايك تايسون بانش أوت!"
‫لـ"نينتندو إنترتينمنت سيستم"،

286
00:17:39,267 --> 00:17:40,602
‫{\an8}في المتاجر الآن.

287
00:17:43,730 --> 00:17:47,567
‫الآن عليك التركيز على مباراة "دوغلاس".

288
00:17:48,777 --> 00:17:50,945
‫يفتقر ذلك الرجل إلى المهارة. إنه فوز سهل.

289
00:17:51,029 --> 00:17:52,614
‫"ميتش غرين" أفضل منه.

290
00:17:52,697 --> 00:17:54,240
‫هزمته مرتين.

291
00:17:55,200 --> 00:17:56,493
‫حسنًا يا بطل. حسنًا.

292
00:17:57,160 --> 00:17:59,412
‫لكن لن يضر أن تتدرّب قليلًا، صحيح؟

293
00:18:00,121 --> 00:18:01,373
‫بعض تمارين عضلة القلب.

294
00:18:12,008 --> 00:18:13,968
‫لأكون صادقًا، لم أكن مركزًا على المباراة.

295
00:18:14,719 --> 00:18:16,596
‫لم أكن أتدرّب، وكنت أفتقد للياقة.

296
00:18:34,906 --> 00:18:35,907
‫ربما هذا السبب…

297
00:18:49,671 --> 00:18:52,173
‫{\an8}"(مايك تايسون) ضد (باستر دوغلاس)
‫11 فبراير 1990 - (طوكيو)، (اليابان)"

298
00:19:12,902 --> 00:19:14,779
‫أجل. هذه مباراتك. اذهب واظفر بها.

299
00:19:16,656 --> 00:19:18,825
‫اقض على هذا الوغد. وفز باللقب، أتسمعني؟

300
00:19:46,853 --> 00:19:50,106
‫تراجع.

301
00:19:50,190 --> 00:19:53,109
‫عد إلى زاويتك.

302
00:19:54,194 --> 00:19:57,655
‫أربعة، خمسة…

303
00:19:59,657 --> 00:20:03,495
‫ستة، سبعة.

304
00:20:12,337 --> 00:20:14,756
‫انظر إليّ يا بني.

305
00:20:14,839 --> 00:20:17,217
‫اتفقنا؟ لا بأس، أنا إلى جانبك.

306
00:20:17,300 --> 00:20:18,385
‫اتفقنا؟

307
00:20:18,468 --> 00:20:21,429
‫سأرتّب لك مباراة عودة وستستعيد حزامك.

308
00:20:21,513 --> 00:20:23,014
‫اتفقنا؟ أعدك.

309
00:20:23,098 --> 00:20:24,182
‫ثق بي.

310
00:20:29,270 --> 00:20:30,271
‫حين تكون شابًا،

311
00:20:30,355 --> 00:20:32,565
‫ولم تحظ بعلاقة مع أبيك…

312
00:20:33,608 --> 00:20:35,610
‫سواء تدرك ذلك أم لا،

313
00:20:35,694 --> 00:20:38,697
‫ستبحث في كل مكان عن شخص يملأ هذا الفراغ.

314
00:20:39,572 --> 00:20:43,118
‫ستفعل ما يطلبه منك
‫لأنك تريد أن تشعره بالفخر.

315
00:20:43,201 --> 00:20:46,746
‫وستثق به
‫لأنه يُفترض بك الوثوق بأبيك، صحيح؟

316
00:20:47,539 --> 00:20:50,750
‫لكنك لا تدرك أنه ليس أباك.

317
00:20:51,584 --> 00:20:53,837
‫إنه مجرد شخص يحاول جني المال.

318
00:20:56,089 --> 00:20:59,259
‫الوثوق بـ"دون كينغ"
‫كان أكبر غلطة ارتكبتها في حياتي.

319
00:21:00,427 --> 00:21:03,430
‫وعدم الاستعداد لمباراة "باستر دوغلاس"
‫كان ثاني غلطة.

320
00:21:05,223 --> 00:21:07,058
‫كان ذلك الحزام أهم شيء بالنسبة إليّ.

321
00:21:07,642 --> 00:21:09,269
‫من أنا من دونه؟

322
00:21:11,980 --> 00:21:13,732
‫خالي "مايك"،

323
00:21:13,815 --> 00:21:16,568
‫أتظن أنها فكرة جيدة أن تشتري لي "نينتندو"؟

324
00:21:16,651 --> 00:21:19,195
‫قالت أمي إنني معاقب.

325
00:21:19,279 --> 00:21:20,572
‫ما اسمي؟

326
00:21:21,906 --> 00:21:23,033
‫الخال "مايك"!

327
00:21:23,116 --> 00:21:24,993
‫هذا صحيح. لكن ما اسمي؟

328
00:21:25,952 --> 00:21:27,245
‫"مايك تايسون".

329
00:21:27,328 --> 00:21:28,955
‫وماذا أفعل؟

330
00:21:29,039 --> 00:21:30,874
‫تلاكم الناس.

