﻿1
00:00:04,200 --> 00:00:06,119
‫{\an8}- آسف يا "مايك".
‫- عليك أن تقاوم يا عزيزي!

2
00:00:06,202 --> 00:00:07,620
‫{\an8}"بطولة رابطة الملاكمة العالمية
‫للوزن الثقيل، 28 يونيو 1997"

3
00:00:07,703 --> 00:00:09,163
‫{\an8}- ضربني برأسه!
‫- أعرف. إنه فاشل.

4
00:00:09,200 --> 00:00:09,913
‫لنهزمه.

5
00:00:09,994 --> 00:00:13,873
‫{\an8}لم يعد أي ملاكم في تاريخ الملاكمة
‫إلى القمة بعد انقطاع ثلاث سنوات.

6
00:00:13,956 --> 00:00:15,833
‫{\an8}لم ظن الجميع أنني سأفعل ذلك؟

7
00:00:15,917 --> 00:00:16,751
‫{\an8}ابدآ!

8
00:00:16,834 --> 00:00:19,879
‫{\an8}لا بد أنه حيوان. "مايك" آكل لحوم البشر.

9
00:00:19,962 --> 00:00:21,881
‫أعرف أن هذا ما تريدون مشاهدته، صحيح؟

10
00:00:21,964 --> 00:00:24,175
‫حادثة عضة الأذن الشهيرة على مستوى العالم.

11
00:00:24,258 --> 00:00:27,470
‫لم فعلت ذلك؟ ماذا كان يدور في ذهني؟

12
00:00:29,847 --> 00:00:32,683
‫كنت مرتعبًا من الظهور
‫في أول مؤتمر صحفي بعد خروجي من السجن.

13
00:00:34,769 --> 00:00:35,770
‫مساء الخير.

14
00:00:37,480 --> 00:00:39,023
‫{\an8}أريد أن أدلي…

15
00:00:40,441 --> 00:00:41,692
‫{\an8}المعذرة.

16
00:00:42,610 --> 00:00:44,821
‫{\an8}أريد أن أدلي بتصريح بشأن مستقبلي.

17
00:00:46,447 --> 00:00:50,201
‫{\an8}كانت هناك كثير من الافتراضات
‫بشأن نواياي، وسأخبركم بها الآن.

18
00:00:51,369 --> 00:00:52,578
‫{\an8}سأعود إلى الملاكمة.

19
00:00:53,121 --> 00:00:55,081
‫{\an8}أتطلع إلى رؤيتكم جميعًا قريبًا جدًا.

20
00:00:55,581 --> 00:00:56,916
‫{\an8}بارككم الله جميعًا.

21
00:00:58,626 --> 00:01:00,795
‫{\an8}- كيف تشعر بعد أن صرت حرًا يا "مايك"؟
‫- "مايك"!

22
00:01:00,878 --> 00:01:03,047
‫{\an8}- هنا يا "مايك"!
‫- كيف تشعر بعد أن خرجت من السجن؟

23
00:01:03,840 --> 00:01:05,341
‫{\an8}- "مايك"!
‫- "مايك"!

24
00:01:05,925 --> 00:01:11,180
‫{\an8}أنصت يا "مايك"، إن أردت تأجيل هذا
‫والاختلاء بنفسك لبعض الوقت، يمكنك ذلك.

25
00:01:12,348 --> 00:01:14,100
‫{\an8}أنت المسؤول.

26
00:01:14,183 --> 00:01:17,228
‫{\an8}ليس "دون" ولا الصحافة ولا أنا.

27
00:01:19,439 --> 00:01:20,440
‫{\an8}أنت المسؤول.

28
00:01:20,523 --> 00:01:23,818
‫{\an8}"مونيكا ترنر"،
‫كانت امرأة جميلة من الداخل والخارج.

29
00:01:24,444 --> 00:01:25,987
‫{\an8}لم أرد العبث معها.

30
00:01:26,070 --> 00:01:29,699
‫{\an8}كانت امرأة قوية، لطالما كانت كذلك،
‫منذ التقيتها أول مرة.

31
00:01:30,950 --> 00:01:35,413
‫المعلومات واضحة.
‫عليك الاعتراف بهذا كأزمة حقيقية.

32
00:01:35,496 --> 00:01:40,042
‫{\an8}الجهل الشديد الذي يعاني منه أطفال المدينة
‫يجعل هذه الحلقة أبدية.

33
00:01:40,585 --> 00:01:41,753
‫{\an8}أتفهمينني؟

34
00:01:41,836 --> 00:01:43,629
‫{\an8}حسب خبرتي،

35
00:01:44,464 --> 00:01:47,925
‫{\an8}يفضّل النظام التعليمي حبس الأطفال السود
‫بدلًا من تعليمهم.

36
00:01:48,009 --> 00:01:49,886
‫{\an8}على الأقل أنت خرجت.

37
00:01:51,053 --> 00:01:54,432
‫{\an8}ليس بإمكان كل شخص
‫أن يصير بطل العام في سن الـ22.

38
00:01:56,309 --> 00:01:57,310
‫{\an8}20.

39
00:01:58,311 --> 00:01:59,812
‫أصغر بطل عالم على الإطلاق.

40
00:02:01,230 --> 00:02:02,398
‫أنا…

41
00:02:03,316 --> 00:02:04,609
‫تعجبني طريقة تفكيرك.

42
00:02:05,276 --> 00:02:07,653
‫يجب أن نغادر، ونتحدّث على انفراد.

43
00:02:08,613 --> 00:02:10,740
‫بقدر ما أشعر بالإطراء،

44
00:02:11,365 --> 00:02:13,785
‫لست من الفتيات اللاتي يسعين
‫لجذب انتباه الملاكمين.

