﻿1
00:00:02,400 --> 00:00:04,520
‫‏- "حتى الآن..."‏
‫‏- "لقد صوت الجمهور"‏

2
00:00:04,760 --> 00:00:08,920
‫‏"المتأهلون إلى النهائيات‏
‫‏للمنافسة على مليون دولار هم..."‏

3
00:00:09,400 --> 00:00:11,280
‫‏"(دريك ميليغان)"‏

4
00:00:12,000 --> 00:00:14,280
‫‏"(إيفري ديكسون)"‏

5
00:00:14,680 --> 00:00:16,560
‫‏"(تشابل هارت)"‏

6
00:00:17,800 --> 00:00:19,680
‫‏"(يو هوجين)"‏

7
00:00:20,360 --> 00:00:22,640
‫‏"(سارة جيمس)"‏

8
00:00:23,400 --> 00:00:25,440
‫‏"(نيكولاس ريبس)"‏

9
00:00:25,920 --> 00:00:27,880
‫‏"(ميتا فزيك)"‏

10
00:00:28,640 --> 00:00:33,240
‫‏"(ميك إي وينفيلد)"‏

11
00:00:33,400 --> 00:00:35,120
‫‏"من التالي؟"‏

12
00:00:36,200 --> 00:00:37,600
‫‏"الليلة"‏

13
00:00:39,040 --> 00:00:40,440
‫‏"آخر ١١ عرضاً"‏

14
00:00:41,760 --> 00:00:43,160
‫‏"سيتنافسون"‏

15
00:00:44,720 --> 00:00:46,120
‫‏"على ضمان مكانين"‏

16
00:00:47,360 --> 00:00:48,760
‫‏"في الحلقة النهائية"‏

17
00:00:48,920 --> 00:00:56,640
‫‏"سيفوز عرض واحد بمليون دولار‏
‫‏وبدور رئيسي في (لوكسر لاس فيغاس)"‏

18
00:00:58,720 --> 00:01:00,120
‫‏"من..."‏

19
00:01:01,480 --> 00:01:02,880
‫‏"الذي..."‏

20
00:01:04,360 --> 00:01:05,760
‫‏"سيصمد؟"‏

21
00:01:13,480 --> 00:01:16,960
‫‏"حان موعد برنامجكم في بثه المباشر"‏

22
00:01:18,280 --> 00:01:21,800
‫‏"إليكم مقدم البرنامج (تيري كروز)"‏

23
00:01:36,280 --> 00:01:40,560
‫‏الليلة هي آخر معركة على النهائيات‏

24
00:01:43,640 --> 00:01:47,760
‫‏لهذا هذه أكبر ليلة‏
‫‏سيمر بها أصحاب العروض‏

25
00:01:47,880 --> 00:01:49,600
‫‏المخاطر بلغت ذروتها‏

26
00:01:49,840 --> 00:01:52,880
‫‏فكروا في الأمر‏
‫‏المتسابقان اللذان سيتأهلان هذا الأسبوع‏

27
00:01:53,080 --> 00:01:57,160
‫‏سيفصلهما عرض واحد‏
‫‏عن الحياة التي لطالما أراداها‏

28
00:01:57,480 --> 00:01:59,200
‫‏كلهم بدؤوا بحلم‏

29
00:01:59,480 --> 00:02:01,840
‫‏والآن ذلك الحلم أمامهم مباشرة‏

30
00:02:02,360 --> 00:02:04,720
‫‏عليهم فقط‏
‫‏أن يمدوا أيديهم إليه ويغتنموه‏

31
00:02:05,680 --> 00:02:07,360
‫‏لنباشر بالحلقة‏

32
00:02:07,520 --> 00:02:11,760
‫‏لكن أولاً، رحبوا بحكام البرنامج‏

33
00:02:13,360 --> 00:02:14,920
‫‏(هاوي ماندل)‏

34
00:02:17,160 --> 00:02:18,560
‫‏(هايدي كلوم)‏

35
00:02:19,560 --> 00:02:21,040
‫‏(صوفيا فيرغارا)‏

36
00:02:22,320 --> 00:02:24,240
‫‏و(سايمون كاول)‏

37
00:02:27,640 --> 00:02:30,200
‫‏حسناً، سنشاهد ١١ عرضاً‏

38
00:02:30,440 --> 00:02:32,680
‫‏سيتأهل اثنان فقط إلى النهائيات‏

39
00:02:32,840 --> 00:02:35,960
‫‏أيها الجمهور، هل أنتم مستعدون؟‏

40
00:02:39,520 --> 00:02:43,560
‫‏أولاً، إليكم مغنية‏
‫‏صنعت شهرتها عبر الإنترنت‏

41
00:02:43,680 --> 00:02:46,800
‫‏بالغناء وهي تعد العصائر‏
‫‏ومشروبات ال(بروتين)‏

42
00:02:47,200 --> 00:02:50,200
‫‏هذه هي نوعية الفنانين المفضلين لدي‏
‫‏عندما قدمت تجربة الأداء‏

43
00:02:50,360 --> 00:02:53,120
‫‏تمنت (هايدي) و(صوفيا)‏
‫‏لو أنهما تمتلكان صوتاً كصوتها‏

44
00:02:53,360 --> 00:02:56,520
‫‏من (كراولي، تكساس)‏
‫‏إليكم (كريستن كروز)‏

45
00:02:58,520 --> 00:03:01,560
‫‏كان عمري ٥ سنوات عندما أدركت‏
‫‏أني أريد أن أصبح مغنية‏

46
00:03:01,840 --> 00:03:03,400
‫‏اعتدت الصعود على منضدة القهوة‏

47
00:03:03,520 --> 00:03:05,040
‫‏وأغني ممسكة بذراع المكنسة‏

48
00:03:05,160 --> 00:03:07,160
‫‏كان ذلك بمثابة عرضي الأول‏

49
00:03:07,920 --> 00:03:09,640
‫‏أثناء نشأتي‏
‫‏كنت أقع في مشاكل دائماً‏

50
00:03:09,760 --> 00:03:11,600
‫‏وكان المدرسون يتصلون بوالدي‏

51
00:03:11,840 --> 00:03:14,040
‫‏"(كريستن) تغني وتقاطع الصف"‏

52
00:03:14,160 --> 00:03:16,040
‫‏لكني أحببت الغناء كثيراً‏

53
00:03:16,840 --> 00:03:19,520
‫‏في ٢٠٢١، بدأت أنشر مقاطع فيديو‏
‫‏على (تيك توك)‏

54
00:03:19,640 --> 00:03:22,040
‫‏اشتهرت نوعاً ما‏
‫‏بالغناء وأنا أعد المشروبات‏

55
00:03:23,120 --> 00:03:26,000
‫‏عندما أذيعت الحلقة‏
‫‏جاء كل أصدقائي وأفراد عائلتي‏

56
00:03:26,120 --> 00:03:29,360
‫‏- وكانت إعادة مشاهدتها غريبة جداً‏
‫‏- "تجارب الأداء"‏

57
00:03:29,480 --> 00:03:31,120
‫‏كانت تجربة أداء جميلة ورائعة جداً‏

58
00:03:31,960 --> 00:03:35,240
‫‏انتقالي من مطبخي إلى الغناء‏
‫‏على أكبر مسرح في العالم‏

59
00:03:35,360 --> 00:03:36,840
‫‏هو أمر يذهل العقل‏

60
00:03:36,960 --> 00:03:39,400
‫‏أعتقد أنه لفترة طويلة جداً‏
‫‏اقتصر نشاطي على الإنترنت‏

61
00:03:39,520 --> 00:03:43,800
‫‏لكني أدركت أني أحببت‏
‫‏وجودي على مسرح وتقديم عرض‏

62
00:03:44,800 --> 00:03:46,800
‫‏لذا في هذا العرض التالي‏

63
00:03:46,920 --> 00:03:49,640
‫‏سأغني (نوثينغ بريكس لايك إيه هارت)‏
‫‏ل(مايلي سايرس)‏

64
00:03:49,840 --> 00:03:54,520
‫‏اخترت هذه الأغنية‏
‫‏لأنها تبرز نبرة صوتي وقدراته‏

