﻿1
00:00:39,956 --> 00:00:42,041
‫{\an8}"شاحنة نقل السجناء، حافظوا على وجود مسافة"

2
00:00:45,037 --> 00:00:46,414
‫{\an8}تحرّكوا يا سادة. هيا بنا.

3
00:00:47,027 --> 00:00:51,740
‫{\an8}لقد عدت إلى المسار
‫الذي ظنت أمي والجميع أنه قدري

4
00:00:51,824 --> 00:00:54,660
‫{\an8}بغض النظر عن عدد المباريات التي فزت بها
‫والملايين التي جنيتها.

5
00:00:54,743 --> 00:00:56,620
‫عدت إلى حيث بدأت.

6
00:00:57,204 --> 00:00:58,706
‫ربما هذا مصيري.

7
00:01:02,585 --> 00:01:05,504
‫{\an8}قد تحلّق الحمائم آلاف الكيلومترات،

8
00:01:05,588 --> 00:01:08,799
‫{\an8}لكنها في النهاية تعود دومًا إلى ديارها.

9
00:01:12,303 --> 00:01:14,346
‫{\an8}ست سنوات قد تكون بمثابة حكم مؤبد.

10
00:01:17,766 --> 00:01:20,311
‫{\an8}عمري 25 عامًا. في ريعان شبابي.

11
00:01:20,394 --> 00:01:22,980
‫{\an8}لكان انتزاع اللقب من "باستر"
‫بغاية السهولة.

12
00:01:25,524 --> 00:01:27,651
‫{\an8}لكن حين أخرج سأكون قد بلغت الـ31.

13
00:01:28,819 --> 00:01:31,572
‫{\an8}لا يحصل من بلغوا 31 سنة
‫على البطولة بسهولة.

14
00:01:32,531 --> 00:01:35,826
‫{\an8}خاصةً بعد ست سنوات بلا تدريب
‫وبلا طعام جيد.

15
00:01:35,910 --> 00:01:36,994
‫{\an8}انحن وباعد بين ساقيك.

16
00:01:37,745 --> 00:01:40,372
‫{\an8}السجن يسلبك كل شيء.

17
00:01:40,456 --> 00:01:42,792
‫{\an8}تحطّمت كل آمالي الآن.

18
00:01:43,459 --> 00:01:45,336
‫من سأكون حين أخرج من هنا؟

19
00:01:48,047 --> 00:01:50,758
‫مرحبًا بك في بيتك يا بطل.

20
00:01:53,761 --> 00:01:55,513
‫وهل سيهتم أحد حينها؟

21
00:01:56,680 --> 00:01:57,681
‫"مايك".

22
00:01:59,433 --> 00:02:00,434
‫أنا "راي راي".

23
00:02:09,610 --> 00:02:12,613
‫أشعر بسوء حيال بداية علاقتي بـ"راي راي".

24
00:02:12,696 --> 00:02:16,200
‫لكننا كنا في السجن.
‫على المرء الدفاع عن نفسه.

25
00:02:16,283 --> 00:02:18,160
‫لم أكن لأسمح بأن أصير تابعًا لأحد.

26
00:02:19,120 --> 00:02:21,872
‫أتتخيلون العيش معي في زنزانة
‫مساحتها مترين في ثلاثة أمتار؟

27
00:02:23,624 --> 00:02:26,252
‫اتضح أن "راي راي" أكثر صبرًا من "أيوب".

28
00:02:26,752 --> 00:02:28,754
‫حاول "راي راي" إبعادي عن المشاكل.

29
00:02:29,630 --> 00:02:31,799
‫لكن لم ينجح أحد في ذلك قط.

30
00:02:32,675 --> 00:02:34,927
‫{\an8}"(لوس أنجلوس) تشتعل بعد تبرئة الشرطة
‫في قضية (رودني كينغ)"

31
00:02:35,010 --> 00:02:37,179
‫{\an8}حان الآن الوقت لتعرف ماذا ستفعل

32
00:02:37,263 --> 00:02:38,389
‫{\an8}حين تخرج من هذا المكان.

33
00:02:39,223 --> 00:02:41,225
‫{\an8}بينما لديك الوقت لمعرفة ذلك.

34
00:02:42,768 --> 00:02:46,147
‫لكن إن واصلت العبث فسيسلبك النظام مستقبلك.

35
00:02:46,856 --> 00:02:48,232
‫أنصت إلى كلام شخص صاحب خبرة.

36
00:02:49,567 --> 00:02:51,110
‫ليس لديّ مستقبل.

37
00:02:52,361 --> 00:02:54,196
‫أتريد أن تجعل لهذه التجربة قيمة؟

38
00:02:54,822 --> 00:02:57,032
‫اقرأ كتبًا. كتب حقيقية.

39
00:02:57,741 --> 00:02:59,702
‫ابدأ بالدستور.

40
00:02:59,785 --> 00:03:00,786
‫تبًا لك.

41
00:03:06,167 --> 00:03:08,627
‫في الأشهر الأولى
‫كان عليّ إثبات أنني لست غرًا.

