﻿1
00:00:34,409 --> 00:00:36,494
‫{\an8}"شاحنة نقل السجناء، حافظوا على وجود مسافة"

2
00:00:40,957 --> 00:00:42,334
‫{\an8}تحرّكوا يا سادة. هيا بنا.

3
00:00:42,917 --> 00:00:47,630
‫{\an8}لقد عدت إلى المسار
‫الذي ظنت أمي والجميع أنه قدري

4
00:00:47,714 --> 00:00:50,550
‫{\an8}بغض النظر عن عدد المباريات التي فزت بها
‫والملايين التي جنيتها.

5
00:00:50,633 --> 00:00:52,510
‫عدت إلى حيث بدأت.

6
00:00:53,094 --> 00:00:54,596
‫ربما هذا مصيري.

7
00:00:58,475 --> 00:01:01,394
‫{\an8}قد تحلّق الحمائم آلاف الكيلومترات،

8
00:01:01,478 --> 00:01:04,689
‫{\an8}لكنها في النهاية تعود دومًا إلى ديارها.

9
00:01:08,193 --> 00:01:10,236
‫{\an8}ست سنوات قد تكون بمثابة حكم مؤبد.

10
00:01:13,656 --> 00:01:16,201
‫{\an8}عمري 25 عامًا. في ريعان شبابي.

11
00:01:16,284 --> 00:01:18,870
‫{\an8}لكان انتزاع اللقب من "باستر"
‫بغاية السهولة.

12
00:01:21,414 --> 00:01:23,541
‫{\an8}لكن حين أخرج سأكون قد بلغت الـ31.

13
00:01:24,709 --> 00:01:27,462
‫{\an8}لا يحصل من بلغوا 31 سنة
‫على البطولة بسهولة.

14
00:01:28,421 --> 00:01:31,716
‫{\an8}خاصةً بعد ست سنوات بلا تدريب
‫وبلا طعام جيد.

15
00:01:31,800 --> 00:01:32,884
‫{\an8}انحن وباعد بين ساقيك.

16
00:01:33,635 --> 00:01:36,262
‫{\an8}السجن يسلبك كل شيء.

17
00:01:36,346 --> 00:01:38,682
‫{\an8}تحطّمت كل آمالي الآن.

18
00:01:39,349 --> 00:01:41,226
‫من سأكون حين أخرج من هنا؟

19
00:01:43,937 --> 00:01:46,648
‫مرحبًا بك في بيتك يا بطل.

20
00:01:49,651 --> 00:01:51,403
‫وهل سيهتم أحد حينها؟

21
00:01:52,570 --> 00:01:53,571
‫"مايك".

22
00:01:55,323 --> 00:01:56,324
‫أنا "راي راي".

23
00:02:05,500 --> 00:02:08,503
‫أشعر بسوء حيال بداية علاقتي بـ"راي راي".

24
00:02:08,586 --> 00:02:12,090
‫لكننا كنا في السجن.
‫على المرء الدفاع عن نفسه.

25
00:02:12,173 --> 00:02:14,050
‫لم أكن لأسمح بأن أصير تابعًا لأحد.

26
00:02:15,010 --> 00:02:17,762
‫أتتخيلون العيش معي في زنزانة
‫مساحتها مترين في ثلاثة أمتار؟

27
00:02:19,514 --> 00:02:22,142
‫اتضح أن "راي راي" أكثر صبرًا من "أيوب".

28
00:02:22,642 --> 00:02:24,644
‫حاول "راي راي" إبعادي عن المشاكل.

29
00:02:25,520 --> 00:02:27,689
‫لكن لم ينجح أحد في ذلك قط.

30
00:02:28,565 --> 00:02:30,817
‫{\an8}"(لوس أنجلوس) تشتعل بعد تبرئة الشرطة
‫في قضية (رودني كينغ)"

31
00:02:30,900 --> 00:02:33,069
‫{\an8}حان الآن الوقت لتعرف ماذا ستفعل

32
00:02:33,153 --> 00:02:34,279
‫{\an8}حين تخرج من هذا المكان.

33
00:02:35,113 --> 00:02:37,115
‫{\an8}بينما لديك الوقت لمعرفة ذلك.

34
00:02:38,658 --> 00:02:42,037
‫لكن إن واصلت العبث فسيسلبك النظام مستقبلك.

35
00:02:42,746 --> 00:02:44,122
‫أنصت إلى كلام شخص صاحب خبرة.

36
00:02:45,457 --> 00:02:47,000
‫ليس لديّ مستقبل.

37
00:02:48,251 --> 00:02:50,086
‫أتريد أن تجعل لهذه التجربة قيمة؟

38
00:02:50,712 --> 00:02:52,922
‫اقرأ كتبًا. كتب حقيقية.

39
00:02:53,631 --> 00:02:55,592
‫ابدأ بالدستور.

40
00:02:55,675 --> 00:02:56,676
‫تبًا لك.

41
00:03:02,057 --> 00:03:04,517
‫في الأشهر الأولى
‫كان عليّ إثبات أنني لست غرًا.