65
00:03:54,680 --> 00:03:56,240
‫‏لكني أعلم أنه علي بذل قصارى جهدي‏

66
00:03:56,360 --> 00:04:00,040
‫‏لذا كنت أغني على آلة المشي‏
‫‏وكذلك وأنا أرفع الأثقال‏

67
00:04:00,160 --> 00:04:02,920
‫‏أينما أذهب، أستمع إلى تلك الأغنية‏

68
00:04:04,120 --> 00:04:05,880
‫‏هذه المرة، لن أدع التوتر يتمكن مني‏

69
00:04:06,000 --> 00:04:08,560
‫‏لذا سأكثر من حركتي على المسرح‏
‫‏بكل تأكيد‏

70
00:04:08,760 --> 00:04:11,800
‫‏وسأعبر عن نفسي وأتصرف بدرامية‏
‫‏ولن أتراجع‏

71
00:04:11,960 --> 00:04:14,480
‫‏هذه الفتاة من (كراولي، تكساس)‏
‫‏ستكون على مسرح كبير‏

72
00:04:14,760 --> 00:04:16,160
‫‏وسأقدم أفضل ما لدي‏

73
00:04:16,280 --> 00:04:18,360
‫‏"(كريستن كروز)"‏

74
00:04:23,240 --> 00:04:25,560
‫‏"سمعتك تتحدث على الهاتف‏
‫‏ليلة أمس"‏

75
00:04:25,680 --> 00:04:27,920
‫‏"ونحن نعيش ونموت‏
‫‏على أكاذيب جميلة"‏

76
00:04:28,040 --> 00:04:29,440
‫‏"أنت تعلم هذا"‏

77
00:04:32,800 --> 00:04:37,520
‫‏"هذه السجائر الفضية‏
‫‏وهذا البيت المحترق، لم يتبق شيء"‏

78
00:04:37,640 --> 00:04:39,040
‫‏"كل شيء مشتعل بالنيران"‏

79
00:04:42,280 --> 00:04:46,960
‫‏"لدينا الليل بطوله لنقع في الحب‏
‫‏ولكننا نفترق بكل سهولة"‏

80
00:04:47,120 --> 00:04:51,160
‫‏"نحن محطمان"‏

81
00:04:51,880 --> 00:04:55,640
‫‏"ولا شيء سينقذنا الآن"‏

82
00:04:56,680 --> 00:05:00,480
‫‏"ولا شيء سينقذنا الآن"‏

83
00:05:01,480 --> 00:05:03,640
‫‏"كسر حاجز الصمت"‏

84
00:05:03,880 --> 00:05:08,160
‫‏"بالرعد المتصادم في الظلام"‏

85
00:05:10,480 --> 00:05:12,560
‫‏"وهذه الأسطوانة المشروخة"‏

86
00:05:12,720 --> 00:05:17,160
‫‏"تدور بلا نهاية في الحانات"‏

87
00:05:19,680 --> 00:05:21,680
‫‏"قد يؤذيك هذا العالم"‏

88
00:05:21,880 --> 00:05:25,480
‫‏"ويجرحك عميقاً ويترك ندبة"‏

89
00:05:25,640 --> 00:05:29,720
‫‏"الأوضاع تتداعى‏
‫‏ولكن لا شيء ينكسر مثل القلب"‏

90
00:05:30,040 --> 00:05:34,360
‫‏"لا شيء ينكسر مثل القلب"‏

91
00:05:37,920 --> 00:05:40,280
‫‏"سنترك بعضنا باردين كالثلج"‏

92
00:05:40,400 --> 00:05:43,560
‫‏"ورياح الصحراء العاصفة الجافة تهب"‏

93
00:05:44,600 --> 00:05:46,000
‫‏"إنها تهب"‏

94
00:05:46,880 --> 00:05:48,960
‫‏"أتتذكر ما قلته لي؟"‏

95
00:05:49,080 --> 00:05:51,160
‫‏"كنا غارقين في الحب في (تينيسي)"‏

96
00:05:51,320 --> 00:05:55,440
‫‏"وسأتمسك بما قلته، كلانا يعلم ذلك"‏

97
00:05:55,960 --> 00:05:59,320
‫‏"ولا شيء سينقذنا الآن"‏

98
00:06:00,280 --> 00:06:03,760
‫‏"ولا شيء سينقذنا الآن"‏

99
00:06:17,440 --> 00:06:20,720
‫‏"هذا الصمت المكسور"‏

100
00:06:22,160 --> 00:06:25,640
‫‏"والتصادم في الظلام"‏

101
00:06:26,520 --> 00:06:28,840
‫‏"هذه الأسطوانة المشروخة"‏

102
00:06:34,440 --> 00:06:36,400
‫‏"قد يؤذيك هذا العالم"‏

103
00:06:36,640 --> 00:06:40,160
‫‏"ويجرحك عميقاً ويترك ندبة"‏

104
00:06:40,280 --> 00:06:44,520
‫‏"الأوضاع تتداعى‏
‫‏ولكن لا شيء ينكسر مثل القلب"‏

105
00:06:46,400 --> 00:06:48,080
‫‏"لا شيء ينكسر"‏

106
00:06:48,200 --> 00:06:54,720
‫‏"مثل القلب"‏

107
00:06:56,240 --> 00:07:02,120
‫‏"لا شيء ينكسر مثل القلب"‏

108
00:07:10,760 --> 00:07:13,120
‫‏(كريستن كروز)‏

109
00:07:17,880 --> 00:07:19,360
‫‏(صوفيا)‏

110
00:07:19,720 --> 00:07:22,120
‫‏(كريستن)، أنا مسرورة جداً لأجلك‏

111
00:07:22,240 --> 00:07:25,360
‫‏لأنك خرجت من حيز ارتياحك‏
‫‏المتمثل في منصة (تيك توك)‏

112
00:07:25,480 --> 00:07:29,120
‫‏وقررت أن البرنامج‏
‫‏هو الخطوة التالية لك‏

113
00:07:29,240 --> 00:07:31,480
‫‏لأن هذا كان الصائب لك‏

114
00:07:32,080 --> 00:07:33,480
‫‏شكراً‏

115
00:07:34,640 --> 00:07:36,680
‫‏- (سايمون)‏
‫‏- ينتابني فضول‏

116
00:07:36,840 --> 00:07:38,360
‫‏من المغنون المفضلون لديك؟‏

117
00:07:38,880 --> 00:07:40,280
‫‏في الواقع...‏

118
00:07:40,920 --> 00:07:43,400
‫‏أحب (أديل)‏
‫‏وأحب كثيراً (إيمي واينهاوس)‏

119
00:07:45,080 --> 00:07:47,720
‫‏لكني بدأت بغناء أغاني (أديل)‏
‫‏عندما كنت صغيرة‏

120
00:07:47,880 --> 00:07:50,320
‫‏حسناً، لأني عندما كنت أستمع‏
‫‏إلى صوتك‏

121
00:07:50,440 --> 00:07:54,920
‫‏كنت أفكر، أنت تقريباً تمتلكين‏
‫‏صوتاً رائعاً يليق بموسيقى ال(كانتري)‏

122
00:07:55,200 --> 00:07:59,320
‫‏وفي رأيي‏
‫‏اخترت أغنية غير ملائمة الليلة‏

123
00:07:59,560 --> 00:08:05,320
‫‏- كلا، كلا‏
‫‏- لم تعجبني لأنك تقريباً...‏

124
00:08:05,600 --> 00:08:08,080
‫‏- كنت تصرخين في الغناء‏
‫‏- كلا‏

125
00:08:08,200 --> 00:08:09,680
‫‏صوتك رائع‏

126
00:08:10,000 --> 00:08:13,520
‫‏لكني لا أعتقد أنك انسجمت‏
‫‏مع الأغنية الليلة لسبب ما‏

127
00:08:13,920 --> 00:08:16,160
‫‏- (هايدي)، تختلفين معه‏
‫‏- أختلف معه تماماً‏

128
00:08:16,280 --> 00:08:21,280
‫‏- صوتك قوي جداً وأحبه‏
‫‏- شكراً جزيلاً‏

129
00:08:21,400 --> 00:08:26,680
‫‏وعندما أغلق عيني، أتخيل أني أسمع‏
‫‏(مايلي سايرس) صاحبة هذه الأغنية‏