42
00:03:08,711 --> 00:03:11,922
‫لأن الجميع كانوا يسعون
‫إلى نيل الشهرة بمهاجمتي.

43
00:03:13,007 --> 00:03:14,049
‫أو هكذا ظننت.

44
00:03:16,177 --> 00:03:19,388
‫كُل أنت هذه النفايات.
‫لا بد أنك تبوّلت فيها أيها الوغد.

45
00:03:19,472 --> 00:03:20,473
‫اللعنة.

46
00:03:22,892 --> 00:03:24,059
‫تبًا لك.

47
00:03:27,771 --> 00:03:30,483
‫"تايسون"، أيها المتلصص خلف الأشجار!

48
00:03:32,651 --> 00:03:36,030
‫"متلصص خلف الأشجار"؟
‫لم أسمع هذا المصطلح من قبل.

49
00:03:36,739 --> 00:03:39,742
‫سيدي، ما معنى "المتلصص خلف الأشجار"
‫في رأيك؟

50
00:03:41,410 --> 00:03:42,995
‫إنه على الأرجح مصطلح عرقي…

51
00:03:43,913 --> 00:03:45,623
‫أنك كالقرد، تتسلق شجرة.

52
00:03:46,957 --> 00:03:49,960
‫يجب أن أبرحك ضربًا على قولك ذلك.
‫أنت مخطئ.

53
00:03:50,044 --> 00:03:53,005
‫اتضح أنه لقب مغتصب، يختبئ خلف الأشجار.

54
00:03:53,088 --> 00:03:56,091
‫ينتظر أن تمر امرأة حتى ينقضّ عليها.

55
00:03:56,175 --> 00:03:57,927
‫أنا لا أفعل هذا.

56
00:03:58,010 --> 00:04:00,221
‫لذا عرّفته أنه تم تضليله.

57
00:04:01,597 --> 00:04:03,933
‫وضعوني في الحبس الانفرادي بسبب ذلك.

58
00:04:04,558 --> 00:04:07,311
‫وحدي في حفرة صغيرة مظلمة
‫طوال 23 ساعة في اليوم.

59
00:04:07,394 --> 00:04:09,146
‫وحدي مع أفكاري.

60
00:04:09,230 --> 00:04:11,190
‫ولم تكن أفكاري صحية أصلًا.

61
00:04:21,408 --> 00:04:23,077
‫إنها مصممة لقتل الأمل.

62
00:04:23,953 --> 00:04:24,954
‫الأمر يفلح.

63
00:04:26,163 --> 00:04:28,833
‫"مايك". أنا من أشد معجبيك.

64
00:04:28,916 --> 00:04:30,459
‫أحضرت إليك بريدك يا صديقي.

65
00:04:39,176 --> 00:04:40,553
‫لا تفقد الأمل.

66
00:04:40,636 --> 00:04:42,304
‫نحن ندعمك.

67
00:04:42,388 --> 00:04:43,931
‫وضعت المقال هنا.

68
00:04:45,015 --> 00:04:46,976
‫معجبوك يحبونك يا "مايك".

69
00:04:47,059 --> 00:04:48,060
‫كان الناس يتحدّثون.

70
00:04:48,144 --> 00:04:51,981
‫لن نسمح لـ"ديزيريه" أن تفلت بفعلتها
‫بعد أن استغلتنا

71
00:04:52,064 --> 00:04:55,317
‫لتدمير أحد أعظم الرجال الذين عرفناهم قط.

72
00:04:55,401 --> 00:04:56,402
‫حرروا "مايك"!

73
00:04:56,485 --> 00:04:58,737
‫كان لي مؤيدون، بمن فيهم هذا الرجل.

74
00:04:58,821 --> 00:05:00,656
‫سنزعم أن "ديزيريه" حلفت زورًا.

75
00:05:00,739 --> 00:05:03,200
‫أنكرت توكيل محام
‫لتلاحقك في المحكمة المدنية

76
00:05:03,284 --> 00:05:04,994
‫قبل أن تبدأ الدعوى الجنائية أصلًا.

77
00:05:05,077 --> 00:05:07,580
‫ما يعني أنها تسعى إلى المال فحسب.

78
00:05:07,663 --> 00:05:10,583
‫"آلان ديرشويتز"، أستاذ في جامعة "هارفارد".

79
00:05:11,167 --> 00:05:12,626
‫أفضل محام في العالم.

80
00:05:13,294 --> 00:05:15,421
‫كثير الكلام والتكلفة.

81
00:05:15,504 --> 00:05:17,214
‫"دون كينغ" أمهق.

82
00:05:17,923 --> 00:05:19,008
‫خسرت الاستئناف

83
00:05:19,091 --> 00:05:21,677
‫ورفضت محكمة "إنديانا" العليا مراجعة قضيتي.

84
00:05:22,386 --> 00:05:25,514
‫فقدت إيماني في النظام في ذلك اليوم.
‫وشعرت بثقل الوقت في السجن.

