﻿1
00:00:11,803 --> 00:00:13,722
‫{\an8}- آسف يا "مايك".
‫- عليك أن تقاوم يا عزيزي!

2
00:00:13,805 --> 00:00:15,223
‫{\an8}"بطولة رابطة الملاكمة العالمية
‫للوزن الثقيل، 28 يونيو 1997"

3
00:00:15,306 --> 00:00:16,766
‫{\an8}- ضربني برأسه!
‫- أعرف. إنه فاشل.

4
00:00:16,850 --> 00:00:17,851
‫لنهزمه.

5
00:00:17,934 --> 00:00:21,813
‫{\an8}لم يعد أي ملاكم في تاريخ الملاكمة
‫إلى القمة بعد انقطاع ثلاث سنوات.

6
00:00:21,896 --> 00:00:23,773
‫{\an8}لم ظن الجميع أنني سأفعل ذلك؟

7
00:00:23,857 --> 00:00:24,691
‫{\an8}ابدآ!

8
00:00:24,774 --> 00:00:27,819
‫{\an8}لا بد أنه حيوان. "مايك" آكل لحوم البشر.

9
00:00:27,902 --> 00:00:29,821
‫أعرف أن هذا ما تريدون مشاهدته، صحيح؟

10
00:00:29,904 --> 00:00:32,115
‫حادثة عضة الأذن الشهيرة على مستوى العالم.

11
00:00:32,198 --> 00:00:35,410
‫لم فعلت ذلك؟ ماذا كان يدور في ذهني؟

12
00:00:37,787 --> 00:00:40,623
‫كنت مرتعبًا من الظهور
‫في أول مؤتمر صحفي بعد خروجي من السجن.

13
00:00:42,709 --> 00:00:43,710
‫مساء الخير.

14
00:00:45,420 --> 00:00:46,963
‫{\an8}أريد أن أدلي…

15
00:00:48,381 --> 00:00:49,632
‫{\an8}المعذرة.

16
00:00:50,550 --> 00:00:52,761
‫{\an8}أريد أن أدلي بتصريح بشأن مستقبلي.

17
00:00:54,387 --> 00:00:58,141
‫{\an8}كانت هناك كثير من الافتراضات
‫بشأن نواياي، وسأخبركم بها الآن.

18
00:00:59,309 --> 00:01:00,518
‫{\an8}سأعود إلى الملاكمة.

19
00:01:01,061 --> 00:01:03,021
‫{\an8}أتطلع إلى رؤيتكم جميعًا قريبًا جدًا.

20
00:01:03,521 --> 00:01:04,856
‫{\an8}بارككم الله جميعًا.

21
00:01:06,566 --> 00:01:08,735
‫{\an8}- كيف تشعر بعد أن صرت حرًا يا "مايك"؟
‫- "مايك"!

22
00:01:08,818 --> 00:01:10,987
‫{\an8}- هنا يا "مايك"!
‫- كيف تشعر بعد أن خرجت من السجن؟

23
00:01:11,780 --> 00:01:13,281
‫{\an8}- "مايك"!
‫- "مايك"!

24
00:01:13,865 --> 00:01:19,120
‫{\an8}أنصت يا "مايك"، إن أردت تأجيل هذا
‫والاختلاء بنفسك لبعض الوقت، يمكنك ذلك.

25
00:01:20,288 --> 00:01:22,040
‫{\an8}أنت المسؤول.

26
00:01:22,123 --> 00:01:25,168
‫{\an8}ليس "دون" ولا الصحافة ولا أنا.

27
00:01:27,379 --> 00:01:28,380
‫{\an8}أنت المسؤول.

28
00:01:28,463 --> 00:01:31,758
‫{\an8}"مونيكا ترنر"،
‫كانت امرأة جميلة من الداخل والخارج.

29
00:01:32,384 --> 00:01:33,927
‫{\an8}لم أرد العبث معها.

30
00:01:34,010 --> 00:01:37,639
‫{\an8}كانت امرأة قوية، لطالما كانت كذلك،
‫منذ التقيتها أول مرة.

31
00:01:38,890 --> 00:01:43,353
‫المعلومات واضحة.
‫عليك الاعتراف بهذا كأزمة حقيقية.

32
00:01:43,436 --> 00:01:47,982
‫{\an8}الجهل الشديد الذي يعاني منه أطفال المدينة
‫يجعل هذه الحلقة أبدية.

33
00:01:48,525 --> 00:01:49,693
‫{\an8}أتفهمينني؟

34
00:01:49,776 --> 00:01:51,569
‫{\an8}حسب خبرتي،

35
00:01:52,404 --> 00:01:55,865
‫{\an8}يفضّل النظام التعليمي حبس الأطفال السود
‫بدلًا من تعليمهم.

36
00:01:55,949 --> 00:01:57,826
‫{\an8}على الأقل أنت خرجت.

37
00:01:58,993 --> 00:02:02,372
‫{\an8}ليس بإمكان كل شخص
‫أن يصير بطل العام في سن الـ22.

38
00:02:04,249 --> 00:02:05,250
‫{\an8}20.

39
00:02:06,251 --> 00:02:07,752
‫أصغر بطل عالم على الإطلاق.

40
00:02:09,170 --> 00:02:10,338
‫أنا…

41
00:02:11,256 --> 00:02:12,549
‫تعجبني طريقة تفكيرك.

42
00:02:13,216 --> 00:02:15,593
‫يجب أن نغادر، ونتحدّث على انفراد.

43
00:02:16,553 --> 00:02:18,680
‫بقدر ما أشعر بالإطراء،

44
00:02:19,305 --> 00:02:21,725
‫لست من الفتيات اللاتي يسعين
‫لجذب انتباه الملاكمين.