45
00:02:14,285 --> 00:02:15,453
‫أي نوع من الفتيات أنت إذًا؟

46
00:02:18,039 --> 00:02:21,250
‫النوع الذي لا يكترث إلّا بأن تكون طبيبة.

47
00:02:23,503 --> 00:02:24,670
‫لا شيء آخر.

48
00:02:27,006 --> 00:02:29,717
‫لم تنطل عليها أي من حيلي.

49
00:02:31,636 --> 00:02:33,179
‫أعجبتني على الفور.

50
00:02:33,262 --> 00:02:35,181
‫لكن استغرقت وقتًا طويلًا لأنال إعجابها.

51
00:02:36,182 --> 00:02:37,517
‫ظللنا على تواصل.

52
00:02:40,019 --> 00:02:41,020
‫"مايك"؟

53
00:02:45,775 --> 00:02:47,985
‫- ماذا تفعل؟
‫- وصلتني رسالتك.

54
00:02:48,569 --> 00:02:49,570
‫صورة رائعة.

55
00:02:50,238 --> 00:02:52,657
‫لم أكن متأكدة…

56
00:02:52,740 --> 00:02:54,367
‫لم أتلق ردًا منك، لذا ظننت…

57
00:02:54,450 --> 00:02:55,827
‫ها أنا أتصل بك الآن.

58
00:02:55,910 --> 00:02:59,372
‫كيف تسير أمورك إذًا؟

59
00:02:59,455 --> 00:03:02,166
‫كنت أقرأ عن محاكمتك القادمة.

60
00:03:02,250 --> 00:03:04,752
‫لا أعرف كيف تظل مبتسمًا.

61
00:03:04,836 --> 00:03:07,213
‫أجل. لا أملك سوى الابتسامة.

62
00:03:08,047 --> 00:03:09,382
‫لا يكترثون إن كنت مذنبًا.

63
00:03:09,465 --> 00:03:11,342
‫يريدون سجني أطول فترة ممكنة فحسب.

64
00:03:11,426 --> 00:03:15,388
‫أجل، هذه عادة النظام مع الرجال السود.

65
00:03:15,972 --> 00:03:17,056
‫هل من شيء يمكنني فعله؟

66
00:03:17,140 --> 00:03:19,809
‫يمكنك أن تفتحي وتسمحي لي بالدخول
‫لنقضي بعض الوقت معًا.

67
00:03:21,018 --> 00:03:24,147
‫لا يا "مايك"، أنا أدرس.

68
00:03:24,939 --> 00:03:26,649
‫أيمكنني أن أحظى بقبلة واحدة على الأقل؟

69
00:03:37,285 --> 00:03:38,453
‫قبلة واحدة فحسب.

70
00:03:39,579 --> 00:03:40,621
‫بلا استخدام اللسان.

71
00:03:45,668 --> 00:03:46,878
‫كانت قبلة واحدة فحسب.

72
00:03:47,587 --> 00:03:48,588
‫أنا جاد.

73
00:03:48,671 --> 00:03:51,632
‫كانت تزورني كل أسبوعين حين كنت في السجن.

74
00:03:51,716 --> 00:03:54,177
‫أجل، أحببنا بعضنا بعضًا. كانت حبيبتي.

75
00:03:54,260 --> 00:03:55,636
‫أتظنين أن النمور تُصاب بالاكتئاب؟

76
00:03:56,721 --> 00:03:57,764
‫أجل.

77
00:03:58,514 --> 00:04:01,142
‫خاصةً المحبوسة في قفص.

78
00:04:04,771 --> 00:04:06,189
‫أشعر كأنني نمر.

79
00:04:08,149 --> 00:04:09,317
‫أعرف.

80
00:04:10,985 --> 00:04:13,362
‫وكلانا نعرف من السبب في شعورك هذا.

81
00:04:13,863 --> 00:04:16,115
‫لكن ماذا تريد أنت يا "مايك"؟

82
00:04:19,410 --> 00:04:22,080
‫أريد السلام الذي كنت أحظى به في الداخل.

83
00:04:24,373 --> 00:04:26,709
‫قلت إنك أردت طرد "دون".

84
00:04:28,294 --> 00:04:30,963
‫- أجل.
‫- إنه لا يكترث لأمرك.

85
00:04:32,298 --> 00:04:35,635
‫لست سوى حجرًا يقف عليه ليرتقي.

86
00:04:37,887 --> 00:04:39,639
‫إنه يستغلّك يا "مايك".

87
00:04:39,722 --> 00:04:41,682
‫وسيستغلك دومًا.

88
00:04:44,769 --> 00:04:46,604
‫السجن غيّرني.

89
00:04:47,188 --> 00:04:50,316
‫لكن "دون"؟ كان لا يزال الوغد المتملق نفسه.

90
00:04:50,400 --> 00:04:52,276
‫"(مايك) الحديدي"! الرجل!

91
00:04:52,360 --> 00:04:55,279
‫سيحضر أكثر من 200 صحفي غدًا
‫من جميع أنحاء العالم…

92
00:04:55,363 --> 00:04:57,532
‫لن أجري المؤتمر الصحفي يا "دون".

93
00:04:58,699 --> 00:05:00,618
‫حسنًا، لا عليك. يمكننا تغيير الموعد.

94
00:05:00,701 --> 00:05:03,371
‫لا. اكتفيت منك. لقد انتهينا.

95
00:05:03,454 --> 00:05:05,832
‫"مايك"، لا يمكنك القدوم وقول شيء كهذا

96
00:05:05,915 --> 00:05:08,209
‫دون أن نتناقش. بيننا عقود.