85
00:05:33,397 --> 00:05:34,398
‫اللعنة.

86
00:05:36,233 --> 00:05:38,402
‫يجب أن تكف عن العبث مع الحرّاس.

87
00:05:47,369 --> 00:05:48,370
‫من أختي.

88
00:05:58,339 --> 00:05:59,924
‫لا يمكنهم تحطيم "(مايك) الحديدي".

89
00:06:03,469 --> 00:06:04,470
‫أيمكنني استعارة ذلك؟

90
00:06:06,096 --> 00:06:07,389
‫- الدستور؟
‫- أجل.

91
00:06:13,437 --> 00:06:15,856
‫بل أفضل، احتفظ به.

92
00:06:20,694 --> 00:06:23,864
‫كان من الصعب أن أصدّق
‫من يقولون لي إنه مستقبل مشرق.

93
00:06:23,948 --> 00:06:27,159
‫"باركيم"، "كاس"، والآن "راي راي".

94
00:06:27,243 --> 00:06:30,871
‫لأنني أنحدر من عائلة فقيرة.
‫كنت بلا قيمة في نظر نفسي.

95
00:06:30,955 --> 00:06:33,791
‫أعرف أن بعضكم يظنون أنني استحققت السجن.

96
00:06:33,874 --> 00:06:35,459
‫لكنني أختلف معكم.

97
00:06:35,543 --> 00:06:38,504
‫المغزى أنني صرت مجرد سجين أسود آخر.

98
00:06:38,587 --> 00:06:41,298
‫وفي التسعينيات كان السجناء السود
‫يساوون الكثير من المال.

99
00:06:45,928 --> 00:06:49,640
‫عليكم فهم هذا.
‫كانت الحرب في التسعينيات على "المخدرات".

100
00:06:49,723 --> 00:06:52,935
‫هذا كوكايين صخري.

101
00:06:53,018 --> 00:06:54,019
‫{\an8}"غير مسموح بالمقامرة"

102
00:06:54,103 --> 00:06:57,857
‫استولى عليه قبل أيام قليلة
‫ضباط مكافحة المخدرات

103
00:06:57,940 --> 00:07:01,610
‫في حديقة
‫في الجهة المقابلة من "البيت الأبيض".

104
00:07:01,694 --> 00:07:04,905
‫حقيبة "راي راي" كانت بنصف ذلك الحجم
‫وحُكم عليه بقضاء نصف عمره في السجن.

105
00:07:04,989 --> 00:07:06,031
‫{\an8}"الشرطة"

106
00:07:06,115 --> 00:07:07,575
‫كانت نسبة التباين مائة إلى واحد

107
00:07:07,658 --> 00:07:11,078
‫بين كمية الكوكايين التي تستوجب
‫الحد الأدنى من العقوبة الإلزامية

108
00:07:11,162 --> 00:07:12,663
‫وبين الكوكايين الصخري.

109
00:07:12,746 --> 00:07:15,541
‫أتريدون معرفة سبب وجود كثير من السود هنا؟

110
00:07:16,417 --> 00:07:18,043
‫في حقول الذرة في "إنديانا"؟

111
00:07:18,586 --> 00:07:21,213
‫لأن من يبيعون الكوكايين من البيض
‫حُكم عليهم مع إيقاف التنفيذ،

112
00:07:21,297 --> 00:07:23,507
‫بينما حُكم على سود يبيعون
‫الكوكايين الصخري 20 عامًا.

113
00:07:23,591 --> 00:07:27,720
‫نحتاج إلى مزيد من السجون والمحاكم.

114
00:07:27,803 --> 00:07:28,804
‫مزيد من المدّعين العامين.

115
00:07:28,888 --> 00:07:32,099
‫حتى في وجود كل هذه السجون الجديدة،
‫كانت السجون ممتلئة والأوضاع محتدمة.

116
00:07:32,183 --> 00:07:34,727
‫هؤلاء الأشخاص لا يحتاجون إلى سجون،
‫بل إلى أطباء نفسيين.

117
00:07:34,810 --> 00:07:35,978
‫وأنا مثلهم.

118
00:07:36,061 --> 00:07:38,564
‫لكن ليست الغاية من هذه السجون الإصلاح
‫بل العقاب.

119
00:07:40,232 --> 00:07:41,525
‫إن عاملت الناس كالحيوانات…

120
00:07:42,151 --> 00:07:44,028
‫من تظن نفسك؟

121
00:07:44,862 --> 00:07:46,238
‫…فسيزأرون في وجهك.

122
00:07:50,659 --> 00:07:52,495
‫ماذا عساي أقول؟ أنا عنيد جدًا.

123
00:07:54,246 --> 00:07:55,247
‫هيا بنا.

124
00:07:55,790 --> 00:07:59,376
‫لكن كذلك "راي راي"
‫وفي النهاية جعلني أقرأ كل شيء.

125
00:08:01,045 --> 00:08:02,922
‫أليس أفضل من الكتب الهزلية أيها الشاب؟

126
00:08:04,548 --> 00:08:06,592
‫ليس أفضل منها، لكنه مثير للاهتمام.