130
00:08:26,800 --> 00:08:29,280
‫‏وأنت رائعة‏
‫‏ويجب أن تكوني على ذلك المسرح‏

131
00:08:29,400 --> 00:08:32,280
‫‏- شكراً جزيلاً‏
‫‏- أنت محقة وهو مخطىء‏

132
00:08:32,680 --> 00:08:36,360
‫‏- (هاوي)، ما رأيك؟‏
‫‏- لا أتفق مع (سايمون)‏

133
00:08:36,480 --> 00:08:37,880
‫‏رأيي مشابه لما قالته (هايدي)‏

134
00:08:38,040 --> 00:08:41,000
‫‏أظنك رائعة، والكلمة التي تخطر ببالي‏
‫‏هي "قوية"‏

135
00:08:41,240 --> 00:08:43,440
‫‏وتعجبني تلك الأغاني العاطفية القوية‏

136
00:08:43,880 --> 00:08:46,240
‫‏ويعجبني الجانب الخام في صوتك‏

137
00:08:46,640 --> 00:08:49,680
‫‏وتبدين وكأنك تحترفين الغناء‏
‫‏على المسارح‏

138
00:08:49,800 --> 00:08:51,320
‫‏وبعيداً عن (تيك توك) لسنوات‏

139
00:08:51,720 --> 00:08:54,880
‫‏سيختار الجمهور اثنين فقط‏
‫‏وآمل أن تكوني واحدة منهما‏

140
00:08:56,200 --> 00:09:00,400
‫‏حسناً، (كريستن)، اعتدت الغناء‏
‫‏على منصات وسائل التواصل الاجتماعي‏

141
00:09:00,560 --> 00:09:04,320
‫‏ما هو شعورك وأنت تغنين‏
‫‏على أكبر مسرح في العالم؟‏

142
00:09:04,440 --> 00:09:07,680
‫‏إنه مختلف تماماً عن الغناء‏
‫‏في غرفة نومي ومطبخي‏

143
00:09:08,560 --> 00:09:10,200
‫‏إنه تغيير كبير بالفعل‏

144
00:09:10,320 --> 00:09:13,320
‫‏لكني ممتنة كثيراً لوجودي هنا‏
‫‏وأشكركم كلكم على دعمي‏

145
00:09:13,520 --> 00:09:16,000
‫‏حسناً، حظاً موفقاً الليلة يا (كريستن)‏

146
00:09:16,600 --> 00:09:18,720
‫‏موعد النهائيات هو الأسبوع القادم‏

147
00:09:19,000 --> 00:09:21,640
‫‏أصواتكم الليلة ستؤهل عرضين‏

148
00:09:21,760 --> 00:09:23,160
‫‏أجل، اثنان فقط‏

149
00:09:23,280 --> 00:09:26,080
‫‏ستظل أبواب التصويت مفتوحة‏
‫‏حتى ال٧ صباحاً بالتوقيت الشرقي غداً‏

150
00:09:26,320 --> 00:09:28,720
‫‏لذا صوتوا عبر موقع قناة (إن بي سي)‏

151
00:09:28,920 --> 00:09:30,440
‫‏أو استخدموا تطبيق البرنامج‏

152
00:09:30,680 --> 00:09:32,120
‫‏المتسابقون لديهم الحلم‏

153
00:09:32,240 --> 00:09:34,120
‫‏لكنهم يحتاجون إليكم لكي يصبح حقيقة‏

154
00:09:34,240 --> 00:09:35,640
‫‏لذا واصلوا التصويت‏

155
00:09:35,960 --> 00:09:38,600
‫‏ما زال هناك الليلة‏
‫‏المزيد من العروض الأخرى الرائعة‏

156
00:09:38,720 --> 00:09:40,200
‫‏ابقوا أماكنكم‏

157
00:09:43,200 --> 00:09:45,200
‫‏- "ترون تالياً..."‏
‫‏- "بالسحر والموسيقى والخداع البصري"‏

158
00:09:45,320 --> 00:09:46,720
‫‏"أحاول أن أكون الأعجوبة الثامنة"‏

159
00:09:47,480 --> 00:09:51,000
‫‏- "(ميرفانت فيرا)"‏
‫‏- كيف فعلت ذلك؟‏

160
00:09:53,800 --> 00:09:55,680
‫‏- "(كريستي سيلارز)"‏
‫‏- أبهرتني بهذا‏

161
00:09:55,800 --> 00:09:57,440
‫‏كان هذا عرضاً يليق ب(فيغاس)‏

162
00:10:00,600 --> 00:10:02,840
‫‏- "(ماياز)"‏
‫‏- سيشرفني كثيراً‏

163
00:10:02,960 --> 00:10:04,960
‫‏أن أقدم لكن مزيداً من الدعم‏

164
00:10:17,000 --> 00:10:20,760
‫‏كما تعرفون‏
‫‏السحر له شأن كبير هنا بالبرنامج‏

165
00:10:21,160 --> 00:10:24,400
‫‏تذكروا (مات فرانكو) و(شين ليم)‏
‫‏و(داستن تافيلا)‏

166
00:10:24,640 --> 00:10:27,080
‫‏لكن لم يسبق لنا رؤية عرض‏
‫‏مثل هذا‏

167
00:10:27,360 --> 00:10:29,640
‫‏إنه ساحر ومغني (راب)‏

168
00:10:29,960 --> 00:10:33,960
‫‏من (فيلادلفيا، بنسيلفانيا)‏
‫‏إنه (ميرفانت فيرا)‏

169
00:10:36,760 --> 00:10:38,160
‫‏ماذا نمنح الشخص‏
‫‏الذي ينعم بكل شيء؟‏

170
00:10:39,360 --> 00:10:41,520
‫‏نمنحه لحظة لا يمكنه شراؤها‏

171
00:10:41,840 --> 00:10:43,520
‫‏والسحر هو إجابة ذلك السؤال‏

172
00:10:44,520 --> 00:10:47,880
‫‏لنشأتي في (فيلي)‏
‫‏لم تكن عروض السحر شائعة‏

173
00:10:48,400 --> 00:10:49,840
‫‏لم يظنوا أن السحر رائع‏

174
00:10:50,280 --> 00:10:54,360
‫‏لكن السحر بالنسبة إلي‏
‫‏مميز ومختلف وفريد‏

175
00:10:56,800 --> 00:11:00,160
‫‏كنت أقدم العروض في الشوارع‏
‫‏لكني كنت أطرد من المكان‏

176
00:11:00,400 --> 00:11:01,880
‫‏كان ذلك محبطاً بالطبع‏

177
00:11:02,080 --> 00:11:04,240
‫‏لكن جدتي أخبرتني بألا أيأس أبداً‏

178
00:11:07,080 --> 00:11:08,520
‫‏أؤلف أغاني ال(راب) منذ مدة طويلة‏

179
00:11:08,760 --> 00:11:10,720
‫‏قلت لنفسي، أحب السحر والموسيقى‏

180
00:11:10,920 --> 00:11:12,320
‫‏ربما يمكنني مزجهما معاً‏

181
00:11:12,680 --> 00:11:14,080
‫‏لأخلق شيئاً جديداً‏

182
00:11:14,200 --> 00:11:16,280
‫‏"إنها عجائب رائعة‏
‫‏وبالسحر والموسيقى والخداع البصري"‏

183
00:11:16,400 --> 00:11:17,800
‫‏- "أحاول أن أكون الأعجوبة الثامنة"‏
‫‏- "تجارب الأداء"‏

184
00:11:18,920 --> 00:11:21,960
‫‏- كان هذا مذهلاً بصراحة‏
‫‏- أشكرك‏

185
00:11:22,720 --> 00:11:26,160
‫‏سماعي لذلك كان تأكيداً‏
‫‏لجدوى القيام بشيء مختلف‏

186
00:11:26,280 --> 00:11:28,840
‫‏"أفعل هذا من أجل (سايمون)‏
‫‏لكي يسمعني العالم"‏