97
00:05:09,127 --> 00:05:12,130
‫لا تفعل بي ما يفعله الشياطين البيض
‫طوال الوقت يا "مايك".

98
00:05:12,213 --> 00:05:13,381
‫نحن حليفان.

99
00:05:13,464 --> 00:05:15,258
‫أنت حليف نفسك فحسب يا "دون".

100
00:05:16,342 --> 00:05:17,343
‫حسنًا.

101
00:05:19,053 --> 00:05:20,805
‫أنت المسؤول. يمكنك أن تطردني الآن.

102
00:05:20,888 --> 00:05:22,140
‫- أجل.
‫- أو…

103
00:05:26,018 --> 00:05:28,688
‫يمكنك أن تأخذ هاتين الحقيبتين معك،

104
00:05:29,188 --> 00:05:30,773
‫ونكتفي بهذا اليوم.

105
00:05:32,692 --> 00:05:35,319
‫يمكننا قول إنها دفعة مقدمة
‫عن مباراة "ماكنيلي".

106
00:05:38,239 --> 00:05:42,243
‫كان "دون" يعرف أنني بلا قيمة في نظر نفسي،
‫لكن كان المال يجعل لي قيمة.

107
00:05:42,326 --> 00:05:44,120
‫تبًا. إنها مليونا دولار.

108
00:05:45,163 --> 00:05:47,331
‫إنه مذهل تمامًا.

109
00:05:47,415 --> 00:05:49,167
‫ثلاثة مليارات شخص.

110
00:05:49,250 --> 00:05:52,295
‫"الهند"، "إندونيسيا"، "الاتحاد السوفيتي"…

111
00:05:52,378 --> 00:05:53,379
‫"لقد عاد."

112
00:05:53,463 --> 00:05:55,715
‫…"أيرلندا"، كل العفاريت حاضرون،

113
00:05:55,798 --> 00:05:58,676
‫الجميع هنا لمشاهدة "مايك تايسون"

114
00:05:58,760 --> 00:06:04,182
‫وعودته بعد ثلاث سنوات
‫ليواجه الإعصار "بيتر ماكنيلي".

115
00:06:04,265 --> 00:06:06,142
‫ها هو ذا. مستقبلنا.

116
00:06:06,225 --> 00:06:08,644
‫مستقبلنا، "مايك تايسون (الحديدي)".

117
00:06:09,771 --> 00:06:11,189
‫"مايك تايسون (الحديدي)".

118
00:06:11,773 --> 00:06:12,857
‫البطل الحقيقي.

119
00:06:12,940 --> 00:06:15,276
‫بعد ثلاث سنوات، مستعد لتقبّل أي تحد.

120
00:06:15,359 --> 00:06:17,028
‫إنه لا يمارس الألاعيب.

121
00:06:18,279 --> 00:06:20,198
‫المشكلة أنني كنت مستعدًا لأخذ المال،

122
00:06:20,281 --> 00:06:22,784
‫لكنني بالتأكيد لم أكن مستعدًا لأول مباراة.

123
00:06:23,868 --> 00:06:25,161
‫كان توقيتي سيئًا.

124
00:06:25,244 --> 00:06:27,413
‫كنت مختل التوازن وشديد الارتياب.

125
00:06:31,209 --> 00:06:34,504
‫هيا يا بطل. عليك فعل هذا. هيا. استرح.

126
00:06:34,587 --> 00:06:37,131
‫يبدو كأن "مايك"
‫ما زال يتعاطى عقار الليثيوم.

127
00:06:37,215 --> 00:06:38,549
‫هيا يا بطل.

128
00:06:38,633 --> 00:06:40,635
‫كنت بحاجة إلى مساعدة سريعة.

129
00:06:40,718 --> 00:06:43,554
‫ما هذه؟ جنازة؟

130
00:06:44,055 --> 00:06:45,056
‫استفيقوا…

131
00:06:45,139 --> 00:06:47,892
‫التمساح "ستيفن فينش". كان محفّزي.

132
00:06:47,975 --> 00:06:48,810
‫…يا قوم.

133
00:06:48,893 --> 00:06:51,104
‫لا نوم في وجود التمساح،

134
00:06:51,187 --> 00:06:53,898
‫لأنه يعضّ دائمًا!

135
00:06:53,981 --> 00:06:54,982
‫"مايك"، أنت رمز…

136
00:06:55,066 --> 00:06:56,943
‫كما ترون، هذا هو المحفز.

137
00:06:57,026 --> 00:07:00,655
‫كنت بحاجة إلى شخص من الشارع
‫ليذكّرني بحقيقتي… بأصلي.

138
00:07:00,738 --> 00:07:02,031
‫أرني ذلك!

139
00:07:02,573 --> 00:07:04,492
‫رمز مشهور!

140
00:07:06,369 --> 00:07:07,370
‫هيا!

141
00:07:07,453 --> 00:07:13,084
‫أحبّه قليلون، وكرهه كثيرون،
‫لكن احترمه الجميع!

142
00:07:14,961 --> 00:07:16,170
‫حان الوقت لتقديم عرض!

143
00:07:17,630 --> 00:07:19,048
‫{\an8}"19 أغسطس 1995
‫(إم جي إم غراند) - (لاس فيغاس)، (نيفادا)"

144
00:07:19,132 --> 00:07:21,717
‫{\an8}كانت أول مباراة أخوضها
‫بعد خروجي من السجن، وكنت مرتعبًا.

145
00:07:21,801 --> 00:07:24,137
‫{\an8}كنت أقضي على هؤلاء الحمقى
‫في غضون عشر ثوان.