127
00:08:07,718 --> 00:08:10,888
‫لم يسمح للشرطة بإحباطه قط. حتى في السجن.

128
00:08:12,181 --> 00:08:14,308
‫لقد رأى النظام على حقيقته.

129
00:08:16,310 --> 00:08:18,521
‫قال "دون كينغ" إنه لم يكن سجينًا،

130
00:08:18,604 --> 00:08:20,147
‫بل استغل فترة سجنه لصالحه.

131
00:08:20,815 --> 00:08:22,817
‫لم أفهم كلامه.

132
00:08:22,900 --> 00:08:23,901
‫الآن صرت تفهم.

133
00:08:25,778 --> 00:08:29,490
‫السجين رقم 856951، حان وقت الذهاب.

134
00:08:29,573 --> 00:08:32,493
‫- ماذا تعني؟
‫- ستُنقل إلى زنزانة بحراسة مشددة.

135
00:08:32,576 --> 00:08:34,036
‫- على الفور.
‫- ماذا؟

136
00:08:34,995 --> 00:08:36,539
‫هذا غير منطقي.

137
00:08:36,622 --> 00:08:38,332
‫مهلًا، أفلتني.

138
00:08:39,625 --> 00:08:40,793
‫لا تعطني مبررًا لضربك.

139
00:08:41,794 --> 00:08:43,963
‫لن يعرف أهلي وأصدقائي مكاني.

140
00:08:44,046 --> 00:08:49,260
‫"مايك"، اتصل بأختي! 317-555-0153.

141
00:08:49,343 --> 00:08:54,640
‫"مايك"، اتصل بأختي! 3175550153.

142
00:08:57,268 --> 00:09:00,229
‫لم أر "راي راي" مجددًا،
‫وكنت أتوق إلى الانتقام.

143
00:09:00,312 --> 00:09:01,313
‫"مايك تايسون".

144
00:09:01,397 --> 00:09:04,150
‫وبفضل الحرّاس الأغبياء تحقق مبتغاي.

145
00:09:04,233 --> 00:09:05,234
‫"لويد فرانكلين".

146
00:09:07,027 --> 00:09:09,238
‫اصمت ولا تلمس أغراضي.

147
00:09:11,407 --> 00:09:13,159
‫أعرف أن "راي راي" أحسن تعليمك.

148
00:09:14,577 --> 00:09:17,997
‫حين نُقلت إلى هنا عام 1988،
‫عرّفني "راي راي" طبيعة المكان.

149
00:09:20,082 --> 00:09:23,669
‫مثل بريد معجبيك.
‫قد أجني لك المال منه يا صاح.

150
00:09:27,131 --> 00:09:30,551
‫"أودعت 50 دولارًا في حسابك التمويني
‫كما طلبت.

151
00:09:30,634 --> 00:09:33,179
‫- بُوركت يا بطل."
‫- جنينا ألف دولار تقريبًا.

152
00:09:33,262 --> 00:09:37,141
‫حرّك هذه الفاصلة يا زير النساء.
‫بل عشرة آلاف وتزيد.

153
00:09:37,683 --> 00:09:39,643
‫أرسلت هذه الشابة صورًا.

154
00:09:39,727 --> 00:09:40,728
‫"فيكي"؟

155
00:09:41,437 --> 00:09:43,314
‫حتى القبيحة سنجني من صورتها 40 دولارًا.

156
00:09:43,397 --> 00:09:46,400
‫وتوسّعنا بسرعة كأي عمل قوي.

157
00:09:50,905 --> 00:09:52,907
‫كنت جاهزًا لتولي زمام أمور هذا السجن.

158
00:09:54,074 --> 00:09:57,161
‫كان أشبه بنسخة السجن
‫من برنامج "ليتس ميك إيه ديل"،

159
00:09:57,244 --> 00:09:58,913
‫وكنت أشبه بـ"مونتي هول".

160
00:09:58,996 --> 00:10:00,956
‫حسنًا يا عزيزتي، الآن سأجعلك تتحدّثين

161
00:10:01,040 --> 00:10:02,374
‫- إلى صديقي…
‫- "سيفوس".

162
00:10:02,458 --> 00:10:05,002
‫…"سيفوس". وأريدك أن تمتّعيه، اتفقنا؟

163
00:10:07,004 --> 00:10:08,005
‫مرحبًا.

164
00:10:08,923 --> 00:10:11,675
‫- تبًا للعالم الخارجي يا رجل.
‫- أحسنت يا رجل.

165
00:10:11,759 --> 00:10:14,386
‫هنا لست مضطرًا للتدرّب كل صباح في الـ5.

166
00:10:15,554 --> 00:10:18,724
‫لست مضطرًا إلى ضرب أحد لأمتّعكم.

167
00:10:18,808 --> 00:10:21,769
‫- تفضّل. من أجل الأيام الخوالي.
‫- هنا أنا رجل أعمال.

168
00:10:23,145 --> 00:10:25,147
‫آمن. بلا ضغط.