187
00:11:29,000 --> 00:11:30,840
‫‏السحر له شأن كبير في البرنامج‏

188
00:11:30,960 --> 00:11:33,240
‫‏حتى الآن، تأهل ساحران إلى النهائيات‏

189
00:11:33,640 --> 00:11:35,560
‫‏لكني أعتقد أن لدي‏
‫‏شيئاً مختلفاً لأقدمه‏

190
00:11:36,560 --> 00:11:39,920
‫‏لذا الليلة سأفعل شيئاً‏
‫‏محفوفاً بالمخاطر‏

191
00:11:40,040 --> 00:11:41,680
‫‏من الممكن أن يسلك اتجاهات مختلفة‏

192
00:11:42,760 --> 00:11:44,880
‫‏حتى أنا لا أعرف بالضبط ما سيحدث‏

193
00:11:45,480 --> 00:11:48,600
‫‏لكني أكثر من مجرد ساحر‏
‫‏ومغني (راب)‏

194
00:11:48,840 --> 00:11:51,560
‫‏أنا مرفه وأغير عروض السحر المألوفة‏

195
00:11:52,120 --> 00:11:53,520
‫‏بقافية تلو الأخرى‏

196
00:11:54,320 --> 00:11:56,720
‫‏"(ميرفانت)"‏

197
00:11:59,920 --> 00:12:01,760
‫‏أيها الجمهور‏
‫‏شكراً على استقبالكم لي مجدداً‏

198
00:12:02,120 --> 00:12:03,880
‫‏(تيري)، أشكرك على الانضمام إلي‏

199
00:12:04,080 --> 00:12:05,480
‫‏العفو‏

200
00:12:06,720 --> 00:12:08,920
‫‏للموسيقى تأثير قوي جداً‏

201
00:12:09,160 --> 00:12:12,000
‫‏وتكون من نواح كثيرة‏
‫‏بمثابة موسيقى تصويرية لحياتنا‏

202
00:12:12,320 --> 00:12:13,800
‫‏هذا كتاب أغنياتي‏

203
00:12:14,120 --> 00:12:16,080
‫‏حيث به تقريباً ٥٠ أغنية مختلفة ألفتها‏

204
00:12:17,040 --> 00:12:19,040
‫‏- (هايدي)‏
‫‏- نعم‏

205
00:12:19,200 --> 00:12:21,400
‫‏أيمكنك اختيار رقم بين ١ و٥٠؟‏

206
00:12:21,920 --> 00:12:23,880
‫‏- ٤٩‏
‫‏- ٤٩‏

207
00:12:24,040 --> 00:12:26,840
‫‏في صفحة رقم ٤٩‏
‫‏عنوان الأغنية هو...‏

208
00:12:27,680 --> 00:12:29,440
‫‏لنر، ٤٩، سنذهب إلى آخر الكتاب‏

209
00:12:29,640 --> 00:12:31,040
‫‏عنوان الأغنية هو...‏

210
00:12:31,800 --> 00:12:33,640
‫‏"الإلهام"، خيار رائع‏

211
00:12:34,160 --> 00:12:38,320
‫‏(تيري)، لدي أيضاً مجموعة بطاقات‏
‫‏وعلى كل بطاقة كلمة مختلفة‏

212
00:12:38,560 --> 00:12:40,760
‫‏أريدك أن تخلطها معاً‏
‫‏بقدر ما تستطيع‏

213
00:12:41,600 --> 00:12:43,000
‫‏امرح بخلطها‏

214
00:12:43,640 --> 00:12:46,960
‫‏احرص على أن يكون الترتيب عشوائياً‏
‫‏بقدر ما تستطيع‏

215
00:12:47,680 --> 00:12:49,120
‫‏وسآخذها منك بعدما تنتهي‏

216
00:12:49,480 --> 00:12:51,440
‫‏- تفضل‏
‫‏- خلط رائع، جميل‏

217
00:12:51,720 --> 00:12:53,360
‫‏(تيري)، لقد خلطت هذه البطاقات‏

218
00:12:53,480 --> 00:12:56,960
‫‏هناك حرفياً ملايين الطرق المختلفة‏
‫‏التي يمكن بها خلط هذه الكلمات‏

219
00:12:57,560 --> 00:12:59,480
‫‏لكن كل ما نحتاج إليه هو إيقاع‏

220
00:13:00,680 --> 00:13:03,080
‫‏لأننا سنغني أغنية (راب)‏
‫‏بصورة مرتجلة‏

221
00:13:03,400 --> 00:13:05,680
‫‏مستخدمين الكلمات‏
‫‏التي خلطها (تيري) تواً‏

222
00:13:07,720 --> 00:13:09,120
‫‏تبدأ الأغنية بكلمة "حلم"‏

223
00:13:10,720 --> 00:13:13,160
‫‏"اعتدت أن أسرح بخيالي‏
‫‏لكن اليوم هو حلم وتحقق"‏

224
00:13:13,440 --> 00:13:15,640
‫‏"أفقت والأمر ليس غريباً كما يبدو"‏

225
00:13:15,760 --> 00:13:18,040
‫‏"العرض نصفه سحر ونصفه موسيقى‏
‫‏ثمة توازن"‏

226
00:13:18,240 --> 00:13:20,600
‫‏"لكن دعوني أريكم السبب‏
‫‏أيها الجمهور"‏

227
00:13:20,800 --> 00:13:22,640
‫‏"عندما بدأت الاهتمام بعروض السحر‏
‫‏كان الأمر صعباً"‏

228
00:13:22,800 --> 00:13:25,200
‫‏"اعتدت أن أستخدم الموسيقى‏
‫‏لإخفاء ندوبي"‏

229
00:13:25,560 --> 00:13:27,800
‫‏"أنا وحدي مع أوراق اللعب‏
‫‏وكأني أعيش على (المريخ)"‏

230
00:13:28,000 --> 00:13:30,560
‫‏"لكن في بالي‏
‫‏علمت أني ما زلت بين النجوم"‏

231
00:13:30,920 --> 00:13:33,120
‫‏"لأن الأطفال السود الذين يزاولون السحر‏
‫‏هم قلة قليلة"‏

232
00:13:33,240 --> 00:13:35,800
‫‏"متى تعلمت خدعة جديدة‏
‫‏أكون سعيداً جداً"‏

233
00:13:36,160 --> 00:13:39,280
‫‏"اضطررت إلى تقديم عروض‏
‫‏في مسارح مليئة بمقاعد فارغة"‏

234
00:13:39,480 --> 00:13:41,840
‫‏"من كان يتخيل أني سأظهر‏
‫‏بقناة (إن بي سي)؟"‏

235
00:13:42,040 --> 00:13:44,400
‫‏"بدلاً من الاستسلام‏
‫‏أتقنت أسلوباً جديداً"‏

236
00:13:44,680 --> 00:13:47,040
‫‏"لن أنتظر بعد الآن‏
‫‏قررت أن أفعلها في التو واللحظة"‏

237
00:13:47,360 --> 00:13:49,640
‫‏"آمل أن ألهم‏
‫‏مدرسة جديدة من الأطفال"‏

238
00:13:49,840 --> 00:13:52,240
‫‏"لكي تسعى وراء تحقيق أحلامك‏
‫‏ابذل قصارى جهدك"‏

239
00:13:52,440 --> 00:13:54,560
‫‏"من المرجح‏
‫‏أنك لم تعثر حتى علي"‏

240
00:13:54,800 --> 00:13:57,360
‫‏"تكثر الأماكن التي ستكتشفها‏
‫‏والمناطق التي تفوق حدودك"‏

241
00:13:57,640 --> 00:14:00,160
‫‏"لذا امض قدماً يا رجل‏
‫‏واصل السعي"‏

242
00:14:00,320 --> 00:14:02,640
‫‏"ولا تستسلم أبداً‏
‫‏واصل المتابعة إلى النهاية"‏

243
00:14:02,920 --> 00:14:05,360
‫‏"لأننا في عرض مباشر على المسرح‏
‫‏وهذا بالأمر الرائع"‏