146
00:07:24,971 --> 00:07:28,099
‫كنت لا أُقهر، كنت وحشًا.

147
00:07:28,182 --> 00:07:30,768
‫لكن لا أعلم ماذا أكون الآن.

148
00:07:30,852 --> 00:07:32,687
‫حتى رأيت وجهه.

149
00:07:32,770 --> 00:07:34,230
‫لم يستطع النظر إليّ حتى.

150
00:07:34,313 --> 00:07:35,815
‫عرفت أن بإمكاني هزيمته.

151
00:07:37,900 --> 00:07:39,026
‫اعترفوا بالهزيمة!

152
00:07:39,110 --> 00:07:40,820
‫عدت يا عزيزي! لقد عدت!

153
00:07:40,903 --> 00:07:42,655
‫أنهى المباراة في الجولة الأولى!

154
00:07:42,739 --> 00:07:44,449
‫لكن لم تكن هذه عودتي. ليس بعد.

155
00:07:45,074 --> 00:07:46,951
‫"(إم جي إم غراند)"

156
00:07:47,034 --> 00:07:50,121
‫ما كنتم لتسمحوا لي أن أشعر بأنني
‫استعدت مكانتي إلّا باستعادة ذلك اللقب.

157
00:07:50,621 --> 00:07:52,206
‫"مايك"، بعد شراء الناس التذاكر الغالية،

158
00:07:52,290 --> 00:07:55,710
‫أُصيبوا بخيبة أمل حين لم تدم
‫مباراتك مع "ماكنيلي" حتى جرس الافتتاح.

159
00:07:55,793 --> 00:07:58,004
‫{\an8}"16 ديسمبر 1995
‫(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

160
00:08:00,339 --> 00:08:03,009
‫انتظرت حتى الجولة الثالثة هذه المرة.
‫هل أنتم سعداء؟

161
00:08:03,551 --> 00:08:05,970
‫كنت أفوز، وأجني المال.

162
00:08:06,512 --> 00:08:10,266
‫كنت أحاول أن أجعل "مونيكا" تحبني،
‫وكنت أحاول أن أحبها.

163
00:08:12,018 --> 00:08:14,437
‫ثم أنجبت أنا و"مونيكا" هذه الفتاة الجميلة.

164
00:08:15,146 --> 00:08:16,230
‫"راينا تايسون".

165
00:08:18,441 --> 00:08:21,819
‫كنت قد أنجبت ابنتي الأولى "مايكي لورنا"
‫مسبقًا من امرأة من "نيويورك".

166
00:08:22,320 --> 00:08:23,946
‫كانتا تزوراني في السجن.

167
00:08:24,447 --> 00:08:26,908
‫لكن الآن أُتيحت لي الفرصة
‫لأكون حاضرًا أكثر في حياة "راينا".

168
00:08:28,117 --> 00:08:30,244
‫أردت أن أكون بطلًا من أجل ابنتيّ.

169
00:08:30,745 --> 00:08:33,247
‫قلت لنفسي إنه عليّ مواصلة الفوز بأي ثمن.

170
00:08:33,331 --> 00:08:34,332
‫{\an8}"بطولة المجلس العالمي للملاكمة
‫للوزن الثقيل"

171
00:08:34,415 --> 00:08:36,084
‫{\an8}"16 مارس 1996
‫(إم جي إم غراند) - (لاس فيغاس)، (نيفادا)"

172
00:08:40,379 --> 00:08:41,714
‫وتيرة سريعة!

173
00:08:49,639 --> 00:08:52,475
‫استعدت حزام "المجلس العالمي للملاكمة". تم.

174
00:08:53,059 --> 00:08:54,560
‫{\an8}"بطولة رابطة الملاكمة العالمية
‫للوزن الثقيل"

175
00:08:54,644 --> 00:08:57,063
‫{\an8}"7 سبتمبر 1996
‫(إم جي إم غراند) - (لاس فيغاس)، (نيفادا)"

176
00:08:58,106 --> 00:09:00,733
‫فزت بلقب رابطة الملاكمة العالمية
‫للوزن الثقيل. تم.

177
00:09:02,026 --> 00:09:04,529
‫فزت بحزامين وجنيت 80 مليون دولار.

178
00:09:05,321 --> 00:09:06,906
‫صرت بطلًا للعالم مجددًا.

179
00:09:06,989 --> 00:09:09,575
‫أقيم في منزل محاطًا بخندق مائي
‫بجوار "واين نيوتن"

180
00:09:09,659 --> 00:09:11,494
‫ونمر.

181
00:09:11,577 --> 00:09:15,081
‫لكن كان كل هذا بلا أهمية،
‫لأنني كرهت "مايك تايسون"

182
00:09:15,164 --> 00:09:17,458
‫وظللت أخبر نفسي بأنني لا أكترث.

183
00:09:17,542 --> 00:09:18,835
‫لكنني أكترث.

184
00:09:18,918 --> 00:09:21,045
‫رباه. ما خطبي؟

185
00:09:22,672 --> 00:09:25,091
‫كان لديّ مستقبل،
‫لكن كنت أظن أنني لا أستحقه.

186
00:09:25,925 --> 00:09:27,760
‫لم أستحق قصرًا.

187
00:09:27,844 --> 00:09:30,388
‫كان ينبغي أن أستعد
‫لمباراتي الأولى مع "هوليفيلد"،

188
00:09:30,471 --> 00:09:32,306
‫أستعد لهزيمته.

189
00:09:32,390 --> 00:09:34,642
‫لكنني أردت تدمير كل هذا.