169
00:10:35,324 --> 00:10:37,743
‫كان كل من في داخل السجن يعملون لصالحي.

170
00:10:37,827 --> 00:10:40,955
‫حتى هذا الأحمق كان يجلب لي الكعك المحلى.

171
00:10:45,292 --> 00:10:46,961
‫لذا كنت ملك السجن.

172
00:10:47,044 --> 00:10:48,504
‫وأحببت الوضع هكذا.

173
00:10:48,587 --> 00:10:50,923
‫كل ما أردته البقاء في السجن والاختباء.

174
00:10:51,507 --> 00:10:53,592
‫كان العالم الخارجي بمثابة سجن لي.

175
00:10:53,676 --> 00:10:56,137
‫وأنا صادق معكم الآن يا رفاق.

176
00:10:56,220 --> 00:10:59,014
‫المشاكل التي تورطت فيها تجاوزت الحد.

177
00:10:59,098 --> 00:11:01,725
‫لكن بدلًا من زيادة فترة عقوبتي،

178
00:11:01,809 --> 00:11:04,812
‫قللوها "لحسن سلوكي".

179
00:11:06,313 --> 00:11:07,648
‫أأنت متأكد من هذا؟

180
00:11:07,731 --> 00:11:09,775
‫ستُعاقب إن ضبطوك.

181
00:11:09,859 --> 00:11:10,860
‫لا تقلق بشأن ذلك.

182
00:11:12,236 --> 00:11:13,237
‫حسنًا.

183
00:11:14,280 --> 00:11:15,698
‫تذكّر أنني حذرتك.

184
00:11:20,119 --> 00:11:21,579
‫{\an8}"مسجد"

185
00:11:31,172 --> 00:11:32,256
‫{\an8}"محتوى إباحي"

186
00:11:33,466 --> 00:11:34,925
‫كان الستار المثالي.

187
00:11:36,135 --> 00:11:37,803
‫لم أتدخل في أمورهم الإسلامية،

188
00:11:39,430 --> 00:11:40,890
‫فلم يتدخلوا في أموري.

189
00:11:42,433 --> 00:11:43,517
‫تفضّل.

190
00:11:50,191 --> 00:11:52,193
‫بدأنا نقضي كثيرًا من الوقت هناك.

191
00:11:55,946 --> 00:11:58,741
‫لطالما كانوا يصلّون لقوة عظمي.

192
00:12:01,660 --> 00:12:03,370
‫أما أنا فكنت أتمتع بالقوة العظمى.

193
00:12:08,793 --> 00:12:10,503
‫لم يتحدّثوا إليّ إطلاقًا،

194
00:12:11,128 --> 00:12:12,296
‫حتى ذات يوم…

195
00:12:12,379 --> 00:12:14,507
‫يا بطل، تفقّد هذا.

196
00:12:15,174 --> 00:12:17,468
‫يساوي 900 دولار.
‫يمكنك استقبال الفاكس من خلال هذا الشيء.

197
00:12:17,551 --> 00:12:20,596
‫عمر بطاريته ساعة. معه قلم،
‫يمكنك الكتابة في جدول مواعيدك.

198
00:12:20,679 --> 00:12:22,473
‫- أتفهمني؟
‫- أنا في السجن يا رجل.

199
00:12:22,556 --> 00:12:24,141
‫أي مواعيد سأحددها؟

200
00:12:24,683 --> 00:12:25,893
‫أنت محق يا بطل.

201
00:12:25,976 --> 00:12:27,311
‫- أجل.
‫- أخبرني إن كنت لا تريده.

202
00:12:27,394 --> 00:12:29,104
‫- أخرج هذه من هنا.
‫- حسنًا.

203
00:12:31,607 --> 00:12:33,275
‫لعبتك الجديدة لن تفلح.

204
00:12:33,776 --> 00:12:35,319
‫هراء. إنه هاتف.

205
00:12:35,402 --> 00:12:39,073
‫إنه بلا فائدة ما لم يكن متصلًا بالأعلى.

206
00:12:41,117 --> 00:12:45,079
‫القمر الصناعي.
‫هذه الإشارة غير متوفرة لنا هنا.

207
00:12:47,081 --> 00:12:49,583
‫تستخدم هذا المكان لإدارة عملك.

208
00:12:52,002 --> 00:12:53,963
‫لكنك تمكث دومًا حتى الصلاة.

209
00:12:55,506 --> 00:12:57,466
‫يمكنك الانضمام إلينا في الصلاة إن شئت.

210
00:12:58,926 --> 00:13:02,847
‫لن أطلب منك إلا خلع حذائك.

211
00:13:06,684 --> 00:13:09,937
‫في البداية كان الإسلام
‫يجذب أسوأ الأشخاص على الإطلاق.

212
00:13:10,020 --> 00:13:12,523
‫أول مسلم عرفته كان سائق "دون"، كابتن "جو".

213
00:13:12,606 --> 00:13:15,401
‫"علي" مليونير! "لارى هولمز" مليونير!