244
00:14:05,680 --> 00:14:07,960
‫‏"وأنا أفعل هذا‏
‫‏من أجل الحب وإلهام غيري"‏

245
00:14:08,120 --> 00:14:10,440
‫‏"لأنك تمتلك القوة للتغلب على العوائق"‏

246
00:14:10,800 --> 00:14:13,000
‫‏"واصل السعي فكل أحلامك ممكنة"‏

247
00:14:13,480 --> 00:14:15,680
‫‏"كن من نوع الناس‏
‫‏الذي يساند غيره"‏

248
00:14:15,960 --> 00:14:18,440
‫‏"ثق بنفسك وكن سنداً لغيرك"‏

249
00:14:18,680 --> 00:14:21,040
‫‏"قد يكون الطريق الذي تسلكه صعباً"‏

250
00:14:21,320 --> 00:14:23,840
‫‏"لكن الرحلة نفسها جميلة، أجل"‏

251
00:14:26,800 --> 00:14:28,560
‫‏لكن مهلاً‏

252
00:14:29,440 --> 00:14:30,840
‫‏عندما نغني بشكل مرتجل‏

253
00:14:31,040 --> 00:14:32,440
‫‏تنساب الكلمات معاً بشكل مثالي‏

254
00:14:32,720 --> 00:14:36,120
‫‏(تيري)، لقد خلطت هذه البطاقات‏
‫‏وحددت ترتيبها‏

255
00:14:36,360 --> 00:14:38,320
‫‏وأوجدت رسالة‏

256
00:14:39,200 --> 00:14:41,880
‫‏مفادها هو أياً كان حلمك‏

257
00:14:43,280 --> 00:14:44,680
‫‏فابدأ بالسعي له الآن‏

258
00:14:45,760 --> 00:14:47,160
‫‏واجتهد في عملك‏

259
00:14:47,600 --> 00:14:49,000
‫‏وتحل بالطموح‏

260
00:14:49,520 --> 00:14:50,920
‫‏واغتنم الفرص‏

261
00:14:51,200 --> 00:14:53,680
‫‏فلا توجد حدود‏

262
00:14:55,480 --> 00:14:57,880
‫‏في أوقات الشدائد، امض قدماً‏

263
00:14:58,600 --> 00:15:00,000
‫‏ولا تستسلم أبداً‏

264
00:15:00,200 --> 00:15:01,680
‫‏لأنه إن وثقت بنفسك‏

265
00:15:02,640 --> 00:15:04,800
‫‏فكل شيء ممكن‏

266
00:15:08,200 --> 00:15:11,720
‫‏(هايدي)، من بين كل الأغاني المختلفة‏
‫‏في هذا الكتاب‏

267
00:15:11,960 --> 00:15:14,560
‫‏اخترت تلك التي بعنوان "إلهام"‏

268
00:15:15,120 --> 00:15:17,200
‫‏والإلهام مثل الموسيقى‏

269
00:15:17,560 --> 00:15:19,000
‫‏أفضل طريقة للاستمتاع بهما‏
‫‏تكون بوجود الرفقة‏

270
00:15:19,520 --> 00:15:21,640
‫‏نبأني حدسي يا (هايدي)‏
‫‏بأنك ستختارين تلك الأغنية‏

271
00:15:21,920 --> 00:15:24,880
‫‏لذا زودتكم جميعاً ببعض الإلهام الليلة‏

272
00:15:25,160 --> 00:15:26,560
‫‏انظروا تحت مقاعدكم‏

273
00:15:26,920 --> 00:15:28,920
‫‏ماذا وجدتم؟ ارفعوا البطاقات‏

274
00:15:31,120 --> 00:15:32,560
‫‏- ما المكتوب عليها؟‏
‫‏- عجباً‏

275
00:15:33,280 --> 00:15:34,680
‫‏"الإلهام"‏

276
00:15:37,040 --> 00:15:39,680
‫‏تحلوا بالإلهام دائماً أيها الجمهور‏
‫‏اسمي (ميرفانت)‏

277
00:15:40,480 --> 00:15:41,880
‫‏طابت ليلتكم‏

278
00:15:47,480 --> 00:15:50,000
‫‏(ميرفانت فيرا)‏

279
00:15:53,120 --> 00:15:55,280
‫‏عجباً، (هايدي)‏

280
00:15:56,640 --> 00:15:59,040
‫‏نعم، أعني عجباً‏

281
00:15:59,160 --> 00:16:04,120
‫‏إن ارتجلت هذا فعلاً للتو‏
‫‏فأنت عبقري، علي الاعتراف‏

282
00:16:04,720 --> 00:16:07,360
‫‏كان ذلك رائعاً‏
‫‏كما أحب أيضاً هذا المزيج الجديد‏

283
00:16:07,480 --> 00:16:09,760
‫‏فهو جديد ولم نحظ بمثله من قبل‏

284
00:16:10,040 --> 00:16:12,200
‫‏السحر والغناء معاً، إنه عرض جديد‏

285
00:16:12,320 --> 00:16:15,360
‫‏- وهذا يميزك بالتأكيد عن الآخرين‏
‫‏- شكراً جزيلاً‏

286
00:16:15,760 --> 00:16:17,160
‫‏(صوفيا)‏

287
00:16:17,960 --> 00:16:19,920
‫‏تجعل السحر يبدو رائعاً جداً‏

288
00:16:20,040 --> 00:16:24,440
‫‏هذا العرض بالتأكيد سابقة في البرنامج‏
‫‏غناء ال(راب) والسحر معاً‏

289
00:16:24,800 --> 00:16:28,720
‫‏تستحق أن تكون هنا‏
‫‏آمل أن يصوت الجمهور لك‏

290
00:16:28,840 --> 00:16:32,240
‫‏- لأنك رائع‏
‫‏- شكراً جزيلاً‏

291
00:16:33,320 --> 00:16:34,720
‫‏(سايمون)‏

292
00:16:35,240 --> 00:16:39,280
‫‏أعجبتني كثيراً تجربة أدائك‏

293
00:16:39,600 --> 00:16:42,000
‫‏وكنت أتطلع إلى عرضك المباشر‏

294
00:16:42,200 --> 00:16:46,000
‫‏ويمكنني الملاحظة‏
‫‏كم كنت متوتراً الليلة‏

295
00:16:46,120 --> 00:16:49,080
‫‏وأتعلم؟ جعلني هذا أعجب بك أكثر‏

296
00:16:49,200 --> 00:16:51,560
‫‏لأن هذه العروض المباشرة‏

297
00:16:52,640 --> 00:16:54,040
‫‏تتضمن الكثير من الضغط‏

298
00:16:54,680 --> 00:16:59,160
‫‏ويمكنني الشعور بمدى رغبتك في النجاح‏

299
00:16:59,280 --> 00:17:03,040
‫‏والغرض من هذا البرنامج‏
‫‏هو تغيير حياة الناس‏

300
00:17:03,440 --> 00:17:06,200
‫‏- وللعثور على أمثالك، حقاً‏
‫‏- هذه لحظة مهمة بحياتي، أشكرك‏

301
00:17:06,320 --> 00:17:11,280
‫‏وبحياتنا كذلك‏
‫‏أعتقد أنك محبوب وموهوب جداً‏

302
00:17:11,600 --> 00:17:13,840
‫‏لم أر مثل هذا العرض من قبل‏
‫‏في مرحلة العروض المباشرة‏

303
00:17:14,120 --> 00:17:15,760
‫‏- فرصتك كبيرة في التأهل للنهائيات‏
‫‏- هذا يعني الكثير‏

304
00:17:16,040 --> 00:17:17,840
‫‏- رباه، أشكرك‏
‫‏- (هاوي)‏

305
00:17:18,360 --> 00:17:22,160
‫‏أنت شبيه (توني روبنز)‏
‫‏لكن في السحر والغناء‏

306
00:17:22,440 --> 00:17:24,880
‫‏أنت ملهم ومتميز وغير متكلف‏

307
00:17:25,200 --> 00:17:28,400
‫‏وهذه هي سنة العروض السحرية‏
‫‏وتستحق أن تكون هنا‏