42
00:03:04,601 --> 00:03:07,812
‫لأن الجميع كانوا يسعون
‫إلى نيل الشهرة بمهاجمتي.

43
00:03:08,897 --> 00:03:09,939
‫أو هكذا ظننت.

44
00:03:12,067 --> 00:03:15,278
‫كُل أنت هذه النفايات.
‫لا بد أنك تبوّلت فيها أيها الوغد.

45
00:03:15,362 --> 00:03:16,363
‫اللعنة.

46
00:03:18,782 --> 00:03:19,949
‫تبًا لك.

47
00:03:23,661 --> 00:03:26,373
‫"تايسون"، أيها المتلصص خلف الأشجار!

48
00:03:28,541 --> 00:03:31,920
‫"متلصص خلف الأشجار"؟
‫لم أسمع هذا المصطلح من قبل.

49
00:03:32,629 --> 00:03:35,632
‫سيدي، ما معنى "المتلصص خلف الأشجار"
‫في رأيك؟

50
00:03:37,300 --> 00:03:38,885
‫إنه على الأرجح مصطلح عرقي…

51
00:03:39,803 --> 00:03:41,513
‫أنك كالقرد، تتسلق شجرة.

52
00:03:42,847 --> 00:03:45,850
‫يجب أن أبرحك ضربًا على قولك ذلك.
‫أنت مخطئ.

53
00:03:45,934 --> 00:03:48,895
‫اتضح أنه لقب مغتصب، يختبئ خلف الأشجار.

54
00:03:48,978 --> 00:03:51,981
‫ينتظر أن تمر امرأة حتى ينقضّ عليها.

55
00:03:52,065 --> 00:03:53,817
‫أنا لا أفعل هذا.

56
00:03:53,900 --> 00:03:56,111
‫لذا عرّفته أنه تم تضليله.

57
00:03:57,487 --> 00:03:59,823
‫وضعوني في الحبس الانفرادي بسبب ذلك.

58
00:04:00,448 --> 00:04:03,201
‫وحدي في حفرة صغيرة مظلمة
‫طوال 23 ساعة في اليوم.

59
00:04:03,284 --> 00:04:05,036
‫وحدي مع أفكاري.

60
00:04:05,120 --> 00:04:07,080
‫ولم تكن أفكاري صحية أصلًا.

61
00:04:17,298 --> 00:04:18,967
‫إنها مصممة لقتل الأمل.

62
00:04:19,843 --> 00:04:20,844
‫الأمر يفلح.

63
00:04:22,053 --> 00:04:24,723
‫"مايك". أنا من أشد معجبيك.

64
00:04:24,806 --> 00:04:26,349
‫أحضرت إليك بريدك يا صديقي.

65
00:04:35,066 --> 00:04:36,443
‫لا تفقد الأمل.

66
00:04:36,526 --> 00:04:38,194
‫نحن ندعمك.

67
00:04:38,278 --> 00:04:39,821
‫وضعت المقال هنا.

68
00:04:40,905 --> 00:04:42,866
‫معجبوك يحبونك يا "مايك".

69
00:04:42,949 --> 00:04:43,950
‫كان الناس يتحدّثون.

70
00:04:44,034 --> 00:04:47,871
‫لن نسمح لـ"ديزيريه" أن تفلت بفعلتها
‫بعد أن استغلتنا

71
00:04:47,954 --> 00:04:51,207
‫لتدمير أحد أعظم الرجال الذين عرفناهم قط.

72
00:04:51,291 --> 00:04:52,292
‫حرروا "مايك"!

73
00:04:52,375 --> 00:04:54,627
‫كان لي مؤيدون، بمن فيهم هذا الرجل.

74
00:04:54,711 --> 00:04:56,546
‫سنزعم أن "ديزيريه" حلفت زورًا.

75
00:04:56,629 --> 00:04:59,090
‫أنكرت توكيل محام
‫لتلاحقك في المحكمة المدنية

76
00:04:59,174 --> 00:05:00,884
‫قبل أن تبدأ الدعوى الجنائية أصلًا.

77
00:05:00,967 --> 00:05:03,470
‫ما يعني أنها تسعى إلى المال فحسب.

78
00:05:03,553 --> 00:05:06,473
‫"آلان ديرشويتز"، أستاذ في جامعة "هارفارد".

79
00:05:07,057 --> 00:05:08,516
‫أفضل محام في العالم.

80
00:05:09,184 --> 00:05:11,311
‫كثير الكلام والتكلفة.

81
00:05:11,394 --> 00:05:13,104
‫"دون كينغ" أمهق.

82
00:05:13,813 --> 00:05:14,898
‫خسرت الاستئناف

83
00:05:14,981 --> 00:05:17,567
‫ورفضت محكمة "إنديانا" العليا مراجعة قضيتي.

84
00:05:18,276 --> 00:05:21,404
‫فقدت إيماني في النظام في ذلك اليوم.
‫وشعرت بثقل الوقت في السجن.