214
00:13:15,484 --> 00:13:17,278
‫"مايك تايسون" ينام على فراش من المال!

215
00:13:17,361 --> 00:13:19,905
‫إنني أقدّم لكم يا أوغاد "إتش بي أو" ثروة.

216
00:13:19,989 --> 00:13:23,784
‫أنتم معجبون بي لذا لا تهدروا وقتي!

217
00:13:26,537 --> 00:13:27,913
‫أريد أن آكل شيئًا.

218
00:13:28,956 --> 00:13:30,624
‫فطيرة الفاصولياء لذيذة جدًا.

219
00:13:31,417 --> 00:13:33,627
‫كان كابتن "جو" مهمًا.

220
00:13:33,711 --> 00:13:35,671
‫لقد علّم "مالكوم إكس".

221
00:13:35,754 --> 00:13:37,548
‫وكان مؤيدًا لـ"إلايجا محمد".

222
00:13:39,008 --> 00:13:41,218
‫أجلس هنا محاولًا جني المال لك.

223
00:13:41,302 --> 00:13:42,595
‫أقول لك إنني أريد أن آكل،

224
00:13:42,678 --> 00:13:45,431
‫وأفضل ما يمكنك عرضه عليّ فطائر الفاصولياء؟

225
00:13:45,514 --> 00:13:48,559
‫اللعنة! أريد طعامًا حقيقيًا.

226
00:13:50,686 --> 00:13:52,354
‫التقطه واقله!

227
00:13:53,355 --> 00:13:54,356
‫هيا.

228
00:13:55,608 --> 00:13:57,318
‫تعرف أنني لا أقرب لحم الخنزير.

229
00:13:57,818 --> 00:13:59,361
‫إذًا فأنت مطرود.

230
00:14:10,247 --> 00:14:11,791
‫لم فعلت هذا يا "دون"؟

231
00:14:12,625 --> 00:14:16,212
‫"مايك"، أحيانًا يجب أن تعرّف
‫هؤلاء الأوغاد من المسؤول.

232
00:14:16,295 --> 00:14:17,838
‫سأتصل بك غدًا يا بني.

233
00:14:17,922 --> 00:14:20,216
‫ولا تقلق بشأن "إتش بي أو"، سيوافقون.

234
00:14:20,299 --> 00:14:21,592
‫دائمًا يفعلون ذلك.

235
00:14:28,766 --> 00:14:30,184
‫من هؤلاء السود؟

236
00:14:30,768 --> 00:14:34,230
‫الأخ "كينغ"، أتيت لأخبرك بكل احترام

237
00:14:34,313 --> 00:14:36,857
‫أنه لا يمكنك التخلص من كابتن "جو".

238
00:14:38,025 --> 00:14:41,612
‫إن كان هناك من سنتخلص منه فسيكون أنت.

239
00:14:42,279 --> 00:14:45,074
‫أجل، لم يعبث "دون" مع كابتن "جو" بعد ذلك.

240
00:14:48,740 --> 00:14:50,850
‫كان هؤلاء الأشخاص أقوياء،

241
00:14:50,913 --> 00:14:53,374
‫لكن كانت لديهم أفكار مثيرة للاهتمام.

242
00:14:54,166 --> 00:14:55,167
‫قدم؟

243
00:14:57,002 --> 00:14:58,712
‫إنها قدم دجاجة وليست لخنزير.

244
00:15:05,177 --> 00:15:06,887
‫على الأرجح يجب أن أركض أكثر.

245
00:15:07,388 --> 00:15:10,391
‫الملاكمة ممنوعة هنا.
‫هذه قواعد سجن "إنديانا".

246
00:15:12,351 --> 00:15:13,727
‫كل هذه أمور خارجية.

247
00:15:16,814 --> 00:15:20,651
‫كيف تنوي علاج روحك المرهقة؟

248
00:15:23,696 --> 00:15:27,825
‫يتبقى لديك أقل من سنة هنا
‫إن تمكنت من الابتعاد عن المشاكل.

249
00:15:30,661 --> 00:15:32,121
‫لكن الحرية الحقيقية؟

250
00:15:33,330 --> 00:15:39,128
‫تنال الحرية الحقيقية
‫حين تترفع عن سفاسف الأمور.

251
00:15:42,506 --> 00:15:43,966
‫هل أنت مستعد لفعل ذلك؟

252
00:15:45,426 --> 00:15:47,344
‫كان ذلك الرجل بارعًا.

253
00:15:47,428 --> 00:15:48,762
‫يجب أن أعترف أنني أُعجبت به.

254
00:15:49,555 --> 00:15:51,599
‫لم يتحدّث إليّ أحد بهذه الطريقة منذ "كاس".

255
00:15:52,725 --> 00:15:55,728
‫كنت قد بدأت أطوّر نفسي روحيًا وجسديًا.

256
00:15:56,520 --> 00:15:58,856
‫لم يهتم "دون" إلّا بالجزء الثاني.