308
00:17:29,480 --> 00:17:32,440
‫‏(ميرفانت)، أنت متميز جداً‏

309
00:17:32,560 --> 00:17:37,040
‫‏ما الذي يلهمك‏
‫‏لتمزج السحر والغناء معاً؟‏

310
00:17:37,360 --> 00:17:39,640
‫‏لدي شغف بالموسيقى والسحر‏

311
00:17:39,760 --> 00:17:41,480
‫‏لم أرد أن أضحي بأحدهما‏
‫‏لأسعى وراء الآخر‏

312
00:17:41,680 --> 00:17:44,720
‫‏مزجتهما معاً، هذا ما يفعله الفنانون‏
‫‏نبتكر الجديد‏

313
00:17:45,120 --> 00:17:47,440
‫‏أريد أن أكون رائداً لعصر جديد‏
‫‏من العروض السحرية‏

314
00:17:47,800 --> 00:17:49,200
‫‏أتفق معك، أحببت هذا‏

315
00:17:49,640 --> 00:17:51,080
‫‏حظاً موفقاً الليلة يا (ميرفانت)‏

316
00:17:51,600 --> 00:17:55,640
‫‏أنصتوا، أسبوع واحد يفصل (ميرفانت)‏
‫‏عن احتمالية فوزه بالجائزة الكبرى‏

317
00:17:55,960 --> 00:18:00,480
‫‏لكن قد تفصله ملايين الخطوات أيضاً‏
‫‏إن لم تصوتوا له وتؤهلوه للنهائيات‏

318
00:18:00,800 --> 00:18:04,360
‫‏إن لم يكن لديكم تطبيق البرنامج بعد‏
‫‏فيمكنكم تنزيله‏

319
00:18:04,480 --> 00:18:06,160
‫‏من على (آب ستور) أو (غوغل بلاي)‏

320
00:18:06,520 --> 00:18:09,080
‫‏وبعدها يكون الأمر منوطاً بكم تماماً‏

321
00:18:09,600 --> 00:18:13,600
‫‏بعد الفاصل، سنرى فرقة الصبية‏
‫‏الأكثر إثارة من (اليابان)‏

322
00:18:13,840 --> 00:18:15,480
‫‏إنهم (ترافيس جابان)‏

323
00:18:16,000 --> 00:18:21,040
‫‏ولاحقاً، سنرى المقدم الكوميدي‏
‫‏الذي صوتم له ليتأهل للعروض المباشرة‏

324
00:18:21,240 --> 00:18:22,720
‫‏إنه (جوردان كونلي)‏

325
00:18:22,840 --> 00:18:24,240
‫‏ابقوا أماكنكم‏

326
00:18:37,080 --> 00:18:39,120
‫‏سنرى تالياً فرقة صبية من (اليابان)‏

327
00:18:39,240 --> 00:18:42,440
‫‏وحلمهم هو أن يكونوا‏
‫‏أكبر نجوم العالم‏

328
00:18:42,920 --> 00:18:44,440
‫‏فلينشدوا أهدافاً أعلى برأيي‏

329
00:18:44,800 --> 00:18:47,240
‫‏لكن أولاً، عليهم التأهل إلى النهائيات‏

330
00:18:47,480 --> 00:18:49,280
‫‏إليكم (ترافيس جابان)‏

331
00:18:51,840 --> 00:18:53,760
‫‏- نحن...‏
‫‏- (ترافيس جابان)‏

332
00:18:57,560 --> 00:19:00,120
‫‏أنا (تشاكا)، قائد الفرقة‏

333
00:19:00,360 --> 00:19:02,560
‫‏أنا (أومي)، صاحب الأفكار‏

334
00:19:03,000 --> 00:19:05,080
‫‏أنا (شيزو)، الرياضي‏

335
00:19:06,040 --> 00:19:08,800
‫‏أنا (غينتا)، الفتى الجامح‏

336
00:19:09,200 --> 00:19:11,560
‫‏أنا (نويل)، صاحب الحركات البهلوانية‏

337
00:19:12,080 --> 00:19:13,600
‫‏أنا (شيمي)، الفتى الرقيق‏

338
00:19:14,120 --> 00:19:17,080
‫‏وأنا (ماتشو)، الفتى الوسيم‏

339
00:19:20,400 --> 00:19:23,440
‫‏لسنا مجرد أصدقاء، بل نحن عائلة‏

340
00:19:24,120 --> 00:19:27,080
‫‏فرقتنا ليست مثل أي فرقة صبية‏
‫‏أمريكية معتادة‏

341
00:19:27,240 --> 00:19:31,280
‫‏لا نغني ال(بوب) فقط‏
‫‏بل ال(جاز) وال(جيه بوب) أيضاً‏

342
00:19:32,080 --> 00:19:33,480
‫‏نقدم عروضاً في كل أنحاء (اليابان)‏

343
00:19:33,640 --> 00:19:36,000
‫‏لكننا نريد أن نقدم عروضاً‏
‫‏في كل أنحاء العالم‏

344
00:19:36,320 --> 00:19:38,920
‫‏- لهذا جئنا كل هذه المسافة ل(أمريكا)‏
‫‏- "تجارب الأداء"‏

345
00:19:39,720 --> 00:19:41,480
‫‏رغم أني لم أحب الأغنية‏

346
00:19:41,760 --> 00:19:44,960
‫‏إلا أني استمعت للجمهور‏
‫‏والجمهور أحبكم‏

347
00:19:51,200 --> 00:19:53,320
‫‏نريد أن يعجب (سايمون) بنا‏

348
00:19:53,440 --> 00:19:55,960
‫‏فقد اكتشف فرقاً‏
‫‏مثل فرقة (ون ديركشن)‏

349
00:19:56,280 --> 00:19:59,920
‫‏لذا قررنا أن نغني الليلة‏
‫‏أغنيتنا الخاصة‏

350
00:20:00,160 --> 00:20:03,440
‫‏إنها أغنية فرقة صبية‏
‫‏مع القليل من الكلاسيكية اليابانية‏

351
00:20:04,640 --> 00:20:06,600
‫‏لم تتم تأدية مثلها من قبل‏

352
00:20:07,040 --> 00:20:09,400
‫‏لا يقتصر حلمنا على المشاركة‏
‫‏في البرنامج‏

353
00:20:09,760 --> 00:20:12,560
‫‏بل الفوز به كذلك‏

354
00:20:12,680 --> 00:20:14,720
‫‏"(ترافيس جابان)"‏

355
00:20:52,200 --> 00:20:54,360
‫‏"تعالوا واحتفلوا معنا"‏

356
00:20:55,280 --> 00:20:56,680
‫‏"أجل"‏

357
00:21:05,400 --> 00:21:12,040
‫‏"أخبرني أحدهم بأن ثمة خطة‏
‫‏لذا لا يسعني الانتظار للاحتفال الآن"‏

358
00:21:12,160 --> 00:21:13,880
‫‏"بطريقتي الخاصة بي"‏

359
00:21:14,040 --> 00:21:18,080
‫‏سأسارع إلى هناك عندما أعلم‏
‫‏أنك ستكون هناك، سأراك قريباً"‏

360
00:21:18,200 --> 00:21:22,680
‫‏"قريباً جداً‏
‫‏عندما أعلم أنك تشعر بشعوري ذاته"‏

361
00:21:23,240 --> 00:21:25,960
‫‏"عندما أشغل لك الأغاني"‏

362
00:21:26,080 --> 00:21:29,320
‫‏- "تعال الليلة يا عزيزي"‏
‫‏- "ستبدأ الحفلة الآن"‏

363
00:21:29,440 --> 00:21:33,240
‫‏"سنحتفل بجنون"‏

364
00:21:33,360 --> 00:21:37,680
‫‏"سنحتفل بجنون وسنترقص طوال الليل"‏

365
00:21:38,240 --> 00:21:41,400
‫‏"سنحتفل طوال الأسبوع‏
‫‏لذا فلتنضم إلينا الآن"‏

366
00:21:41,560 --> 00:21:45,720
‫‏"سنحتفل بجنون"‏

367
00:22:07,040 --> 00:22:09,960
‫‏"سأبتهج عند رؤية وجهك‏
‫‏تعال ولنبدأ الحفل"‏

368
00:22:14,640 --> 00:22:17,960
‫‏"لنغتنم الفرصة الآن"‏

369
00:22:18,160 --> 00:22:22,080
‫‏"فلنحتفل بجنون"‏

370
00:22:22,240 --> 00:22:26,600
‫‏"سنحتفل بجنون وسنترقص طوال الليل"‏

371
00:22:27,040 --> 00:22:30,240
‫‏"سنحتفل طوال الأسبوع‏
‫‏لذا فلتنضم إلينا الآن"‏