190
00:09:36,477 --> 00:09:37,520
‫أعطني الكيس.

191
00:09:57,623 --> 00:09:59,000
‫"مايك".

192
00:10:02,837 --> 00:10:04,046
‫"مايك"، أريدك أن تنزل.

193
00:10:04,130 --> 00:10:05,131
‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (مايك)!"

194
00:10:07,133 --> 00:10:09,677
‫وعدتني أنك ستسيطر على نفسك.

195
00:10:13,306 --> 00:10:14,557
‫"مايك".

196
00:10:17,018 --> 00:10:19,562
‫اللعنة يا "مايك". هذا هراء.

197
00:10:19,645 --> 00:10:21,939
‫هذا هراء. يا لها من مهزلة.

198
00:10:22,023 --> 00:10:24,442
‫أكره هذا الوغد. لا أريد ملاكمته.

199
00:10:24,525 --> 00:10:26,903
‫"مايك"، انزل إلى هنا الآن!

200
00:10:28,112 --> 00:10:29,655
‫اخرسي!

201
00:10:34,285 --> 00:10:36,370
‫ليتني أستطيع أن أعود بالزمن وأعتذر لها.

202
00:10:37,038 --> 00:10:38,915
‫ليتني عاملتها بطريقة أفضل.

203
00:10:38,998 --> 00:10:40,750
‫ليتني عرفت كيف أحب.

204
00:10:45,755 --> 00:10:49,509
‫لكمة قوية لأعلى من "دوغلاس"!
‫ويسقط "تايسون".

205
00:10:49,592 --> 00:10:51,469
‫كتب "تينيسي وليامز"،

206
00:10:51,552 --> 00:10:53,888
‫"نحن نعيش في منزل مشتعل،

207
00:10:53,971 --> 00:10:57,308
‫ننظر من خلال نافذة للنار التي تحرق المنزل

208
00:10:57,809 --> 00:10:59,143
‫المحاصرين فيه."

209
00:10:59,227 --> 00:11:00,853
‫أعتقد أن منزلي يحترق.

210
00:11:02,146 --> 00:11:03,147
‫{\an8}"بطولة رابطة الملاكمة العالمية
‫للوزن الثقيل"

211
00:11:03,231 --> 00:11:04,774
‫{\an8}"9 نوفمبر 1996
‫(إم جي إم غراند) - (لاس فيغاس)، (نيفادا)"

212
00:11:08,569 --> 00:11:11,155
‫ينسى الناس أنني خضت مباراتين
‫ضد "هوليفيلد".

213
00:11:11,239 --> 00:11:13,741
‫الجميع أرادوا رؤية
‫"(مايك) الحديدي" الفتّاك مجددًا.

214
00:11:13,825 --> 00:11:14,992
‫لم عضضته؟

215
00:11:16,077 --> 00:11:17,078
‫ليس الآن.

216
00:11:17,662 --> 00:11:19,539
‫في أي جولة أفقدته الوعي؟

217
00:11:20,373 --> 00:11:21,707
‫ألا تتذكّر ما حدث؟

218
00:11:23,334 --> 00:11:26,546
‫أعتقد أنني بدأت بداية جيدة،
‫لكنني فقدت الوعي في الجولة الثانية.

219
00:11:27,255 --> 00:11:29,757
‫ضربك برأسه يا "مايك". لقد غشّوا.

220
00:11:31,175 --> 00:11:32,343
‫هل خسرت اللقب؟

221
00:11:34,720 --> 00:11:35,888
‫أجل يا "مايك".

222
00:11:38,975 --> 00:11:41,310
‫"هوليفيلد" لم يهزمني. أنا هزمت نفسي.

223
00:11:44,355 --> 00:11:46,107
‫أجل، كنت في حالة مزرية حينها.

224
00:11:47,400 --> 00:11:48,443
‫وغاضبًا قليلًا.

225
00:11:48,526 --> 00:11:50,903
‫تحمل معك إلى الحلبة كثير من الغضب.

226
00:11:50,987 --> 00:11:53,281
‫هل يفيدك أم يضرك؟

227
00:11:53,364 --> 00:11:55,408
‫من يهتم؟ ستقاتل في جميع الأحوال. فيم يهم؟

228
00:11:55,491 --> 00:11:59,120
‫مثلًا، أضرّك هذا الغضب
‫في مباراتك ضد "هوليفيلد".

229
00:11:59,203 --> 00:12:01,748
‫تبًا لذلك. إنه نزال. كل شيء وارد الحدوث.

230
00:12:01,831 --> 00:12:04,876
‫- لم تتحدّث بهذه الطريقة؟
‫- أتحدّث بالطريقة التي أريدها.

231
00:12:04,959 --> 00:12:06,878
‫إن كان لا يعجبك كلامي، أوقف البث.

232
00:12:07,378 --> 00:12:08,504
‫أتعرف؟

233
00:12:08,588 --> 00:12:10,131
‫أعتقد أننا سننهي هذا النقاش الآن.

234
00:12:10,214 --> 00:12:11,716
‫يمكننا فعل ذلك أيها الوغد.

235
00:12:11,799 --> 00:12:13,509
‫- أجل، رائع يا "مايك".
‫- تبًا لك!

236
00:12:14,051 --> 00:12:16,763
‫كره الذات وتعاطي الكوكايين
‫لم ينفعني في الحلبة

237
00:12:17,346 --> 00:12:18,347
‫أو في المنزل.

238
00:12:19,098 --> 00:12:21,184
‫ابتعدوا عني! ارحلوا!