85
00:05:29,287 --> 00:05:30,288
‫اللعنة.

86
00:05:32,123 --> 00:05:34,292
‫يجب أن تكف عن العبث مع الحرّاس.

87
00:05:43,259 --> 00:05:44,260
‫من أختي.

88
00:05:54,229 --> 00:05:55,814
‫لا يمكنهم تحطيم "(مايك) الحديدي".

89
00:05:59,359 --> 00:06:00,360
‫أيمكنني استعارة ذلك؟

90
00:06:01,986 --> 00:06:03,279
‫- الدستور؟
‫- أجل.

91
00:06:09,327 --> 00:06:11,746
‫بل أفضل، احتفظ به.

92
00:06:16,584 --> 00:06:19,754
‫كان من الصعب أن أصدّق
‫من يقولون لي إنه مستقبل مشرق.

93
00:06:19,838 --> 00:06:23,049
‫"باركيم"، "كاس"، والآن "راي راي".

94
00:06:23,133 --> 00:06:26,761
‫لأنني أنحدر من عائلة فقيرة.
‫كنت بلا قيمة في نظر نفسي.

95
00:06:26,845 --> 00:06:29,681
‫أعرف أن بعضكم يظنون أنني استحققت السجن.

96
00:06:29,764 --> 00:06:31,349
‫لكنني أختلف معكم.

97
00:06:31,433 --> 00:06:34,394
‫المغزى أنني صرت مجرد سجين أسود آخر.

98
00:06:34,477 --> 00:06:37,188
‫وفي التسعينيات كان السجناء السود
‫يساوون الكثير من المال.

99
00:06:41,818 --> 00:06:45,530
‫عليكم فهم هذا.
‫كانت الحرب في التسعينيات على "المخدرات".

100
00:06:45,613 --> 00:06:48,825
‫هذا كوكايين صخري.

101
00:06:48,908 --> 00:06:49,909
‫{\an8}"غير مسموح بالمقامرة"

102
00:06:49,993 --> 00:06:53,747
‫استولى عليه قبل أيام قليلة
‫ضباط مكافحة المخدرات

103
00:06:53,830 --> 00:06:57,500
‫في حديقة
‫في الجهة المقابلة من "البيت الأبيض".

104
00:06:57,584 --> 00:07:00,795
‫حقيبة "راي راي" كانت بنصف ذلك الحجم
‫وحُكم عليه بقضاء نصف عمره في السجن.

105
00:07:00,879 --> 00:07:01,921
‫{\an8}"الشرطة"

106
00:07:02,005 --> 00:07:03,465
‫كانت نسبة التباين مائة إلى واحد

107
00:07:03,548 --> 00:07:06,968
‫بين كمية الكوكايين التي تستوجب
‫الحد الأدنى من العقوبة الإلزامية

108
00:07:07,052 --> 00:07:08,553
‫وبين الكوكايين الصخري.

109
00:07:08,636 --> 00:07:11,431
‫أتريدون معرفة سبب وجود كثير من السود هنا؟

110
00:07:12,307 --> 00:07:13,933
‫في حقول الذرة في "إنديانا"؟

111
00:07:14,476 --> 00:07:17,103
‫لأن من يبيعون الكوكايين من البيض
‫حُكم عليهم مع إيقاف التنفيذ،

112
00:07:17,187 --> 00:07:19,397
‫بينما حُكم على سود يبيعون
‫الكوكايين الصخري 20 عامًا.

113
00:07:19,481 --> 00:07:23,610
‫نحتاج إلى مزيد من السجون والمحاكم.

114
00:07:23,693 --> 00:07:24,694
‫مزيد من المدّعين العامين.

115
00:07:24,778 --> 00:07:27,989
‫حتى في وجود كل هذه السجون الجديدة،
‫كانت السجون ممتلئة والأوضاع محتدمة.

116
00:07:28,073 --> 00:07:30,617
‫هؤلاء الأشخاص لا يحتاجون إلى سجون،
‫بل إلى أطباء نفسيين.

117
00:07:30,700 --> 00:07:31,868
‫وأنا مثلهم.

118
00:07:31,951 --> 00:07:34,454
‫لكن ليست الغاية من هذه السجون الإصلاح
‫بل العقاب.

119
00:07:36,122 --> 00:07:37,415
‫إن عاملت الناس كالحيوانات…

120
00:07:38,041 --> 00:07:39,918
‫من تظن نفسك؟

121
00:07:40,752 --> 00:07:42,128
‫…فسيزأرون في وجهك.

122
00:07:46,549 --> 00:07:48,385
‫ماذا عساي أقول؟ أنا عنيد جدًا.

123
00:07:50,136 --> 00:07:51,137
‫هيا بنا.

124
00:07:51,680 --> 00:07:55,266
‫لكن كذلك "راي راي"
‫وفي النهاية جعلني أقرأ كل شيء.

125
00:07:56,935 --> 00:07:58,812
‫أليس أفضل من الكتب الهزلية أيها الشاب؟

126
00:08:00,438 --> 00:08:02,482
‫ليس أفضل منها، لكنه مثير للاهتمام.