372
00:22:30,360 --> 00:22:34,320
‫‏"فلنحتفل بجنون"‏

373
00:22:34,440 --> 00:22:38,360
‫‏"فلنحتفل بجنون"‏

374
00:22:38,520 --> 00:22:42,760
‫‏"سنحتفل بجنون وسنترقص طوال الليل"‏

375
00:22:43,320 --> 00:22:46,480
‫‏"سنحتفل طوال الأسبوع‏
‫‏لذا فلتنضم إلينا الآن"‏

376
00:22:46,600 --> 00:22:51,400
‫‏"فلنحتفل بجنون"‏

377
00:22:58,560 --> 00:23:00,720
‫‏(ترافيس جابان)‏

378
00:23:02,360 --> 00:23:05,280
‫‏(هاوي)‏
‫‏لم ضغطت على الجرس يا رجل؟‏

379
00:23:05,400 --> 00:23:09,440
‫‏أنا من كبار معجبي فرق الفتيان بالفعل‏

380
00:23:09,600 --> 00:23:12,840
‫‏صديقي جمع أحد أكبر الفرق‏
‫‏فرقة (ون ديركشن)‏

381
00:23:13,280 --> 00:23:17,720
‫‏وأحب فرقة (بي تي إس)‏
‫‏وأعلم أن هذا (بوب) ياباني‏

382
00:23:17,880 --> 00:23:21,720
‫‏لكن عليكم نيل بعض النغمات‏
‫‏أثناء الغناء الفردي لكل منكم‏

383
00:23:21,840 --> 00:23:25,280
‫‏كانت هذه النغمات شاذة‏
‫‏والراب لم يكن جيداً‏

384
00:23:25,440 --> 00:23:30,440
‫‏كما لو كان عرضاً سخرياً‏
‫‏كعروض (ساترداي نايت لايف)‏

385
00:23:30,720 --> 00:23:34,200
‫‏إذا ذهبت (ليزا مينيلي)‏
‫‏إلى (اليابان) لتجميع فرقة فتيان‏

386
00:23:34,360 --> 00:23:35,760
‫‏هكذا ستكون تلك الفرقة‏

387
00:23:37,720 --> 00:23:44,240
‫‏- (سايمون)، أتتفق معه؟‏
‫‏- من الصعب الغناء في بث مباشر‏

388
00:23:45,680 --> 00:23:51,200
‫‏إذا رجعنا لما قبل العرض‏
‫‏وأطفأنا الصوت فسيكون عرضاً رائعاً‏

389
00:23:51,600 --> 00:23:54,800
‫‏لأنكم رائعون وشخصياتكم مذهلة‏

390
00:23:55,000 --> 00:23:57,440
‫‏أحببت تصميم الرقصات‏
‫‏لكن كانت الأغنية مريعة‏

391
00:23:58,280 --> 00:24:02,080
‫‏نال التوتر منكم‏
‫‏كانت الأغنية الخاطئة وحسب‏

392
00:24:02,480 --> 00:24:06,560
‫‏مع ذلك، أحبكم كثيراً‏

393
00:24:07,240 --> 00:24:09,800
‫‏أضحكتموني وأمتعتموني‏

394
00:24:10,440 --> 00:24:15,720
‫‏أنت ممتعون لكن أتمنى‏
‫‏لو أنكم اخترتم أغنية أفضل‏

395
00:24:16,480 --> 00:24:19,960
‫‏- لم لم تسألوني؟‏
‫‏- (هايدي)‏

396
00:24:20,160 --> 00:24:23,920
‫‏أحببت البريق‏
‫‏والرقص وتصميم الرقصات‏

397
00:24:24,080 --> 00:24:26,840
‫‏لكن الغناء‏
‫‏بحاجة إلى المزيد من الإتقان‏

398
00:24:27,400 --> 00:24:29,120
‫‏لكن بوسعكم تحقيق هذا في مرحلة ما‏

399
00:24:29,680 --> 00:24:33,480
‫‏- (صوفيا)‏
‫‏- أرى أن تجارب الأداء كانت أفضل‏

400
00:24:33,640 --> 00:24:36,800
‫‏كانت الأصوات سيئة بعض الشيء اليوم‏

401
00:24:37,360 --> 00:24:41,760
‫‏وكان الرقص رائعاً‏
‫‏ومن الصعب الرقص والغناء في آن واحد‏

402
00:24:41,920 --> 00:24:44,280
‫‏مع ارتداء ميكروفون الرأس‏
‫‏ليبدو الصوت رائعاً‏

403
00:24:44,640 --> 00:24:46,680
‫‏لكن لا أرى أنكم نجحتم الليلة‏

404
00:24:47,840 --> 00:24:49,560
‫‏(ترافيس جابان)‏

405
00:24:50,080 --> 00:24:55,840
‫‏كيف يقارن تقديم عرض هنا‏
‫‏مع مسارح (اليابان) الكبيرة؟‏

406
00:24:55,960 --> 00:24:58,960
‫‏نحب تقديم عروض لمعجبينا‏

407
00:24:59,080 --> 00:25:04,200
‫‏لكن هذا المسرح هو الأفضل‏
‫‏في العالم، شكراً لكم جميعاً‏

408
00:25:05,040 --> 00:25:07,240
‫‏شكراً لكم وبالتوفيق الليلة يا رفاق‏

409
00:25:07,800 --> 00:25:11,920
‫‏يمكنكم التصويت حتى ١٠ مرات‏
‫‏لكل عرض بكل وسيلة تصويت‏

410
00:25:12,200 --> 00:25:14,920
‫‏لذا لديكم أصوات كثيرة‏
‫‏بوسعكم استغلالها الليلة‏

411
00:25:15,080 --> 00:25:18,840
‫‏إذا أردتم وصول (ترافيس جابان)‏
‫‏للنهائيات فلتصوتوا لهم الآن‏

412
00:25:19,720 --> 00:25:23,760
‫‏لا يزال لدينا‏
‫‏راقص سافر حول العالم ليكون معنا‏

413
00:25:23,880 --> 00:25:28,160
‫‏ولاحقاً، أحد أخطر عروض‏
‫‏إلقاء السكاكين التي رأيناها يوماً‏

414
00:25:28,480 --> 00:25:31,360
‫‏إنهما (ماكس أستلير) و(بليد تو بليد)‏

415
00:25:31,480 --> 00:25:32,880
‫‏سنعود بعد قليل‏

416
00:25:45,400 --> 00:25:51,000
‫‏حلم هذا الراقص الصغير‏
‫‏بالظهور في برنامجنا منذ صغره‏

417
00:25:51,320 --> 00:25:57,400
‫‏سافر لأكثر من ١١ ألف كيلومتر‏
‫‏حول العالم لتحقيق حلمه في برنامجنا‏

418
00:25:57,880 --> 00:26:01,680
‫‏من (بنريث، أستراليا)‏
‫‏إليكم (ماكس أوستلير)‏

419
00:26:02,920 --> 00:26:06,240
‫‏"اعتدت على مشاهدة البرنامج‏
‫‏على التلفاز في صغري"‏

420
00:26:06,800 --> 00:26:11,240
‫‏وكان من المذهل‏
‫‏رؤية ما يفعلونه على ذلك المسرح‏

421
00:26:11,560 --> 00:26:15,280
‫‏"أتذكر لحظة محددة‏
‫‏عندما وقعت في حب الرقص"‏

422
00:26:15,400 --> 00:26:19,080
‫‏وتقديم عروض حصرية‏
‫‏لوالدي في غرفة المعيشة‏

423
00:26:19,440 --> 00:26:22,640
‫‏"وعندما بلغت ١٣ عاماً‏
‫‏انضممت إلى صف رقص"‏

424
00:26:22,760 --> 00:26:26,600
‫‏وأدركت حينئذ‏
‫‏أن الرقص يجري في عروقي‏

425
00:26:26,760 --> 00:26:28,160
‫‏إنه ما ولدت لأجله‏

426
00:26:28,720 --> 00:26:33,320
‫‏حالياً أعمل في متجر‏
‫‏لوازم مكتبية في (سيدني، أستراليا)‏