45
00:02:22,225 --> 00:02:23,393
‫أي نوع من الفتيات أنت إذًا؟

46
00:02:25,979 --> 00:02:29,190
‫النوع الذي لا يكترث إلّا بأن تكون طبيبة.

47
00:02:31,443 --> 00:02:32,610
‫لا شيء آخر.

48
00:02:34,946 --> 00:02:37,657
‫لم تنطل عليها أي من حيلي.

49
00:02:39,576 --> 00:02:41,119
‫أعجبتني على الفور.

50
00:02:41,202 --> 00:02:43,121
‫لكن استغرقت وقتًا طويلًا لأنال إعجابها.

51
00:02:44,122 --> 00:02:45,457
‫ظللنا على تواصل.

52
00:02:47,959 --> 00:02:48,960
‫"مايك"؟

53
00:02:53,715 --> 00:02:55,925
‫- ماذا تفعل؟
‫- وصلتني رسالتك.

54
00:02:56,509 --> 00:02:57,510
‫صورة رائعة.

55
00:02:58,178 --> 00:03:00,597
‫لم أكن متأكدة…

56
00:03:00,680 --> 00:03:02,307
‫لم أتلق ردًا منك، لذا ظننت…

57
00:03:02,390 --> 00:03:03,767
‫ها أنا أتصل بك الآن.

58
00:03:03,850 --> 00:03:07,312
‫كيف تسير أمورك إذًا؟

59
00:03:07,395 --> 00:03:10,106
‫كنت أقرأ عن محاكمتك القادمة.

60
00:03:10,190 --> 00:03:12,692
‫لا أعرف كيف تظل مبتسمًا.

61
00:03:12,776 --> 00:03:15,153
‫أجل. لا أملك سوى الابتسامة.

62
00:03:15,987 --> 00:03:17,322
‫لا يكترثون إن كنت مذنبًا.

63
00:03:17,405 --> 00:03:19,282
‫يريدون سجني أطول فترة ممكنة فحسب.

64
00:03:19,366 --> 00:03:23,328
‫أجل، هذه عادة النظام مع الرجال السود.

65
00:03:23,912 --> 00:03:24,996
‫هل من شيء يمكنني فعله؟

66
00:03:25,080 --> 00:03:27,749
‫يمكنك أن تفتحي وتسمحي لي بالدخول
‫لنقضي بعض الوقت معًا.

67
00:03:28,958 --> 00:03:32,087
‫لا يا "مايك"، أنا أدرس.

68
00:03:32,879 --> 00:03:34,589
‫أيمكنني أن أحظى بقبلة واحدة على الأقل؟

69
00:03:45,225 --> 00:03:46,393
‫قبلة واحدة فحسب.

70
00:03:47,519 --> 00:03:48,561
‫بلا استخدام اللسان.

71
00:03:53,608 --> 00:03:54,818
‫كانت قبلة واحدة فحسب.

72
00:03:55,527 --> 00:03:56,528
‫أنا جاد.

73
00:03:56,611 --> 00:03:59,572
‫كانت تزورني كل أسبوعين حين كنت في السجن.

74
00:03:59,656 --> 00:04:02,117
‫أجل، أحببنا بعضنا بعضًا. كانت حبيبتي.

75
00:04:02,200 --> 00:04:03,576
‫أتظنين أن النمور تُصاب بالاكتئاب؟

76
00:04:04,661 --> 00:04:05,704
‫أجل.

77
00:04:06,454 --> 00:04:09,082
‫خاصةً المحبوسة في قفص.

78
00:04:12,711 --> 00:04:14,129
‫أشعر كأنني نمر.

79
00:04:16,089 --> 00:04:17,257
‫أعرف.

80
00:04:18,925 --> 00:04:21,302
‫وكلانا نعرف من السبب في شعورك هذا.

81
00:04:21,803 --> 00:04:24,055
‫لكن ماذا تريد أنت يا "مايك"؟

82
00:04:27,350 --> 00:04:30,020
‫أريد السلام الذي كنت أحظى به في الداخل.

83
00:04:32,313 --> 00:04:34,649
‫قلت إنك أردت طرد "دون".

84
00:04:36,234 --> 00:04:38,903
‫- أجل.
‫- إنه لا يكترث لأمرك.

85
00:04:40,238 --> 00:04:43,575
‫لست سوى حجرًا يقف عليه ليرتقي.

86
00:04:45,827 --> 00:04:47,579
‫إنه يستغلّك يا "مايك".

87
00:04:47,662 --> 00:04:49,622
‫وسيستغلك دومًا.

88
00:04:52,709 --> 00:04:54,544
‫السجن غيّرني.

89
00:04:55,128 --> 00:04:58,256
‫لكن "دون"؟ كان لا يزال الوغد المتملق نفسه.

90
00:04:58,340 --> 00:05:00,216
‫"(مايك) الحديدي"! الرجل!

91
00:05:00,300 --> 00:05:03,219
‫سيحضر أكثر من 200 صحفي غدًا
‫من جميع أنحاء العالم…

92
00:05:03,303 --> 00:05:05,472
‫لن أجري المؤتمر الصحفي يا "دون".

93
00:05:06,639 --> 00:05:08,558
‫حسنًا، لا عليك. يمكننا تغيير الموعد.

94
00:05:08,641 --> 00:05:11,311
‫لا. اكتفيت منك. لقد انتهينا.

95
00:05:11,394 --> 00:05:13,772
‫"مايك"، لا يمكنك القدوم وقول شيء كهذا

96
00:05:13,855 --> 00:05:16,149
‫دون أن نتناقش. بيننا عقود.