127
00:08:03,608 --> 00:08:06,778
‫لم يسمح للشرطة بإحباطه قط. حتى في السجن.

128
00:08:08,071 --> 00:08:10,198
‫لقد رأى النظام على حقيقته.

129
00:08:12,200 --> 00:08:14,411
‫قال "دون كينغ" إنه لم يكن سجينًا،

130
00:08:14,494 --> 00:08:16,037
‫بل استغل فترة سجنه لصالحه.

131
00:08:16,705 --> 00:08:18,707
‫لم أفهم كلامه.

132
00:08:18,790 --> 00:08:19,791
‫الآن صرت تفهم.

133
00:08:21,668 --> 00:08:25,380
‫السجين رقم 856951، حان وقت الذهاب.

134
00:08:25,463 --> 00:08:28,383
‫- ماذا تعني؟
‫- ستُنقل إلى زنزانة بحراسة مشددة.

135
00:08:28,466 --> 00:08:29,926
‫- على الفور.
‫- ماذا؟

136
00:08:30,885 --> 00:08:32,429
‫هذا غير منطقي.

137
00:08:32,512 --> 00:08:34,222
‫مهلًا، أفلتني.

138
00:08:35,515 --> 00:08:36,683
‫لا تعطني مبررًا لضربك.

139
00:08:37,684 --> 00:08:39,853
‫لن يعرف أهلي وأصدقائي مكاني.

140
00:08:39,936 --> 00:08:45,150
‫"مايك"، اتصل بأختي! 317-555-0153.

141
00:08:45,233 --> 00:08:50,530
‫"مايك"، اتصل بأختي! 3175550153.

142
00:08:53,158 --> 00:08:56,119
‫لم أر "راي راي" مجددًا،
‫وكنت أتوق إلى الانتقام.

143
00:08:56,202 --> 00:08:57,203
‫"مايك تايسون".

144
00:08:57,287 --> 00:09:00,040
‫وبفضل الحرّاس الأغبياء تحقق مبتغاي.

145
00:09:00,123 --> 00:09:01,124
‫"لويد فرانكلين".

146
00:09:02,917 --> 00:09:05,128
‫اصمت ولا تلمس أغراضي.

147
00:09:07,297 --> 00:09:09,049
‫أعرف أن "راي راي" أحسن تعليمك.

148
00:09:10,467 --> 00:09:13,887
‫حين نُقلت إلى هنا عام 1988،
‫عرّفني "راي راي" طبيعة المكان.

149
00:09:15,972 --> 00:09:19,559
‫مثل بريد معجبيك.
‫قد أجني لك المال منه يا صاح.

150
00:09:23,021 --> 00:09:26,441
‫"أودعت 50 دولارًا في حسابك التمويني
‫كما طلبت.

151
00:09:26,524 --> 00:09:29,069
‫- بُوركت يا بطل."
‫- جنينا ألف دولار تقريبًا.

152
00:09:29,152 --> 00:09:33,031
‫حرّك هذه الفاصلة يا زير النساء.
‫بل عشرة آلاف وتزيد.

153
00:09:33,573 --> 00:09:35,533
‫أرسلت هذه الشابة صورًا.

154
00:09:35,617 --> 00:09:36,618
‫"فيكي"؟

155
00:09:37,327 --> 00:09:39,204
‫حتى القبيحة سنجني من صورتها 40 دولارًا.

156
00:09:39,287 --> 00:09:42,290
‫وتوسّعنا بسرعة كأي عمل قوي.

157
00:09:46,795 --> 00:09:48,797
‫كنت جاهزًا لتولي زمام أمور هذا السجن.

158
00:09:49,964 --> 00:09:53,051
‫كان أشبه بنسخة السجن
‫من برنامج "ليتس ميك إيه ديل"،

159
00:09:53,134 --> 00:09:54,803
‫وكنت أشبه بـ"مونتي هول".

160
00:09:54,886 --> 00:09:56,846
‫حسنًا يا عزيزتي، الآن سأجعلك تتحدّثين

161
00:09:56,930 --> 00:09:58,264
‫- إلى صديقي…
‫- "سيفوس".

162
00:09:58,348 --> 00:10:00,892
‫…"سيفوس". وأريدك أن تمتّعيه، اتفقنا؟

163
00:10:02,894 --> 00:10:03,895
‫مرحبًا.

164
00:10:04,813 --> 00:10:07,565
‫- تبًا للعالم الخارجي يا رجل.
‫- أحسنت يا رجل.

165
00:10:07,649 --> 00:10:10,276
‫هنا لست مضطرًا للتدرّب كل صباح في الـ5.

166
00:10:11,444 --> 00:10:14,614
‫لست مضطرًا إلى ضرب أحد لأمتّعكم.

167
00:10:14,698 --> 00:10:17,659
‫- تفضّل. من أجل الأيام الخوالي.
‫- هنا أنا رجل أعمال.