239
00:12:21,267 --> 00:12:23,019
‫- "مايك".
‫- يحاولون إيذائي…

240
00:12:23,519 --> 00:12:25,354
‫- "مايك"، استفق!
‫- ارحلوا من هنا.

241
00:12:25,438 --> 00:12:27,565
‫- استفق!
‫- يحاولون إيذائي.

242
00:12:27,648 --> 00:12:29,692
‫- ما خطبك؟
‫- لا يمكنهم معاملتي مثل "كاس".

243
00:12:29,776 --> 00:12:31,778
‫- إنهم يهاجمونك مثل "كاس".
‫- اهدأ يا "مايك".

244
00:12:31,861 --> 00:12:34,113
‫ما من أحد هنا. رباه.

245
00:12:35,615 --> 00:12:39,118
‫يجب أن تقلع عن المخدرات
‫والحفلات يا "مايك".

246
00:12:39,202 --> 00:12:40,703
‫أنت تفقد صوابك.

247
00:12:41,537 --> 00:12:43,539
‫لا أحد يحاول طعنك يا "مايك".

248
00:12:44,165 --> 00:12:46,292
‫لكن لا يمكنني مواصلة حياتي هكذا، مفهوم؟

249
00:12:48,669 --> 00:12:51,255
‫تبًا. "راينا" استيقظت.

250
00:12:52,590 --> 00:12:54,550
‫يجب أن تتمالك نفسك.

251
00:13:15,405 --> 00:13:16,697
‫هل أنت بخير؟

252
00:13:17,532 --> 00:13:19,242
‫أشك في ذلك.

253
00:13:28,918 --> 00:13:30,086
‫أنا حامل.

254
00:13:31,921 --> 00:13:33,005
‫حقًا؟

255
00:13:39,470 --> 00:13:45,226
‫الاهتمام بالعمل ومحاولة أن نكون
‫والدين صالحين أمران صعبان للغاية…

256
00:13:47,270 --> 00:13:49,439
‫لكننا سننجب طفلًا آخر الآن.

257
00:13:49,522 --> 00:13:50,606
‫لنتزوج.

258
00:13:51,774 --> 00:13:53,276
‫- ماذا؟
‫- لنتزوج.

259
00:13:53,359 --> 00:13:56,237
‫لا. أنت لا تفهم الأمر.

260
00:13:56,320 --> 00:13:59,323
‫- سننجب طفلين معًا.
‫- لم أخبرك بهذا لكي تتزوجني.

261
00:13:59,407 --> 00:14:00,908
‫يجب أن تكون علاقتنا شرعية.

262
00:14:00,992 --> 00:14:02,702
‫لا أحتاج إلى ذلك.

263
00:14:03,202 --> 00:14:05,872
‫بل أحتاج إلى أن يكون لك دور أكبر
‫في حياتنا.

264
00:14:07,999 --> 00:14:10,084
‫بحقك يا حبيبتي. أنا أحبك.

265
00:14:11,711 --> 00:14:12,962
‫أحبك.

266
00:14:19,969 --> 00:14:21,512
‫إن وافقت،

267
00:14:23,181 --> 00:14:24,557
‫فهل ستكون ملتزمًا تجاهنا؟

268
00:14:24,640 --> 00:14:26,392
‫- أجل.
‫- تجاهي؟

269
00:14:26,476 --> 00:14:29,312
‫- أجل.
‫- ملتزمًا بحق؟

270
00:14:30,605 --> 00:14:31,731
‫تزوجيني.

271
00:14:32,690 --> 00:14:33,900
‫أرجوك.

272
00:14:41,657 --> 00:14:45,161
‫هل تتعهدان أمام الله
‫أن تهبا نفسيكما إلى بعضكما بعضًا؟

273
00:14:46,037 --> 00:14:47,121
‫إن شاء الله.

274
00:14:47,622 --> 00:14:49,707
‫وفقًا للشريعة الإسلامية ومشيئة الله،

275
00:14:49,791 --> 00:14:51,918
‫أعلنكما زوجًا وزوجة.

276
00:14:54,045 --> 00:14:55,505
‫تزوجتني…

277
00:14:58,758 --> 00:15:00,343
‫وشياطيني.

278
00:15:04,889 --> 00:15:08,559
‫على ذكر الشياطين، كان الخطيئة الوحيدة
‫التي عجزت عن التوبة عنها.

279
00:15:08,643 --> 00:15:13,398
‫أهنئك على تكليل هذا الحب المذهل بالزواج.

280
00:15:15,149 --> 00:15:17,026
‫أرجو أن يدوم طويلًا.

281
00:15:17,110 --> 00:15:18,194
‫وأنا أيضًا.

282
00:15:20,947 --> 00:15:24,283
‫أردت أن أعلمك أن الصفقة تمت.

283
00:15:24,951 --> 00:15:27,370
‫"هوليفيلد" ضد "تايسون" للمرة الثانية.

284
00:15:30,164 --> 00:15:32,041
‫ظننت أنك أردت فعل هذا على الفور.

285
00:15:32,125 --> 00:15:34,544
‫ظننت أننا اتفقنا أن أستريح لبعض الوقت
‫وسأرى كيف ستسير الأمور.

286
00:15:34,627 --> 00:15:36,796
‫"مايك"، هذه ليست مباراة للفوز بحزام.

287
00:15:37,422 --> 00:15:40,174
‫عليك الفوز بهذه المباراة من أجل تاريخك.

288
00:15:40,800 --> 00:15:44,387
‫لم تتسن لك الفرصة لخوض مباراة عودة
‫مع ملاكم هزمك من قبل.

289
00:15:44,887 --> 00:15:46,139
‫اتضح أن "دوغلاس" ملاكم عادي،

290
00:15:46,222 --> 00:15:48,766
‫و"هوليفيلد" ضربك بالرأس حتى فقدت الوعي.