97
00:05:17,067 --> 00:05:20,070
‫لا تفعل بي ما يفعله الشياطين البيض
‫طوال الوقت يا "مايك".

98
00:05:20,153 --> 00:05:21,321
‫نحن حليفان.

99
00:05:21,404 --> 00:05:23,198
‫أنت حليف نفسك فحسب يا "دون".

100
00:05:24,282 --> 00:05:25,283
‫حسنًا.

101
00:05:26,993 --> 00:05:28,745
‫أنت المسؤول. يمكنك أن تطردني الآن.

102
00:05:28,828 --> 00:05:30,080
‫- أجل.
‫- أو…

103
00:05:33,958 --> 00:05:36,628
‫يمكنك أن تأخذ هاتين الحقيبتين معك،

104
00:05:37,128 --> 00:05:38,713
‫ونكتفي بهذا اليوم.

105
00:05:40,632 --> 00:05:43,259
‫يمكننا قول إنها دفعة مقدمة
‫عن مباراة "ماكنيلي".

106
00:05:46,179 --> 00:05:50,183
‫كان "دون" يعرف أنني بلا قيمة في نظر نفسي،
‫لكن كان المال يجعل لي قيمة.

107
00:05:50,266 --> 00:05:52,060
‫تبًا. إنها مليونا دولار.

108
00:05:53,103 --> 00:05:55,271
‫إنه مذهل تمامًا.

109
00:05:55,355 --> 00:05:57,107
‫ثلاثة مليارات شخص.

110
00:05:57,190 --> 00:06:00,235
‫"الهند"، "إندونيسيا"، "الاتحاد السوفيتي"…

111
00:06:00,318 --> 00:06:01,319
‫"لقد عاد."

112
00:06:01,403 --> 00:06:03,655
‫…"أيرلندا"، كل العفاريت حاضرون،

113
00:06:03,738 --> 00:06:06,616
‫الجميع هنا لمشاهدة "مايك تايسون"

114
00:06:06,700 --> 00:06:12,122
‫وعودته بعد ثلاث سنوات
‫ليواجه الإعصار "بيتر ماكنيلي".

115
00:06:12,205 --> 00:06:14,082
‫ها هو ذا. مستقبلنا.

116
00:06:14,165 --> 00:06:16,584
‫مستقبلنا، "مايك تايسون (الحديدي)".

117
00:06:17,711 --> 00:06:19,129
‫"مايك تايسون (الحديدي)".

118
00:06:19,713 --> 00:06:20,797
‫البطل الحقيقي.

119
00:06:20,880 --> 00:06:23,216
‫بعد ثلاث سنوات، مستعد لتقبّل أي تحد.

120
00:06:23,299 --> 00:06:24,968
‫إنه لا يمارس الألاعيب.

121
00:06:26,219 --> 00:06:28,138
‫المشكلة أنني كنت مستعدًا لأخذ المال،

122
00:06:28,221 --> 00:06:30,724
‫لكنني بالتأكيد لم أكن مستعدًا لأول مباراة.

123
00:06:31,808 --> 00:06:33,101
‫كان توقيتي سيئًا.

124
00:06:33,184 --> 00:06:35,353
‫كنت مختل التوازن وشديد الارتياب.

125
00:06:39,149 --> 00:06:42,444
‫هيا يا بطل. عليك فعل هذا. هيا. استرح.

126
00:06:42,527 --> 00:06:45,071
‫يبدو كأن "مايك"
‫ما زال يتعاطى عقار الليثيوم.

127
00:06:45,155 --> 00:06:46,489
‫هيا يا بطل.

128
00:06:46,573 --> 00:06:48,575
‫كنت بحاجة إلى مساعدة سريعة.

129
00:06:48,658 --> 00:06:51,494
‫ما هذه؟ جنازة؟

130
00:06:51,995 --> 00:06:52,996
‫استفيقوا…

131
00:06:53,079 --> 00:06:55,832
‫التمساح "ستيفن فينش". كان محفّزي.

132
00:06:55,915 --> 00:06:56,750
‫…يا قوم.

133
00:06:56,833 --> 00:06:59,044
‫لا نوم في وجود التمساح،

134
00:06:59,127 --> 00:07:01,838
‫لأنه يعضّ دائمًا!

135
00:07:01,921 --> 00:07:02,922
‫"مايك"، أنت رمز…

136
00:07:03,006 --> 00:07:04,883
‫كما ترون، هذا هو المحفز.

137
00:07:04,966 --> 00:07:08,595
‫كنت بحاجة إلى شخص من الشارع
‫ليذكّرني بحقيقتي… بأصلي.

138
00:07:08,678 --> 00:07:09,971
‫أرني ذلك!

139
00:07:10,513 --> 00:07:12,432
‫رمز مشهور!

140
00:07:14,309 --> 00:07:15,310
‫هيا!

141
00:07:15,393 --> 00:07:21,024
‫أحبّه قليلون، وكرهه كثيرون،
‫لكن احترمه الجميع!

142
00:07:22,901 --> 00:07:24,110
‫حان الوقت لتقديم عرض!

143
00:07:25,570 --> 00:07:26,988
‫{\an8}"19 أغسطس 1995
‫(إم جي إم غراند) - (لاس فيغاس)، (نيفادا)"

144
00:07:27,072 --> 00:07:29,657
‫{\an8}كانت أول مباراة أخوضها
‫بعد خروجي من السجن، وكنت مرتعبًا.

145
00:07:29,741 --> 00:07:32,077
‫{\an8}كنت أقضي على هؤلاء الحمقى
‫في غضون عشر ثوان.