257
00:15:59,398 --> 00:16:00,483
‫كان متبقي لي ستة أشهر،

258
00:16:00,566 --> 00:16:02,943
‫وكان يهيئ العالم لعودتي المظفرة.

259
00:16:03,444 --> 00:16:07,281
‫كل مليون دولار تُضاف إلى خزينتي
‫تعادل قدرًا هائلًا من الضغط،

260
00:16:07,364 --> 00:16:10,326
‫تخيفني من ألّا أقدر على تقديم أداء رائع.

261
00:16:10,409 --> 00:16:11,827
‫من أجلكم جميعًا.

262
00:16:11,911 --> 00:16:14,288
‫إن كنتم لا تزالون ترغبون في مشاهدتي أصلًا.

263
00:16:14,997 --> 00:16:18,626
‫كنت مرتعبًا، لذا طلبت المساعدة.

264
00:16:22,421 --> 00:16:24,632
‫دكتورة "أنجيلو"، لم أظن أنك ستحضرين.

265
00:16:25,966 --> 00:16:27,635
‫أنت طلبتني.

266
00:16:27,718 --> 00:16:30,304
‫ولأكون صادقة،

267
00:16:30,888 --> 00:16:34,433
‫لا أعرف ماذا سأقول لك.

268
00:16:35,309 --> 00:16:42,191
‫لكن إن كان بإمكان كلمة مني مساعدتك،
‫فبالتأكيد سأجد تلك الكلمة.

269
00:16:42,858 --> 00:16:45,820
‫حقًا؟ بعد كل ما يُقال عني؟

270
00:16:45,903 --> 00:16:49,448
‫أتعامل مع الناس وفق حاضرهم،

271
00:16:49,532 --> 00:16:53,369
‫دون الحكم على ماضيهم.

272
00:16:53,452 --> 00:16:55,287
‫حتى "مايك تايسون".

273
00:16:56,288 --> 00:17:00,501
‫جميعنا لدينا القدرة على التغيير.

274
00:17:00,584 --> 00:17:03,754
‫"قد تذكرني في التاريخ
‫بأكاذيبك القاسية الملتوية.

275
00:17:03,838 --> 00:17:08,092
‫وتطأني بقدميك، لكن مع ذلك سأنهض."

276
00:17:08,175 --> 00:17:11,387
‫أحب حين يقتبس أحد كلامي ليقوله لي.

277
00:17:12,138 --> 00:17:16,183
‫ليتني خبيرة في الملاكمة مثلك.

278
00:17:16,267 --> 00:17:18,227
‫لكنني كنت أحاول حقًا.

279
00:17:18,310 --> 00:17:21,522
‫عدت إلى التدريب وأتناول الطعام الصحي.

280
00:17:22,022 --> 00:17:25,860
‫حتى أنني أحاول أن أصير رجلًا أفضل.

281
00:17:25,943 --> 00:17:28,320
‫من أجلك أم من أجلهم؟

282
00:17:31,740 --> 00:17:36,912
‫كيف يشعرك هذا حين لا تكون "بطلهم"؟

283
00:17:44,253 --> 00:17:45,254
‫بلا لمس.

284
00:17:47,006 --> 00:17:49,842
‫يمكنك أن تصير أفضل من ذلك.

285
00:17:52,052 --> 00:17:54,638
‫المعذرة أيها الضابط.

286
00:17:54,722 --> 00:17:59,477
‫هلّا تتكرم وتلتقط صورة

287
00:17:59,560 --> 00:18:03,939
‫لي مع السيد "تايسون".

288
00:18:15,868 --> 00:18:17,328
‫هذا جميل.

289
00:18:18,662 --> 00:18:20,456
‫"مايا" تمثّل ثقافتنا بحق.

290
00:18:22,041 --> 00:18:23,209
‫50.

291
00:18:24,043 --> 00:18:25,294
‫ماذا تقول؟

292
00:18:25,795 --> 00:18:27,922
‫مقابل الصورة. 50 دولارًا.

293
00:18:28,005 --> 00:18:30,007
‫أجل، بعت الصورة.

294
00:18:30,090 --> 00:18:31,091
‫وكعكك المحلى.

295
00:18:31,175 --> 00:18:33,886
‫أتعرفون مدى صعوبة
‫الحصول على كعك محلى في السجن؟

296
00:18:34,386 --> 00:18:35,387
‫أجل.

297
00:18:42,186 --> 00:18:44,605
‫لكن تلك الكلمات لم تفارقني.

298
00:18:44,688 --> 00:18:46,106
‫"قوة السود"

299
00:18:49,568 --> 00:18:53,948
‫الأمر أن التاريخ لم يذكر ملاكمًا واحدًا
‫عاد إلى القمة بعد غياب ثلاث سنوات.

300
00:18:54,782 --> 00:18:56,784
‫لم يخرج أحد قط من السجن سالمًا.

301
00:18:56,867 --> 00:18:58,577
‫ذهنيًا أو روحيًا

302
00:18:59,161 --> 00:19:00,579
‫أو على أي صعيد آخر.