168
00:10:19,035 --> 00:10:21,037
‫آمن. بلا ضغط.

169
00:10:31,214 --> 00:10:33,633
‫كان كل من في داخل السجن يعملون لصالحي.

170
00:10:33,717 --> 00:10:36,845
‫حتى هذا الأحمق كان يجلب لي الكعك المحلى.

171
00:10:41,182 --> 00:10:42,851
‫لذا كنت ملك السجن.

172
00:10:42,934 --> 00:10:44,394
‫وأحببت الوضع هكذا.

173
00:10:44,477 --> 00:10:46,813
‫كل ما أردته البقاء في السجن والاختباء.

174
00:10:47,397 --> 00:10:49,482
‫كان العالم الخارجي بمثابة سجن لي.

175
00:10:49,566 --> 00:10:52,027
‫وأنا صادق معكم الآن يا رفاق.

176
00:10:52,110 --> 00:10:54,904
‫المشاكل التي تورطت فيها تجاوزت الحد.

177
00:10:54,988 --> 00:10:57,615
‫لكن بدلًا من زيادة فترة عقوبتي،

178
00:10:57,699 --> 00:11:00,702
‫قللوها "لحسن سلوكي".

179
00:11:02,203 --> 00:11:03,538
‫أأنت متأكد من هذا؟

180
00:11:03,621 --> 00:11:05,665
‫ستُعاقب إن ضبطوك.

181
00:11:05,749 --> 00:11:06,750
‫لا تقلق بشأن ذلك.

182
00:11:08,126 --> 00:11:09,127
‫حسنًا.

183
00:11:10,170 --> 00:11:11,588
‫تذكّر أنني حذرتك.

184
00:11:16,009 --> 00:11:17,469
‫{\an8}"مسجد"

185
00:11:27,062 --> 00:11:28,146
‫{\an8}"محتوى إباحي"

186
00:11:29,356 --> 00:11:30,815
‫كان الستار المثالي.

187
00:11:32,025 --> 00:11:33,693
‫لم أتدخل في أمورهم الإسلامية،

188
00:11:35,320 --> 00:11:36,780
‫فلم يتدخلوا في أموري.

189
00:11:38,323 --> 00:11:39,407
‫تفضّل.

190
00:11:46,081 --> 00:11:48,083
‫بدأنا نقضي كثيرًا من الوقت هناك.

191
00:11:51,836 --> 00:11:54,631
‫لطالما كانوا يصلّون لقوة عظمي.

192
00:11:57,550 --> 00:11:59,260
‫أما أنا فكنت أتمتع بالقوة العظمى.

193
00:12:04,683 --> 00:12:06,393
‫لم يتحدّثوا إليّ إطلاقًا،

194
00:12:07,018 --> 00:12:08,186
‫حتى ذات يوم…

195
00:12:08,269 --> 00:12:10,397
‫يا بطل، تفقّد هذا.

196
00:12:11,064 --> 00:12:13,358
‫يساوي 900 دولار.
‫يمكنك استقبال الفاكس من خلال هذا الشيء.

197
00:12:13,441 --> 00:12:16,486
‫عمر بطاريته ساعة. معه قلم،
‫يمكنك الكتابة في جدول مواعيدك.

198
00:12:16,569 --> 00:12:18,363
‫- أتفهمني؟
‫- أنا في السجن يا رجل.

199
00:12:18,446 --> 00:12:20,031
‫أي مواعيد سأحددها؟

200
00:12:20,573 --> 00:12:21,783
‫أنت محق يا بطل.

201
00:12:21,866 --> 00:12:23,201
‫- أجل.
‫- أخبرني إن كنت لا تريده.

202
00:12:23,284 --> 00:12:24,994
‫- أخرج هذه من هنا.
‫- حسنًا.

203
00:12:27,497 --> 00:12:29,165
‫لعبتك الجديدة لن تفلح.

204
00:12:29,666 --> 00:12:31,209
‫هراء. إنه هاتف.

205
00:12:31,292 --> 00:12:34,963
‫إنه بلا فائدة ما لم يكن متصلًا بالأعلى.

206
00:12:37,007 --> 00:12:40,969
‫القمر الصناعي.
‫هذه الإشارة غير متوفرة لنا هنا.

207
00:12:42,971 --> 00:12:45,473
‫تستخدم هذا المكان لإدارة عملك.

208
00:12:47,892 --> 00:12:49,853
‫لكنك تمكث دومًا حتى الصلاة.

209
00:12:51,396 --> 00:12:53,356
‫يمكنك الانضمام إلينا في الصلاة إن شئت.

210
00:12:54,816 --> 00:12:58,737
‫لن أطلب منك إلا خلع حذائك.

211
00:13:02,574 --> 00:13:05,827
‫في البداية كان الإسلام
‫يجذب أسوأ الأشخاص على الإطلاق.

212
00:13:05,910 --> 00:13:08,413
‫أول مسلم عرفته كان سائق "دون"، كابتن "جو".

213
00:13:08,496 --> 00:13:11,291
‫"علي" مليونير! "لارى هولمز" مليونير!