146
00:07:32,911 --> 00:07:36,039
‫كنت لا أُقهر، كنت وحشًا.

147
00:07:36,122 --> 00:07:38,708
‫لكن لا أعلم ماذا أكون الآن.

148
00:07:38,792 --> 00:07:40,627
‫حتى رأيت وجهه.

149
00:07:40,710 --> 00:07:42,170
‫لم يستطع النظر إليّ حتى.

150
00:07:42,253 --> 00:07:43,755
‫عرفت أن بإمكاني هزيمته.

151
00:07:45,840 --> 00:07:46,966
‫اعترفوا بالهزيمة!

152
00:07:47,050 --> 00:07:48,760
‫عدت يا عزيزي! لقد عدت!

153
00:07:48,843 --> 00:07:50,595
‫أنهى المباراة في الجولة الأولى!

154
00:07:50,679 --> 00:07:52,389
‫لكن لم تكن هذه عودتي. ليس بعد.

155
00:07:53,014 --> 00:07:54,891
‫"(إم جي إم غراند)"

156
00:07:54,974 --> 00:07:58,061
‫ما كنتم لتسمحوا لي أن أشعر بأنني
‫استعدت مكانتي إلّا باستعادة ذلك اللقب.

157
00:07:58,561 --> 00:08:00,146
‫"مايك"، بعد شراء الناس التذاكر الغالية،

158
00:08:00,230 --> 00:08:03,650
‫أُصيبوا بخيبة أمل حين لم تدم
‫مباراتك مع "ماكنيلي" حتى جرس الافتتاح.

159
00:08:03,733 --> 00:08:05,944
‫{\an8}"16 ديسمبر 1995
‫(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

160
00:08:08,279 --> 00:08:10,949
‫انتظرت حتى الجولة الثالثة هذه المرة.
‫هل أنتم سعداء؟

161
00:08:11,491 --> 00:08:13,910
‫كنت أفوز، وأجني المال.

162
00:08:14,452 --> 00:08:18,206
‫كنت أحاول أن أجعل "مونيكا" تحبني،
‫وكنت أحاول أن أحبها.

163
00:08:19,958 --> 00:08:22,377
‫ثم أنجبت أنا و"مونيكا" هذه الفتاة الجميلة.

164
00:08:23,086 --> 00:08:24,170
‫"راينا تايسون".

165
00:08:26,381 --> 00:08:29,759
‫كنت قد أنجبت ابنتي الأولى "مايكي لورنا"
‫مسبقًا من امرأة من "نيويورك".

166
00:08:30,260 --> 00:08:31,886
‫كانتا تزوراني في السجن.

167
00:08:32,387 --> 00:08:34,848
‫لكن الآن أُتيحت لي الفرصة
‫لأكون حاضرًا أكثر في حياة "راينا".

168
00:08:36,057 --> 00:08:38,184
‫أردت أن أكون بطلًا من أجل ابنتيّ.

169
00:08:38,685 --> 00:08:41,187
‫قلت لنفسي إنه عليّ مواصلة الفوز بأي ثمن.

170
00:08:41,271 --> 00:08:42,272
‫{\an8}"بطولة المجلس العالمي للملاكمة
‫للوزن الثقيل"

171
00:08:42,355 --> 00:08:44,024
‫{\an8}"16 مارس 1996
‫(إم جي إم غراند) - (لاس فيغاس)، (نيفادا)"

172
00:08:48,319 --> 00:08:49,654
‫وتيرة سريعة!

173
00:08:57,579 --> 00:09:00,415
‫استعدت حزام "المجلس العالمي للملاكمة". تم.

174
00:09:00,999 --> 00:09:02,500
‫{\an8}"بطولة رابطة الملاكمة العالمية
‫للوزن الثقيل"

175
00:09:02,584 --> 00:09:05,003
‫{\an8}"7 سبتمبر 1996
‫(إم جي إم غراند) - (لاس فيغاس)، (نيفادا)"

176
00:09:06,046 --> 00:09:08,673
‫فزت بلقب رابطة الملاكمة العالمية
‫للوزن الثقيل. تم.

177
00:09:09,966 --> 00:09:12,469
‫فزت بحزامين وجنيت 80 مليون دولار.

178
00:09:13,261 --> 00:09:14,846
‫صرت بطلًا للعالم مجددًا.

179
00:09:14,929 --> 00:09:17,515
‫أقيم في منزل محاطًا بخندق مائي
‫بجوار "واين نيوتن"

180
00:09:17,599 --> 00:09:19,434
‫ونمر.

181
00:09:19,517 --> 00:09:23,021
‫لكن كان كل هذا بلا أهمية،
‫لأنني كرهت "مايك تايسون"

182
00:09:23,104 --> 00:09:25,398
‫وظللت أخبر نفسي بأنني لا أكترث.

183
00:09:25,482 --> 00:09:26,775
‫لكنني أكترث.

184
00:09:26,858 --> 00:09:28,985
‫رباه. ما خطبي؟

185
00:09:30,612 --> 00:09:33,031
‫كان لديّ مستقبل،
‫لكن كنت أظن أنني لا أستحقه.

186
00:09:33,865 --> 00:09:35,700
‫لم أستحق قصرًا.

187
00:09:35,784 --> 00:09:38,328
‫كان ينبغي أن أستعد
‫لمباراتي الأولى مع "هوليفيلد"،

188
00:09:38,411 --> 00:09:40,246
‫أستعد لهزيمته.

189
00:09:40,330 --> 00:09:42,582
‫لكنني أردت تدمير كل هذا.