303
00:19:01,914 --> 00:19:03,666
‫لم ظن الجميع أنني سأكون مختلفًا؟

304
00:19:03,749 --> 00:19:06,001
‫"آخر يوم في السجن"

305
00:19:06,085 --> 00:19:08,337
‫العالم ينتظر عودتك غدًا.

306
00:19:08,420 --> 00:19:10,256
‫ليست عودتي. بل عودة "مايك تايسون".

307
00:19:10,339 --> 00:19:12,550
‫قال "دون" إنه يساوي 100 مليون.

308
00:19:13,509 --> 00:19:15,344
‫وكم يساوي "مايك تايسون"؟

309
00:19:15,427 --> 00:19:17,054
‫"مايك تايسون" بلا قيمة.

310
00:19:17,721 --> 00:19:19,431
‫"مايك تايسون" يشعر بالأمان هنا.

311
00:19:20,266 --> 00:19:21,642
‫ولم هذا برأيك؟

312
00:19:23,102 --> 00:19:24,603
‫أعرف ما تحاول فعله.

313
00:19:24,687 --> 00:19:28,107
‫تحاول قول إن هذه طريقة الله
‫لإخباري بأن أترك الملاكمة.

314
00:19:28,190 --> 00:19:29,400
‫وإلام أكرّس حياتي؟

315
00:19:30,776 --> 00:19:33,404
‫اسمع، سأخرج من هذه الأبواب غدًا.

316
00:19:33,487 --> 00:19:35,865
‫لا أريد مزيدًا من الألغاز أو القصص.
‫لا أريد هذا الهراء.

317
00:19:35,948 --> 00:19:37,825
‫أخبرني ماذا ينبغي أن أفعل فحسب.

318
00:19:57,761 --> 00:19:58,846
‫"مايك تايسون"…

319
00:20:00,723 --> 00:20:03,434
‫أنت لا تخدم سوى الله.

320
00:20:05,436 --> 00:20:10,232
‫وبهذه المعرفة
‫يمكنك اختيار الطريق الذي تشاء.

321
00:20:14,487 --> 00:20:17,156
‫كنت أخشى الخروج من هذه الأبواب.

322
00:20:17,948 --> 00:20:20,367
‫كانت حياتي خارجة عن السيطرة آنذاك.

323
00:20:20,451 --> 00:20:23,120
‫كنت أضع القواعد في السجن وأدير كل شيء.

324
00:20:23,788 --> 00:20:27,583
‫وفي صلواتي قدرت أخيرًا
‫على إسكات كل تلك الأصوات الخارجية.

325
00:20:31,253 --> 00:20:33,839
‫السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.

326
00:20:34,715 --> 00:20:37,343
‫السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.

327
00:20:39,845 --> 00:20:40,930
‫حسنًا يا "مايك".

328
00:20:42,097 --> 00:20:43,098
‫حان وقت الذهاب.

329
00:20:48,062 --> 00:20:49,730
‫ماذا إن عجزت عن القتال؟

330
00:20:50,439 --> 00:20:52,358
‫كنت أخشى أن تكرهوني.

331
00:20:53,526 --> 00:20:56,278
‫لكن كنت أخشى العودة إلى "مايك" المحطّم.

332
00:20:56,362 --> 00:20:58,572
‫الرجل الذي اقتنع الجميع بمن فيهم أنا

333
00:20:58,656 --> 00:21:00,866
‫أنه سيموت في ريعان شبابه.

334
00:21:01,617 --> 00:21:04,620
‫"25 مارس 1996، 6:15 صباحًا"

335
00:21:05,454 --> 00:21:07,123
‫كانت هذه خياراتي.

336
00:21:07,206 --> 00:21:09,166
‫{\an8}"نحبك يا (مايك) الحديدي"

337
00:21:09,250 --> 00:21:11,168
‫"إنه ليس عبئًا، إنه أخونا"

338
00:21:11,252 --> 00:21:12,837
‫"عاد البطل"

339
00:21:12,920 --> 00:21:14,588
‫نحن ندعمك يا "مايك تايسون"!

340
00:21:15,089 --> 00:21:17,466
‫يمكنني أن أعود لأكون وحش "كاس".

341
00:21:18,801 --> 00:21:20,594
‫أو مصدر رزق "دون"…

342
00:21:21,637 --> 00:21:27,768
‫يمكنني أن أكون الشخص المهم الذي رآه بداخلي
‫"راي راي" والإمام "صديق" و"مايا".

343
00:21:27,852 --> 00:21:29,270
‫- "مايك"! نحبك يا "مايك"!
‫- "مايك"!

344
00:21:30,020 --> 00:21:31,230
‫والشخص الذي كنت أطمح إليه.

345
00:21:33,107 --> 00:21:34,733
‫وكان عليّ اتخاذ القرار الآن.

346
00:21:38,320 --> 00:21:39,321
‫تبًا.

347
00:21:39,453 --> 00:22:35,293
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

348
00:22:35,621 --> 00:22:37,623
‫ترجمة "سارة جمعة"