291
00:15:49,934 --> 00:15:52,061
‫أتريد أن يذكرك التاريخ هكذا؟

292
00:15:53,354 --> 00:15:54,647
‫أنت تتقدّم في العمر.

293
00:15:56,023 --> 00:15:59,485
‫وفي مرحلة ما يخفت ضوء الشهرة عن الجميع.

294
00:16:01,028 --> 00:16:02,822
‫أريد الأفضل لك.

295
00:16:04,657 --> 00:16:07,535
‫لديك زوجة جديدة جميلة وطفلين.

296
00:16:08,369 --> 00:16:09,537
‫اهزم "هوليفيلد".

297
00:16:10,037 --> 00:16:12,707
‫ستضمن الحصول على 30 مليون دولار.

298
00:16:15,585 --> 00:16:17,754
‫لا أعرف كم تبقّى لك من هذه الأيام.

299
00:16:19,338 --> 00:16:21,841
‫تقاعد وأنت بطل العالم للوزن الثقيل يا بني.

300
00:16:24,552 --> 00:16:25,887
‫وإلّا ماذا ستكون؟

301
00:16:32,769 --> 00:16:34,604
‫كان قد مرّ شهران.

302
00:16:35,146 --> 00:16:40,985
‫كنت قد أقلعت عن المخدرات
‫وأعاني أعراض الانسحاب وأفتقر للياقة.

303
00:16:42,445 --> 00:16:46,407
‫لكن تبًا لذلك، إنها 30 مليون دولار.

304
00:16:49,494 --> 00:16:50,745
‫{\an8}"بطولة رابطة الملاكمة العالمية
‫للوزن الثقيل"

305
00:16:50,828 --> 00:16:51,829
‫{\an8}"المباراة الثانية"

306
00:16:51,913 --> 00:16:53,706
‫{\an8}"28 يونيو 1997
‫(إم جي إم غراند) - (لاس فيغاس)، (نيفادا)"

307
00:16:53,790 --> 00:16:57,376
‫ها هو ما دفعتم أموالكم لمشاهدته.

308
00:16:57,460 --> 00:16:59,796
‫97 دولة تشاهد المباراة.

309
00:16:59,879 --> 00:17:01,923
‫لم أكن أعرف حتى أن هناك 97 دولة.

310
00:17:02,006 --> 00:17:05,718
‫حضر 18 ألف شخص.
‫دفعوا الملايين لمشاهدة المباراة.

311
00:17:06,302 --> 00:17:10,723
‫انتهى الانتظار وسكت الكلام.
‫حانت مباراة العودة.

312
00:17:13,184 --> 00:17:17,688
‫تأملوا النظرة على وجه "تايسون"
‫بينما ينظر إلى "هوليفيلد".

313
00:17:17,772 --> 00:17:22,443
‫الشعور بالترقب واضح تمامًا
‫قبل المباراة الأولى.

314
00:17:22,527 --> 00:17:24,779
‫قال "دون" إن هذا تاريخي،

315
00:17:24,862 --> 00:17:27,407
‫وكنت على وشك السماح لذلك الوغد
‫بأن يسلبني إياه.

316
00:17:27,907 --> 00:17:29,450
‫إما الآن وإلّا فلا.

317
00:17:29,534 --> 00:17:32,161
‫لنبدأ. المباراة الثانية، الجولة الأولى.

318
00:17:33,037 --> 00:17:36,124
‫"مايك تايسون" المتوحش يتحرّك بسرعة.

319
00:17:39,001 --> 00:17:40,670
‫ذلك الوغد ضربني برأسه.

320
00:17:41,254 --> 00:17:42,630
‫يا لها من جولة أولى رائعة.

321
00:17:43,339 --> 00:17:44,841
‫ثم فعلها مجددًا.

322
00:17:45,508 --> 00:17:47,260
‫- ينظر إلى الحكم.
‫- إنه يضربني بالرأس.

323
00:17:47,343 --> 00:17:49,387
‫- ثمة جرح عند العين اليمنى…
‫- إنه يضربني بالرأس!

324
00:17:49,470 --> 00:17:51,973
‫…لـ"مايك تايسون" من اصطدام رأسيهما
‫على ما أظن.

325
00:17:52,056 --> 00:17:53,474
‫وقت مستقطع. هذه ضربة بالرأس.

326
00:17:53,558 --> 00:17:55,017
‫- ما هذا؟
‫- إنها ضربة بالرأس.

327
00:17:55,101 --> 00:17:57,645
‫كان من المستحيل أن أسمح لذلك الوغد
‫بهزيمتي هكذا مجددًا.

328
00:17:57,729 --> 00:17:58,730
‫كان يستحيل أن أخسر.

329
00:17:58,813 --> 00:18:01,607
‫هل يريد القتال بقذارة؟ سنقاتل بقذارة.

330
00:18:04,068 --> 00:18:06,404
‫فعلتها مجددًا أيها الوغد.

331
00:18:13,077 --> 00:18:16,080
‫"تايسون" يعضّ أذن "هوليفيلد".

332
00:18:16,164 --> 00:18:17,582
‫يا إلهي!

333
00:18:17,665 --> 00:18:19,083
‫أذنه اليمنى تنزف!

334
00:18:19,167 --> 00:18:20,793
‫انتبه يا "هوليفيلد"!

335
00:18:20,877 --> 00:18:23,004
‫لقد دُفع أمامنا.

336
00:18:23,087 --> 00:18:24,964
‫- "مايك تايسون"…
‫- "تايسون"!