190
00:09:44,417 --> 00:09:45,460
‫أعطني الكيس.

191
00:10:05,563 --> 00:10:06,940
‫"مايك".

192
00:10:10,777 --> 00:10:11,986
‫"مايك"، أريدك أن تنزل.

193
00:10:12,070 --> 00:10:13,071
‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (مايك)!"

194
00:10:15,073 --> 00:10:17,617
‫وعدتني أنك ستسيطر على نفسك.

195
00:10:21,246 --> 00:10:22,497
‫"مايك".

196
00:10:24,958 --> 00:10:27,502
‫اللعنة يا "مايك". هذا هراء.

197
00:10:27,585 --> 00:10:29,879
‫هذا هراء. يا لها من مهزلة.

198
00:10:29,963 --> 00:10:32,382
‫أكره هذا الوغد. لا أريد ملاكمته.

199
00:10:32,465 --> 00:10:34,843
‫"مايك"، انزل إلى هنا الآن!

200
00:10:36,052 --> 00:10:37,595
‫اخرسي!

201
00:10:42,225 --> 00:10:44,310
‫ليتني أستطيع أن أعود بالزمن وأعتذر لها.

202
00:10:44,978 --> 00:10:46,855
‫ليتني عاملتها بطريقة أفضل.

203
00:10:46,938 --> 00:10:48,690
‫ليتني عرفت كيف أحب.

204
00:10:53,695 --> 00:10:57,449
‫لكمة قوية لأعلى من "دوغلاس"!
‫ويسقط "تايسون".

205
00:10:57,532 --> 00:10:59,409
‫كتب "تينيسي وليامز"،

206
00:10:59,492 --> 00:11:01,828
‫"نحن نعيش في منزل مشتعل،

207
00:11:01,911 --> 00:11:05,248
‫ننظر من خلال نافذة للنار التي تحرق المنزل

208
00:11:05,749 --> 00:11:07,083
‫المحاصرين فيه."

209
00:11:07,167 --> 00:11:08,793
‫أعتقد أن منزلي يحترق.

210
00:11:10,086 --> 00:11:11,087
‫{\an8}"بطولة رابطة الملاكمة العالمية
‫للوزن الثقيل"

211
00:11:11,171 --> 00:11:12,714
‫{\an8}"9 نوفمبر 1996
‫(إم جي إم غراند) - (لاس فيغاس)، (نيفادا)"

212
00:11:16,509 --> 00:11:19,095
‫ينسى الناس أنني خضت مباراتين
‫ضد "هوليفيلد".

213
00:11:19,179 --> 00:11:21,681
‫الجميع أرادوا رؤية
‫"(مايك) الحديدي" الفتّاك مجددًا.

214
00:11:21,765 --> 00:11:22,932
‫لم عضضته؟

215
00:11:24,017 --> 00:11:25,018
‫ليس الآن.

216
00:11:25,602 --> 00:11:27,479
‫في أي جولة أفقدته الوعي؟

217
00:11:28,313 --> 00:11:29,647
‫ألا تتذكّر ما حدث؟

218
00:11:31,274 --> 00:11:34,486
‫أعتقد أنني بدأت بداية جيدة،
‫لكنني فقدت الوعي في الجولة الثانية.

219
00:11:35,195 --> 00:11:37,697
‫ضربك برأسه يا "مايك". لقد غشّوا.

220
00:11:39,115 --> 00:11:40,283
‫هل خسرت اللقب؟

221
00:11:42,660 --> 00:11:43,828
‫أجل يا "مايك".

222
00:11:46,915 --> 00:11:49,250
‫"هوليفيلد" لم يهزمني. أنا هزمت نفسي.

223
00:11:52,295 --> 00:11:54,047
‫أجل، كنت في حالة مزرية حينها.

224
00:11:55,340 --> 00:11:56,383
‫وغاضبًا قليلًا.

225
00:11:56,466 --> 00:11:58,843
‫تحمل معك إلى الحلبة كثير من الغضب.

226
00:11:58,927 --> 00:12:01,221
‫هل يفيدك أم يضرك؟

227
00:12:01,304 --> 00:12:03,348
‫من يهتم؟ ستقاتل في جميع الأحوال. فيم يهم؟

228
00:12:03,431 --> 00:12:07,060
‫مثلًا، أضرّك هذا الغضب
‫في مباراتك ضد "هوليفيلد".

229
00:12:07,143 --> 00:12:09,688
‫تبًا لذلك. إنه نزال. كل شيء وارد الحدوث.

230
00:12:09,771 --> 00:12:12,816
‫- لم تتحدّث بهذه الطريقة؟
‫- أتحدّث بالطريقة التي أريدها.

231
00:12:12,899 --> 00:12:14,818
‫إن كان لا يعجبك كلامي، أوقف البث.

232
00:12:15,318 --> 00:12:16,444
‫أتعرف؟

233
00:12:16,528 --> 00:12:18,071
‫أعتقد أننا سننهي هذا النقاش الآن.

234
00:12:18,154 --> 00:12:19,656
‫يمكننا فعل ذلك أيها الوغد.

235
00:12:19,739 --> 00:12:21,449
‫- أجل، رائع يا "مايك".
‫- تبًا لك!

236
00:12:21,991 --> 00:12:24,703
‫كره الذات وتعاطي الكوكايين
‫لم ينفعني في الحلبة

237
00:12:25,286 --> 00:12:26,287
‫أو في المنزل.

238
00:12:27,038 --> 00:12:29,124
‫ابتعدوا عني! ارحلوا!