214
00:13:11,374 --> 00:13:13,168
‫"مايك تايسون" ينام على فراش من المال!

215
00:13:13,251 --> 00:13:15,795
‫إنني أقدّم لكم يا أوغاد "إتش بي أو" ثروة.

216
00:13:15,879 --> 00:13:19,674
‫أنتم معجبون بي لذا لا تهدروا وقتي!

217
00:13:22,427 --> 00:13:23,803
‫أريد أن آكل شيئًا.

218
00:13:24,846 --> 00:13:26,514
‫فطيرة الفاصولياء لذيذة جدًا.

219
00:13:27,307 --> 00:13:29,517
‫كان كابتن "جو" مهمًا.

220
00:13:29,601 --> 00:13:31,561
‫لقد علّم "مالكوم إكس".

221
00:13:31,644 --> 00:13:33,438
‫وكان مؤيدًا لـ"إلايجا محمد".

222
00:13:34,898 --> 00:13:37,108
‫أجلس هنا محاولًا جني المال لك.

223
00:13:37,192 --> 00:13:38,485
‫أقول لك إنني أريد أن آكل،

224
00:13:38,568 --> 00:13:41,321
‫وأفضل ما يمكنك عرضه عليّ فطائر الفاصولياء؟

225
00:13:41,404 --> 00:13:44,449
‫اللعنة! أريد طعامًا حقيقيًا.

226
00:13:46,576 --> 00:13:48,244
‫التقطه واقله!

227
00:13:49,245 --> 00:13:50,246
‫هيا.

228
00:13:51,498 --> 00:13:53,208
‫تعرف أنني لا أقرب لحم الخنزير.

229
00:13:53,708 --> 00:13:55,251
‫إذًا فأنت مطرود.

230
00:14:06,137 --> 00:14:07,681
‫لم فعلت هذا يا "دون"؟

231
00:14:08,515 --> 00:14:12,102
‫"مايك"، أحيانًا يجب أن تعرّف
‫هؤلاء الأوغاد من المسؤول.

232
00:14:12,185 --> 00:14:13,728
‫سأتصل بك غدًا يا بني.

233
00:14:13,812 --> 00:14:16,106
‫ولا تقلق بشأن "إتش بي أو"، سيوافقون.

234
00:14:16,189 --> 00:14:17,482
‫دائمًا يفعلون ذلك.

235
00:14:24,656 --> 00:14:26,074
‫من هؤلاء السود؟

236
00:14:26,658 --> 00:14:30,120
‫الأخ "كينغ"، أتيت لأخبرك بكل احترام

237
00:14:30,203 --> 00:14:32,747
‫أنه لا يمكنك التخلص من كابتن "جو".

238
00:14:33,915 --> 00:14:37,502
‫إن كان هناك من سنتخلص منه فسيكون أنت.

239
00:14:38,169 --> 00:14:40,964
‫أجل، لم يعبث "دون" مع كابتن "جو" بعد ذلك.

240
00:14:44,426 --> 00:14:46,720
‫كان هؤلاء الأشخاص أقوياء،

241
00:14:46,803 --> 00:14:49,264
‫لكن كانت لديهم أفكار مثيرة للاهتمام.

242
00:14:50,056 --> 00:14:51,057
‫قدم؟

243
00:14:52,892 --> 00:14:54,602
‫إنها قدم دجاجة وليست لخنزير.

244
00:15:01,067 --> 00:15:02,777
‫على الأرجح يجب أن أركض أكثر.

245
00:15:03,278 --> 00:15:06,281
‫الملاكمة ممنوعة هنا.
‫هذه قواعد سجن "إنديانا".

246
00:15:08,241 --> 00:15:09,617
‫كل هذه أمور خارجية.

247
00:15:12,704 --> 00:15:16,541
‫كيف تنوي علاج روحك المرهقة؟

248
00:15:19,586 --> 00:15:23,715
‫يتبقى لديك أقل من سنة هنا
‫إن تمكنت من الابتعاد عن المشاكل.

249
00:15:26,551 --> 00:15:28,011
‫لكن الحرية الحقيقية؟

250
00:15:29,220 --> 00:15:35,018
‫تنال الحرية الحقيقية
‫حين تترفع عن سفاسف الأمور.

251
00:15:38,396 --> 00:15:39,856
‫هل أنت مستعد لفعل ذلك؟

252
00:15:41,316 --> 00:15:43,234
‫كان ذلك الرجل بارعًا.

253
00:15:43,318 --> 00:15:44,652
‫يجب أن أعترف أنني أُعجبت به.

254
00:15:45,445 --> 00:15:47,489
‫لم يتحدّث إليّ أحد بهذه الطريقة منذ "كاس".

255
00:15:48,615 --> 00:15:51,618
‫كنت قد بدأت أطوّر نفسي روحيًا وجسديًا.

256
00:15:52,410 --> 00:15:54,746
‫لم يهتم "دون" إلّا بالجزء الثاني.