337
00:18:25,047 --> 00:18:27,717
‫- أنصت، إنهم يصيحون باسمك.
‫- "تايسون"!

338
00:18:27,800 --> 00:18:29,510
‫- لقد عضّ أذنه.
‫- ضربني برأسه!

339
00:18:29,594 --> 00:18:31,345
‫هراء. سأخصم نقطتين.

340
00:18:32,764 --> 00:18:37,268
‫أنصتوا. "مايك تايسون" القوي
‫عضّ "هوليفيلد".

341
00:18:42,190 --> 00:18:45,318
‫في تلك اللحظة
‫كنت مقتنعًا بأنه ضربني بالرأس عمدًا.

342
00:18:45,401 --> 00:18:48,196
‫في المباراة الأولى قال الحكم
‫إن الضرب بالرأس كان غير مقصود.

343
00:18:50,865 --> 00:18:52,200
‫هراء!

344
00:18:54,410 --> 00:18:56,204
‫هل يمكنك أن تفسّر لنا ما حدث؟

345
00:18:56,287 --> 00:18:59,082
‫ضربني بالرأس في الجولة الأولى
‫وفي الجولة الثانية.

346
00:18:59,165 --> 00:19:01,042
‫لم يحذّره أحد ولم تُخصم منه أي نقاط.

347
00:19:01,125 --> 00:19:03,753
‫هذه مسيرتي المهنية. ماذا يُفترض أن أفعل؟
‫لديّ أطفال لأربيهم.

348
00:19:03,836 --> 00:19:05,338
‫ضربني بالرأس وكان عليّ الثأر.

349
00:19:05,421 --> 00:19:07,298
‫وأنت عضضته. هل هذا ثأرك لإصابة عينك؟

350
00:19:07,381 --> 00:19:09,509
‫بغض النظر عن هذا…
‫لقد ضربني بالرأس في مباراتين.

351
00:19:09,592 --> 00:19:10,802
‫لكن عليك معالجة الأمر يا "مايك".

352
00:19:10,885 --> 00:19:12,595
‫لقد فعلت. عالجته في الحلبة.

353
00:19:12,678 --> 00:19:14,222
‫- لم فعلت ذلك يا "مايك"؟
‫- انظر إليّ.

354
00:19:14,305 --> 00:19:17,016
‫لديّ عين واحدة، ولديه أذنان.
‫انظر إليّ. كيف…

355
00:19:18,017 --> 00:19:20,228
‫ماذا ستفعل الآن
‫حيال مسيرتك المهنية يا "مايك"؟

356
00:19:21,270 --> 00:19:22,563
‫أكثر ما أثار قلقي

357
00:19:22,647 --> 00:19:24,607
‫أن يخاف مني أطفالي.

358
00:19:32,073 --> 00:19:35,451
‫لا أعرف لما فعلت ذلك.
‫على الأرجح تظنين أنني وحش.

359
00:19:39,664 --> 00:19:40,706
‫لا.

360
00:19:48,256 --> 00:19:50,133
‫أتريد أن تخبرني بما حدث؟

361
00:19:52,885 --> 00:19:54,345
‫أنا في حالة مزرية يا عزيزتي.

362
00:19:59,350 --> 00:20:01,436
‫لا أعرف لما أفعل ما أفعل.

363
00:20:02,228 --> 00:20:03,396
‫حتى معك.

364
00:20:03,980 --> 00:20:06,858
‫أجرحك ولا أدرك أنني أفعل ذلك،
‫وما زلت أجرحك.

365
00:20:11,195 --> 00:20:12,321
‫أعرف.

366
00:20:16,033 --> 00:20:19,287
‫أنا أحبك، لكنني أعرف.

367
00:20:25,376 --> 00:20:29,464
‫"مونيكا" أحبتني فعلًا،
‫لكنني شعرت بأنني لا أستحق حبها.

368
00:20:30,381 --> 00:20:31,799
‫لذا أبعدتها عني.

369
00:20:33,468 --> 00:20:36,471
‫طوال هذا الوقت أقنعت نفسي
‫بأن الجميع يريدون إيذائي.

370
00:20:36,554 --> 00:20:39,056
‫لكن كان ينبغي أن أحترس من نفسي.

371
00:20:39,724 --> 00:20:41,601
‫لم أعرف كيف أغيّر ذلك.

372
00:20:41,684 --> 00:20:43,061
‫لم فعلت ذلك؟

373
00:20:43,728 --> 00:20:45,354
‫ربما هذه طبيعتي حقًا.

374
00:20:45,438 --> 00:20:47,482
‫ربما كنت أظهر الجانب السيئ مني فحسب.

375
00:20:47,565 --> 00:20:50,234
‫ربما كان ذلك رد فعل
‫لما فعله بي "هوليفيلد".

376
00:20:50,318 --> 00:20:52,445
‫أو ربما كنت أتصرّف بطريقة درامية.

377
00:20:52,528 --> 00:20:55,531
‫أو ربما كنت أحاول
‫قتل ذلك الشيطان إلى الأبد.

378
00:20:55,615 --> 00:20:58,659
‫ربما كنت أحاول التحايل
‫حتى يختفي "مايك تايسون".

379
00:20:58,743 --> 00:21:02,288
‫لأن الحقيقة أنه بحلول عام 2003،
‫كنت قد كرهت "مايك تايسون" كثيرًا…

380
00:21:02,371 --> 00:21:04,749
‫ولم أرد أن أرى وجهه مجددًا.

381
00:21:08,293 --> 00:22:05,266
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

382
00:22:05,506 --> 00:22:07,508
‫ترجمة "سارة جمعة"