239
00:12:29,207 --> 00:12:30,959
‫- "مايك".
‫- يحاولون إيذائي…

240
00:12:31,459 --> 00:12:33,294
‫- "مايك"، استفق!
‫- ارحلوا من هنا.

241
00:12:33,378 --> 00:12:35,505
‫- استفق!
‫- يحاولون إيذائي.

242
00:12:35,588 --> 00:12:37,632
‫- ما خطبك؟
‫- لا يمكنهم معاملتي مثل "كاس".

243
00:12:37,716 --> 00:12:39,718
‫- إنهم يهاجمونك مثل "كاس".
‫- اهدأ يا "مايك".

244
00:12:39,801 --> 00:12:42,053
‫ما من أحد هنا. رباه.

245
00:12:43,555 --> 00:12:47,058
‫يجب أن تقلع عن المخدرات
‫والحفلات يا "مايك".

246
00:12:47,142 --> 00:12:48,643
‫أنت تفقد صوابك.

247
00:12:49,477 --> 00:12:51,479
‫لا أحد يحاول طعنك يا "مايك".

248
00:12:52,105 --> 00:12:54,232
‫لكن لا يمكنني مواصلة حياتي هكذا، مفهوم؟

249
00:12:56,609 --> 00:12:59,195
‫تبًا. "راينا" استيقظت.

250
00:13:00,530 --> 00:13:02,490
‫يجب أن تتمالك نفسك.

251
00:13:23,345 --> 00:13:24,637
‫هل أنت بخير؟

252
00:13:25,472 --> 00:13:27,182
‫أشك في ذلك.

253
00:13:36,858 --> 00:13:38,026
‫أنا حامل.

254
00:13:39,861 --> 00:13:40,945
‫حقًا؟

255
00:13:47,410 --> 00:13:53,166
‫الاهتمام بالعمل ومحاولة أن نكون
‫والدين صالحين أمران صعبان للغاية…

256
00:13:55,210 --> 00:13:57,379
‫لكننا سننجب طفلًا آخر الآن.

257
00:13:57,462 --> 00:13:58,546
‫لنتزوج.

258
00:13:59,714 --> 00:14:01,216
‫- ماذا؟
‫- لنتزوج.

259
00:14:01,299 --> 00:14:04,177
‫لا. أنت لا تفهم الأمر.

260
00:14:04,260 --> 00:14:07,263
‫- سننجب طفلين معًا.
‫- لم أخبرك بهذا لكي تتزوجني.

261
00:14:07,347 --> 00:14:08,848
‫يجب أن تكون علاقتنا شرعية.

262
00:14:08,932 --> 00:14:10,642
‫لا أحتاج إلى ذلك.

263
00:14:11,142 --> 00:14:13,812
‫بل أحتاج إلى أن يكون لك دور أكبر
‫في حياتنا.

264
00:14:15,939 --> 00:14:18,024
‫بحقك يا حبيبتي. أنا أحبك.

265
00:14:19,651 --> 00:14:20,902
‫أحبك.

266
00:14:27,909 --> 00:14:29,452
‫إن وافقت،

267
00:14:31,121 --> 00:14:32,497
‫فهل ستكون ملتزمًا تجاهنا؟

268
00:14:32,580 --> 00:14:34,332
‫- أجل.
‫- تجاهي؟

269
00:14:34,416 --> 00:14:37,252
‫- أجل.
‫- ملتزمًا بحق؟

270
00:14:38,545 --> 00:14:39,671
‫تزوجيني.

271
00:14:40,630 --> 00:14:41,840
‫أرجوك.

272
00:14:49,597 --> 00:14:53,101
‫هل تتعهدان أمام الله
‫أن تهبا نفسيكما إلى بعضكما بعضًا؟

273
00:14:53,977 --> 00:14:55,061
‫إن شاء الله.

274
00:14:55,562 --> 00:14:57,647
‫وفقًا للشريعة الإسلامية ومشيئة الله،

275
00:14:57,731 --> 00:14:59,858
‫أعلنكما زوجًا وزوجة.

276
00:15:01,985 --> 00:15:03,445
‫تزوجتني…

277
00:15:06,698 --> 00:15:08,283
‫وشياطيني.

278
00:15:12,829 --> 00:15:16,499
‫على ذكر الشياطين، كان الخطيئة الوحيدة
‫التي عجزت عن التوبة عنها.

279
00:15:16,583 --> 00:15:21,338
‫أهنئك على تكليل هذا الحب المذهل بالزواج.

280
00:15:23,089 --> 00:15:24,966
‫أرجو أن يدوم طويلًا.

281
00:15:25,050 --> 00:15:26,134
‫وأنا أيضًا.

282
00:15:28,887 --> 00:15:32,223
‫أردت أن أعلمك أن الصفقة تمت.

283
00:15:32,891 --> 00:15:35,310
‫"هوليفيلد" ضد "تايسون" للمرة الثانية.

284
00:15:38,104 --> 00:15:39,981
‫ظننت أنك أردت فعل هذا على الفور.

285
00:15:40,065 --> 00:15:42,484
‫ظننت أننا اتفقنا أن أستريح لبعض الوقت
‫وسأرى كيف ستسير الأمور.

286
00:15:42,567 --> 00:15:44,736
‫"مايك"، هذه ليست مباراة للفوز بحزام.

287
00:15:45,362 --> 00:15:48,114
‫عليك الفوز بهذه المباراة من أجل تاريخك.

288
00:15:48,740 --> 00:15:52,327
‫لم تتسن لك الفرصة لخوض مباراة عودة
‫مع ملاكم هزمك من قبل.