331
00:21:32,417 --> 00:21:34,919
‫بالضبط، لكن ماذا قلت لك بشأن ذلك؟

332
00:21:35,003 --> 00:21:36,004
‫لكن أنت محق.

333
00:21:36,087 --> 00:21:38,840
‫إن أردت شراء لعبة "نينتندو"
‫لابن أختي فسأفعل.

334
00:21:39,466 --> 00:21:40,967
‫أتظن أنني أخاف أمك؟

335
00:21:41,051 --> 00:21:42,302
‫أجل.

336
00:21:44,804 --> 00:21:45,805
‫أنا معك!

337
00:21:47,974 --> 00:21:48,975
‫خالي "مايك".

338
00:21:49,059 --> 00:21:50,935
‫هل يمكنك أن تشتري لي لعبتك للملاكمة؟

339
00:21:51,019 --> 00:21:52,437
‫أريد أن ألعب بشخصيتك.

340
00:21:52,520 --> 00:21:56,024
‫لكن أنا البطل. لا يمكنك اللعب مثلي.
‫عليك أن تحاول هزيمتي.

341
00:21:56,524 --> 00:21:59,402
‫- يمكنني هزيمتك.
‫- حقًا؟

342
00:22:00,695 --> 00:22:02,489
‫أنت… أنت "مايك تايسون".

343
00:22:03,615 --> 00:22:05,158
‫لا تخبر أحدًا.

344
00:22:05,241 --> 00:22:06,576
‫هل لديك لعبة "نينتندو"؟

345
00:22:06,659 --> 00:22:08,286
‫- أتريد واحدة؟
‫- أجل!

346
00:22:08,370 --> 00:22:10,038
‫سأرى ماذا يمكنني أن أفعل. تعال.

347
00:22:11,081 --> 00:22:12,582
‫أنت… أنت "مايك تايسون".

348
00:22:12,665 --> 00:22:13,708
‫أجل.

349
00:22:14,376 --> 00:22:15,794
‫أيمكنني الحصول على توقيعك؟

350
00:22:15,877 --> 00:22:19,381
‫حسب إجابتك. كم لعبة "نينتندو" لديك هنا؟

351
00:22:20,590 --> 00:22:21,633
‫أريدها كلها.

352
00:22:22,217 --> 00:22:25,261
‫وأعط نسخة من "مايك تايسون بانش أوت!"
‫لهذا أيضًا.

353
00:22:27,931 --> 00:22:28,932
‫ألا تعرف؟

354
00:22:30,141 --> 00:22:31,142
‫ما الذي لا أعرفه؟

355
00:22:32,936 --> 00:22:35,480
‫{\an8}"سلسلة كلاسيكية
‫(بانش أوت!)"

356
00:22:39,693 --> 00:22:41,569
‫أزالوا صورتي عن الغلاف

357
00:22:41,653 --> 00:22:44,114
‫واستبدلوني برجل أبيض يُدعى "مستر دريم".

358
00:22:45,615 --> 00:22:46,700
‫لكن الحقيقة

359
00:22:47,367 --> 00:22:50,495
‫أن اسم "مايك تايسون" كان نكرة
‫قبل أن أبدأ الملاكمة.

360
00:22:51,162 --> 00:22:53,248
‫أضرب شخصًا بقسوة،
‫ويدفعون لي أجرًا مقابل ذلك.

361
00:22:54,040 --> 00:22:56,584
‫أفسدت حياتي
‫وحوّلتها إلى إحدى عروض "برودواي".

362
00:22:56,668 --> 00:22:58,211
‫وأنتم تدفعون لي مقابل ذلك.

363
00:22:59,546 --> 00:23:03,508
‫كل سيارة وكل منزل
‫وكل لعبة فيديو يظهر وجهي عليها.

364
00:23:04,342 --> 00:23:05,760
‫ظننت أن هذا يعني أنني قوي.

365
00:23:06,636 --> 00:23:09,180
‫أنني ذو أهمية. أن الرجل الأسود له أهمية.

366
00:23:10,807 --> 00:23:15,103
‫ثم خسرت حزامي بعد ذلك.
‫سلبني "مستر دريم" كل شيء.

367
00:23:18,940 --> 00:23:21,067
‫وبعدها بـ11 يومًا فقدت أختي.

368
00:23:22,193 --> 00:23:23,194
‫أجل.

369
00:23:23,903 --> 00:23:27,157
‫لم أر "نيسي" مجددًا. ولم أخبرها أنني أحبها.

370
00:23:28,491 --> 00:23:31,202
‫لم أكن بطلًا، ماذا كنت؟

371
00:23:33,079 --> 00:23:34,456
‫ظننت أنني بلغت الحضيض.

372
00:23:35,081 --> 00:23:38,710
‫لكن كنت أجهل أن الأمور
‫على وشك أن تسوء أكثر.

373
00:24:31,054 --> 00:24:33,056
‫ترجمة "سارة جمعة"