257
00:15:55,288 --> 00:15:56,373
‫كان متبقي لي ستة أشهر،

258
00:15:56,456 --> 00:15:58,833
‫وكان يهيئ العالم لعودتي المظفرة.

259
00:15:59,334 --> 00:16:03,171
‫كل مليون دولار تُضاف إلى خزينتي
‫تعادل قدرًا هائلًا من الضغط،

260
00:16:03,254 --> 00:16:06,216
‫تخيفني من ألّا أقدر على تقديم أداء رائع.

261
00:16:06,299 --> 00:16:07,717
‫من أجلكم جميعًا.

262
00:16:07,801 --> 00:16:10,178
‫إن كنتم لا تزالون ترغبون في مشاهدتي أصلًا.

263
00:16:10,887 --> 00:16:14,516
‫كنت مرتعبًا، لذا طلبت المساعدة.

264
00:16:18,311 --> 00:16:20,522
‫دكتورة "أنجيلو"، لم أظن أنك ستحضرين.

265
00:16:21,856 --> 00:16:23,525
‫أنت طلبتني.

266
00:16:23,608 --> 00:16:26,194
‫ولأكون صادقة،

267
00:16:26,778 --> 00:16:30,323
‫لا أعرف ماذا سأقول لك.

268
00:16:31,199 --> 00:16:38,081
‫لكن إن كان بإمكان كلمة مني مساعدتك،
‫فبالتأكيد سأجد تلك الكلمة.

269
00:16:38,748 --> 00:16:41,710
‫حقًا؟ بعد كل ما يُقال عني؟

270
00:16:41,793 --> 00:16:45,338
‫أتعامل مع الناس وفق حاضرهم،

271
00:16:45,422 --> 00:16:49,259
‫دون الحكم على ماضيهم.

272
00:16:49,342 --> 00:16:51,177
‫حتى "مايك تايسون".

273
00:16:52,178 --> 00:16:56,391
‫جميعنا لدينا القدرة على التغيير.

274
00:16:56,474 --> 00:16:59,644
‫"قد تذكرني في التاريخ
‫بأكاذيبك القاسية الملتوية.

275
00:16:59,728 --> 00:17:03,982
‫وتطأني بقدميك، لكن مع ذلك سأنهض."

276
00:17:04,065 --> 00:17:07,277
‫أحب حين يقتبس أحد كلامي ليقوله لي.

277
00:17:08,028 --> 00:17:12,073
‫ليتني خبيرة في الملاكمة مثلك.

278
00:17:12,157 --> 00:17:14,117
‫لكنني كنت أحاول حقًا.

279
00:17:14,200 --> 00:17:17,412
‫عدت إلى التدريب وأتناول الطعام الصحي.

280
00:17:17,912 --> 00:17:21,750
‫حتى أنني أحاول أن أصير رجلًا أفضل.

281
00:17:21,833 --> 00:17:24,210
‫من أجلك أم من أجلهم؟

282
00:17:27,630 --> 00:17:32,802
‫كيف يشعرك هذا حين لا تكون "بطلهم"؟

283
00:17:40,143 --> 00:17:41,144
‫بلا لمس.

284
00:17:42,896 --> 00:17:45,732
‫يمكنك أن تصير أفضل من ذلك.

285
00:17:47,942 --> 00:17:50,528
‫المعذرة أيها الضابط.

286
00:17:50,612 --> 00:17:55,367
‫هلّا تتكرم وتلتقط صورة

287
00:17:55,450 --> 00:17:59,829
‫لي مع السيد "تايسون".

288
00:18:11,758 --> 00:18:13,218
‫هذا جميل.

289
00:18:14,552 --> 00:18:16,346
‫"مايا" تمثّل ثقافتنا بحق.

290
00:18:17,931 --> 00:18:19,099
‫50.

291
00:18:19,933 --> 00:18:21,184
‫ماذا تقول؟

292
00:18:21,685 --> 00:18:23,812
‫مقابل الصورة. 50 دولارًا.

293
00:18:23,895 --> 00:18:25,897
‫أجل، بعت الصورة.

294
00:18:25,980 --> 00:18:26,981
‫وكعكك المحلى.

295
00:18:27,065 --> 00:18:29,776
‫أتعرفون مدى صعوبة
‫الحصول على كعك محلى في السجن؟

296
00:18:30,276 --> 00:18:31,277
‫أجل.

297
00:18:38,076 --> 00:18:40,495
‫لكن تلك الكلمات لم تفارقني.

298
00:18:40,578 --> 00:18:41,996
‫"قوة السود"

299
00:18:45,458 --> 00:18:49,838
‫الأمر أن التاريخ لم يذكر ملاكمًا واحدًا
‫عاد إلى القمة بعد غياب ثلاث سنوات.

300
00:18:50,672 --> 00:18:52,674
‫لم يخرج أحد قط من السجن سالمًا.

301
00:18:52,757 --> 00:18:54,467
‫ذهنيًا أو روحيًا

302
00:18:55,051 --> 00:18:56,469
‫أو على أي صعيد آخر.