289
00:15:52,827 --> 00:15:54,079
‫اتضح أن "دوغلاس" ملاكم عادي،

290
00:15:54,162 --> 00:15:56,706
‫و"هوليفيلد" ضربك بالرأس حتى فقدت الوعي.

291
00:15:57,874 --> 00:16:00,001
‫أتريد أن يذكرك التاريخ هكذا؟

292
00:16:01,294 --> 00:16:02,587
‫أنت تتقدّم في العمر.

293
00:16:03,963 --> 00:16:07,425
‫وفي مرحلة ما يخفت ضوء الشهرة عن الجميع.

294
00:16:08,968 --> 00:16:10,762
‫أريد الأفضل لك.

295
00:16:12,597 --> 00:16:15,475
‫لديك زوجة جديدة جميلة وطفلين.

296
00:16:16,309 --> 00:16:17,477
‫اهزم "هوليفيلد".

297
00:16:17,977 --> 00:16:20,647
‫ستضمن الحصول على 30 مليون دولار.

298
00:16:23,525 --> 00:16:25,694
‫لا أعرف كم تبقّى لك من هذه الأيام.

299
00:16:27,278 --> 00:16:29,781
‫تقاعد وأنت بطل العالم للوزن الثقيل يا بني.

300
00:16:32,492 --> 00:16:33,827
‫وإلّا ماذا ستكون؟

301
00:16:40,709 --> 00:16:42,544
‫كان قد مرّ شهران.

302
00:16:43,086 --> 00:16:48,925
‫كنت قد أقلعت عن المخدرات
‫وأعاني أعراض الانسحاب وأفتقر للياقة.

303
00:16:50,385 --> 00:16:54,347
‫لكن تبًا لذلك، إنها 30 مليون دولار.

304
00:16:57,434 --> 00:16:58,685
‫{\an8}"بطولة رابطة الملاكمة العالمية
‫للوزن الثقيل"

305
00:16:58,768 --> 00:16:59,769
‫{\an8}"المباراة الثانية"

306
00:16:59,853 --> 00:17:01,646
‫{\an8}"28 يونيو 1997
‫(إم جي إم غراند) - (لاس فيغاس)، (نيفادا)"

307
00:17:01,730 --> 00:17:05,316
‫ها هو ما دفعتم أموالكم لمشاهدته.

308
00:17:05,400 --> 00:17:07,736
‫97 دولة تشاهد المباراة.

309
00:17:07,819 --> 00:17:09,863
‫لم أكن أعرف حتى أن هناك 97 دولة.

310
00:17:09,946 --> 00:17:13,658
‫حضر 18 ألف شخص.
‫دفعوا الملايين لمشاهدة المباراة.

311
00:17:14,242 --> 00:17:18,663
‫انتهى الانتظار وسكت الكلام.
‫حانت مباراة العودة.

312
00:17:21,124 --> 00:17:25,628
‫تأملوا النظرة على وجه "تايسون"
‫بينما ينظر إلى "هوليفيلد".

313
00:17:25,712 --> 00:17:30,383
‫الشعور بالترقب واضح تمامًا
‫قبل المباراة الأولى.

314
00:17:30,467 --> 00:17:32,719
‫قال "دون" إن هذا تاريخي،

315
00:17:32,802 --> 00:17:35,347
‫وكنت على وشك السماح لذلك الوغد
‫بأن يسلبني إياه.

316
00:17:35,847 --> 00:17:37,390
‫إما الآن وإلّا فلا.

317
00:17:37,474 --> 00:17:40,101
‫لنبدأ. المباراة الثانية، الجولة الأولى.

318
00:17:40,977 --> 00:17:44,064
‫"مايك تايسون" المتوحش يتحرّك بسرعة.

319
00:17:46,941 --> 00:17:48,610
‫ذلك الوغد ضربني برأسه.

320
00:17:49,194 --> 00:17:50,570
‫يا لها من جولة أولى رائعة.

321
00:17:51,279 --> 00:17:52,781
‫ثم فعلها مجددًا.

322
00:17:53,448 --> 00:17:55,200
‫- ينظر إلى الحكم.
‫- إنه يضربني بالرأس.

323
00:17:55,283 --> 00:17:57,327
‫- ثمة جرح عند العين اليمنى…
‫- إنه يضربني بالرأس!

324
00:17:57,410 --> 00:17:59,913
‫…لـ"مايك تايسون" من اصطدام رأسيهما
‫على ما أظن.

325
00:17:59,996 --> 00:18:01,414
‫وقت مستقطع. هذه ضربة بالرأس.

326
00:18:01,498 --> 00:18:02,957
‫- ما هذا؟
‫- إنها ضربة بالرأس.

327
00:18:03,041 --> 00:18:05,585
‫كان من المستحيل أن أسمح لذلك الوغد
‫بهزيمتي هكذا مجددًا.

328
00:18:05,669 --> 00:18:06,670
‫كان يستحيل أن أخسر.

329
00:18:06,753 --> 00:18:09,547
‫هل يريد القتال بقذارة؟ سنقاتل بقذارة.

330
00:18:12,008 --> 00:18:14,344
‫فعلتها مجددًا أيها الوغد.

331
00:18:21,017 --> 00:18:24,020
‫"تايسون" يعضّ أذن "هوليفيلد".

332
00:18:24,104 --> 00:18:25,522
‫يا إلهي!

333
00:18:25,605 --> 00:18:27,023
‫أذنه اليمنى تنزف!

334
00:18:27,107 --> 00:18:28,733
‫انتبه يا "هوليفيلد"!

335
00:18:28,817 --> 00:18:30,944
‫لقد دُفع أمامنا.

336
00:18:31,027 --> 00:18:32,904
‫- "مايك تايسون"…
‫- "تايسون"!

337
00:18:32,987 --> 00:18:35,657
‫- أنصت، إنهم يصيحون باسمك.
‫- "تايسون"!

338
00:18:35,740 --> 00:18:37,450
‫- لقد عضّ أذنه.
‫- ضربني برأسه!

339
00:18:37,534 --> 00:18:39,285
‫هراء. سأخصم نقطتين.

340
00:18:40,704 --> 00:18:45,208
‫أنصتوا. "مايك تايسون" القوي
‫عضّ "هوليفيلد".

341
00:18:50,130 --> 00:18:53,258
‫في تلك اللحظة
‫كنت مقتنعًا بأنه ضربني بالرأس عمدًا.

342
00:18:53,341 --> 00:18:56,136
‫في المباراة الأولى قال الحكم
‫إن الضرب بالرأس كان غير مقصود.

343
00:18:58,805 --> 00:19:00,140
‫هراء!

344
00:19:02,350 --> 00:19:04,144
‫هل يمكنك أن تفسّر لنا ما حدث؟

345
00:19:04,227 --> 00:19:07,022
‫ضربني بالرأس في الجولة الأولى
‫وفي الجولة الثانية.

346
00:19:07,105 --> 00:19:08,982
‫لم يحذّره أحد ولم تُخصم منه أي نقاط.

347
00:19:09,065 --> 00:19:11,693
‫هذه مسيرتي المهنية. ماذا يُفترض أن أفعل؟
‫لديّ أطفال لأربيهم.

348
00:19:11,776 --> 00:19:13,278
‫ضربني بالرأس وكان عليّ الثأر.

349
00:19:13,361 --> 00:19:15,238
‫وأنت عضضته. هل هذا ثأرك لإصابة عينك؟

350
00:19:15,321 --> 00:19:17,449
‫بغض النظر عن هذا…
‫لقد ضربني بالرأس في مباراتين.

351
00:19:17,532 --> 00:19:18,742
‫لكن عليك معالجة الأمر يا "مايك".

352
00:19:18,825 --> 00:19:20,535
‫لقد فعلت. عالجته في الحلبة.

353
00:19:20,618 --> 00:19:22,162
‫- لم فعلت ذلك يا "مايك"؟
‫- انظر إليّ.

354
00:19:22,245 --> 00:19:24,956
‫لديّ عين واحدة، ولديه أذنان.
‫انظر إليّ. كيف…

355
00:19:25,957 --> 00:19:28,168
‫ماذا ستفعل الآن
‫حيال مسيرتك المهنية يا "مايك"؟

356
00:19:29,210 --> 00:19:30,503
‫أكثر ما أثار قلقي

357
00:19:30,587 --> 00:19:32,547
‫أن يخاف مني أطفالي.

358
00:19:40,013 --> 00:19:43,391
‫لا أعرف لما فعلت ذلك.
‫على الأرجح تظنين أنني وحش.

359
00:19:47,604 --> 00:19:48,646
‫لا.

360
00:19:56,196 --> 00:19:58,073
‫أتريد أن تخبرني بما حدث؟

361
00:20:00,825 --> 00:20:02,285
‫أنا في حالة مزرية يا عزيزتي.

362
00:20:07,290 --> 00:20:09,376
‫لا أعرف لما أفعل ما أفعل.

363
00:20:10,168 --> 00:20:11,336
‫حتى معك.

364
00:20:11,920 --> 00:20:14,798
‫أجرحك ولا أدرك أنني أفعل ذلك،
‫وما زلت أجرحك.

365
00:20:19,135 --> 00:20:20,261
‫أعرف.

366
00:20:23,973 --> 00:20:27,227
‫أنا أحبك، لكنني أعرف.

367
00:20:33,316 --> 00:20:37,404
‫"مونيكا" أحبتني فعلًا،
‫لكنني شعرت بأنني لا أستحق حبها.

368
00:20:38,321 --> 00:20:39,739
‫لذا أبعدتها عني.

369
00:20:41,408 --> 00:20:44,411
‫طوال هذا الوقت أقنعت نفسي
‫بأن الجميع يريدون إيذائي.

370
00:20:44,494 --> 00:20:46,996
‫لكن كان ينبغي أن أحترس من نفسي.

371
00:20:47,664 --> 00:20:49,541
‫لم أعرف كيف أغيّر ذلك.

372
00:20:49,624 --> 00:20:51,001
‫لم فعلت ذلك؟

373
00:20:51,668 --> 00:20:53,294
‫ربما هذه طبيعتي حقًا.

374
00:20:53,378 --> 00:20:55,422
‫ربما كنت أظهر الجانب السيئ مني فحسب.

375
00:20:55,505 --> 00:20:58,174
‫ربما كان ذلك رد فعل
‫لما فعله بي "هوليفيلد".

376
00:20:58,258 --> 00:21:00,385
‫أو ربما كنت أتصرّف بطريقة درامية.

377
00:21:00,468 --> 00:21:03,471
‫أو ربما كنت أحاول
‫قتل ذلك الشيطان إلى الأبد.

378
00:21:03,555 --> 00:21:06,599
‫ربما كنت أحاول التحايل
‫حتى يختفي "مايك تايسون".

379
00:21:06,683 --> 00:21:10,228
‫لأن الحقيقة أنه بحلول عام 2003،
‫كنت قد كرهت "مايك تايسون" كثيرًا…

380
00:21:10,311 --> 00:21:12,689
‫ولم أرد أن أرى وجهه مجددًا.

381
00:22:02,113 --> 00:22:04,115
‫ترجمة "سارة جمعة"