303
00:18:57,804 --> 00:18:59,556
‫لم ظن الجميع أنني سأكون مختلفًا؟

304
00:18:59,639 --> 00:19:01,891
‫"آخر يوم في السجن"

305
00:19:01,975 --> 00:19:04,227
‫العالم ينتظر عودتك غدًا.

306
00:19:04,310 --> 00:19:06,146
‫ليست عودتي. بل عودة "مايك تايسون".

307
00:19:06,229 --> 00:19:08,440
‫قال "دون" إنه يساوي 100 مليون.

308
00:19:09,399 --> 00:19:11,234
‫وكم يساوي "مايك تايسون"؟

309
00:19:11,317 --> 00:19:12,944
‫"مايك تايسون" بلا قيمة.

310
00:19:13,611 --> 00:19:15,321
‫"مايك تايسون" يشعر بالأمان هنا.

311
00:19:16,156 --> 00:19:17,532
‫ولم هذا برأيك؟

312
00:19:18,992 --> 00:19:20,493
‫أعرف ما تحاول فعله.

313
00:19:20,577 --> 00:19:23,997
‫تحاول قول إن هذه طريقة الله
‫لإخباري بأن أترك الملاكمة.

314
00:19:24,080 --> 00:19:25,290
‫وإلام أكرّس حياتي؟

315
00:19:26,666 --> 00:19:29,294
‫اسمع، سأخرج من هذه الأبواب غدًا.

316
00:19:29,377 --> 00:19:31,755
‫لا أريد مزيدًا من الألغاز أو القصص.
‫لا أريد هذا الهراء.

317
00:19:31,838 --> 00:19:33,715
‫أخبرني ماذا ينبغي أن أفعل فحسب.

318
00:19:53,651 --> 00:19:54,736
‫"مايك تايسون"…

319
00:19:56,613 --> 00:19:59,324
‫أنت لا تخدم سوى الله.

320
00:20:01,326 --> 00:20:06,122
‫وبهذه المعرفة
‫يمكنك اختيار الطريق الذي تشاء.

321
00:20:10,377 --> 00:20:13,046
‫كنت أخشى الخروج من هذه الأبواب.

322
00:20:13,838 --> 00:20:16,257
‫كانت حياتي خارجة عن السيطرة آنذاك.

323
00:20:16,341 --> 00:20:19,010
‫كنت أضع القواعد في السجن وأدير كل شيء.

324
00:20:19,678 --> 00:20:23,473
‫وفي صلواتي قدرت أخيرًا
‫على إسكات كل تلك الأصوات الخارجية.

325
00:20:27,143 --> 00:20:29,729
‫السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.

326
00:20:30,605 --> 00:20:33,233
‫السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.

327
00:20:35,735 --> 00:20:36,820
‫حسنًا يا "مايك".

328
00:20:37,987 --> 00:20:38,988
‫حان وقت الذهاب.

329
00:20:43,952 --> 00:20:45,620
‫ماذا إن عجزت عن القتال؟

330
00:20:46,329 --> 00:20:48,248
‫كنت أخشى أن تكرهوني.

331
00:20:49,416 --> 00:20:52,168
‫لكن كنت أخشى العودة إلى "مايك" المحطّم.

332
00:20:52,252 --> 00:20:54,462
‫الرجل الذي اقتنع الجميع بمن فيهم أنا

333
00:20:54,546 --> 00:20:56,756
‫أنه سيموت في ريعان شبابه.

334
00:20:57,507 --> 00:21:00,510
‫"25 مارس 1996، 6:15 صباحًا"

335
00:21:01,344 --> 00:21:03,013
‫كانت هذه خياراتي.

336
00:21:03,096 --> 00:21:05,056
‫{\an8}"نحبك يا (مايك) الحديدي"

337
00:21:05,140 --> 00:21:07,058
‫"إنه ليس عبئًا، إنه أخونا"

338
00:21:07,142 --> 00:21:08,727
‫"عاد البطل"

339
00:21:08,810 --> 00:21:10,478
‫نحن ندعمك يا "مايك تايسون"!

340
00:21:10,979 --> 00:21:13,356
‫يمكنني أن أعود لأكون وحش "كاس".

341
00:21:14,691 --> 00:21:16,484
‫أو مصدر رزق "دون"…

342
00:21:17,527 --> 00:21:23,658
‫يمكنني أن أكون الشخص المهم الذي رآه بداخلي
‫"راي راي" والإمام "صديق" و"مايا".

343
00:21:23,742 --> 00:21:25,160
‫- "مايك"! نحبك يا "مايك"!
‫- "مايك"!

344
00:21:25,910 --> 00:21:27,120
‫والشخص الذي كنت أطمح إليه.

345
00:21:28,997 --> 00:21:30,623
‫وكان عليّ اتخاذ القرار الآن.

346
00:21:34,210 --> 00:21:35,211
‫تبًا.

347
00:22:24,511 --> 00:22:26,513
‫ترجمة "سارة جمعة"