427
00:26:34,000 --> 00:26:37,600
‫‏"لكن أود كسب قوتي‏
‫‏من فعل ما أفعله وما أحبه"‏

428
00:26:37,760 --> 00:26:39,160
‫‏أخبرنا عن حلمك‏

429
00:26:39,280 --> 00:26:43,200
‫‏أود أن أصبح مصمم الرقصات‏
‫‏الأكثر طلباً في العالم‏

430
00:26:43,400 --> 00:26:44,800
‫‏هذه إجابة جيدة‏

431
00:26:46,480 --> 00:26:49,160
‫‏"رأيت عروض النصف نهائيات الأخرى"‏

432
00:26:49,280 --> 00:26:51,880
‫‏وبعض العروض تجاوزت الحدود‏

433
00:26:52,360 --> 00:26:56,720
‫‏وأدركت أن الرقص ليس كافياً‏
‫‏لأتجاوز الحد في برامج كهذا‏

434
00:26:56,840 --> 00:26:59,000
‫‏بل علي تعزيز روتيني‏

435
00:26:59,440 --> 00:27:03,480
‫‏شملت في هذا العرض‏
‫‏مهاراتي البهلوانية‏

436
00:27:03,760 --> 00:27:07,120
‫‏إنها أسرع بكثير‏
‫‏وبها حركات أصعب بكثير‏

437
00:27:07,760 --> 00:27:12,040
‫‏لذا عملت بجد كبير وأنا مستعد‏

438
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
‫‏"انتقالي من مشاهدة البرنامج‏
‫‏أثناء صغري لمشاركتي به الآن"‏

439
00:27:16,160 --> 00:27:17,800
‫‏"وكأن الدائرة قد اكتملت"‏

440
00:27:17,920 --> 00:27:22,080
‫‏إذا شاهدت نفسي الصغيرة‏
‫‏هذا الآن فأتمنى رفع رأسها‏

441
00:27:22,320 --> 00:27:24,600
‫‏"(ماكس أوستلير)"‏

442
00:27:30,720 --> 00:27:33,480
‫‏"كسرت ساقي عندما كنت في السادسة"‏

443
00:27:37,800 --> 00:27:41,440
‫‏"كنت أركض من أخي وأصدقائه"‏

444
00:27:44,800 --> 00:27:50,280
‫‏"وتذوقت طعم رائحة عشب الجبل‏
‫‏بينما تدحرجت للأسفل"‏

445
00:27:52,080 --> 00:27:53,840
‫‏"كنت صغيراً حينئذ"‏

446
00:27:55,160 --> 00:28:02,000
‫‏"عد بي إلى وقت‏
‫‏عثوري على قلبي وتمزقه هنا"‏

447
00:28:02,120 --> 00:28:05,880
‫‏"اكتسابي لأصدقاء‏
‫‏وخسارتهم خلال السنوات"‏

448
00:28:06,360 --> 00:28:10,560
‫‏"ولم أر الحقول المزدهرة منذ زمن"‏

449
00:28:10,680 --> 00:28:16,080
‫‏"أعلم أني كبرت لكن لا يسعني‏
‫‏الانتظار للعودة إلى البيت"‏

450
00:28:16,280 --> 00:28:18,440
‫‏"أنا في طريقي"‏

451
00:28:19,800 --> 00:28:25,480
‫‏"أقود بسرعة ١٤٤ كيلومتراً‏
‫‏في الحارات الريفية هذه"‏

452
00:28:26,840 --> 00:28:30,080
‫‏"أغني مع (تيني دانسر)"‏

453
00:28:30,200 --> 00:28:35,560
‫‏"وأشتاق إلى الشعور الذي تمنحني إياه"‏

454
00:28:36,480 --> 00:28:40,600
‫‏"وكان الأمر حقيقياً‏
‫‏عندما شاهدنا غروب الشمس"‏

455
00:28:40,960 --> 00:28:44,840
‫‏"فوق قلعة التل"‏

456
00:28:51,840 --> 00:28:54,080
‫‏"أنا في طريقي"‏

457
00:28:55,400 --> 00:29:01,080
‫‏"لا أزال أذكر‏
‫‏حارات الريف القديمة هذه"‏

458
00:29:02,040 --> 00:29:05,720
‫‏"عندما لم نعلم الإجابات"‏

459
00:29:05,880 --> 00:29:11,200
‫‏"وأشتاق إلى الشعور الذي تمنحني إياه"‏

460
00:29:12,040 --> 00:29:16,120
‫‏"وكان الأمر حقيقياً‏
‫‏عندما شاهدنا غروب الشمس"‏

461
00:29:16,520 --> 00:29:20,400
‫‏"فوق قلعة التل"‏

462
00:29:20,840 --> 00:29:23,320
‫‏"التل"‏

463
00:29:23,600 --> 00:29:27,560
‫‏"فوق قلعة التل"‏

464
00:29:27,960 --> 00:29:29,640
‫‏"التل"‏

465
00:29:30,760 --> 00:29:34,520
‫‏"فوق قلعة التل"‏

466
00:29:42,200 --> 00:29:44,440
‫‏(ماكس أوستلير)‏

467
00:29:45,560 --> 00:29:47,960
‫‏(هايدي)، وقفت حماساً‏

468
00:29:49,280 --> 00:29:53,320
‫‏كان العرض جميلا كأنه شعر متحرك‏

469
00:29:53,800 --> 00:29:58,760
‫‏رأيت وجهك وكم تستمتع بهذا‏
‫‏وأتمنى أن تكتشف هنا‏

470
00:29:58,880 --> 00:30:02,200
‫‏أحب أن عمرك ١٩ سنة‏
‫‏ولكن لديك إخلاص لما تفعله‏

471
00:30:02,320 --> 00:30:04,760
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- كان رائعاً‏

472
00:30:05,120 --> 00:30:08,080
‫‏- (صوفيا)‏
‫‏- أحببتك أثناء تجارب الأداء‏

473
00:30:08,200 --> 00:30:12,680
‫‏وأحببتك الليلة‏
‫‏ثمة ميزة بك تدفع الناس لحبك‏

474
00:30:13,320 --> 00:30:16,440
‫‏شكراً لك، أقدر هذا حقاً‏

475
00:30:16,600 --> 00:30:20,600
‫‏سأخبرك ما هي يا (صوفيا)‏
‫‏إنها موهبته لهذا يحبه الناس‏

476
00:30:20,720 --> 00:30:22,520
‫‏- هذه هي‏
‫‏- وشجاعته‏

477
00:30:22,720 --> 00:30:28,680
‫‏قلت هذا أثناء مكالمة منذ يومين‏
‫‏يا (ماكس)، لغير المغنين‏

478
00:30:29,040 --> 00:30:33,800
‫‏الأغاني التي نحضرها‏
‫‏مهمة جداً في القرار الذي سنتخذه‏

479
00:30:33,920 --> 00:30:35,480
‫‏وللجمهور أيضاً في رأيي‏

480
00:30:35,720 --> 00:30:39,000
‫‏اختيارك للأغنية لا غبار عليه‏
‫‏وتصميم الرقصات مذهل‏

481
00:30:39,200 --> 00:30:40,960
‫‏- أجل‏
‫‏- وتحركاتك‏

482
00:30:41,280 --> 00:30:45,480
‫‏سافرت حول العالم لعيش حلمك‏

483
00:30:45,760 --> 00:30:48,600
‫‏هذا العرض أفضل‏
‫‏من تجربة أدائك الأولى في رأيي‏

484
00:30:48,840 --> 00:30:51,560
‫‏- شكراً جزيلا لك‏
‫‏- أجل، أحببتك حقاً‏

485
00:30:51,680 --> 00:30:53,960
‫‏- (هاوي)‏
‫‏- بغض النظر عما سيحدث الليلة‏

486
00:30:54,120 --> 00:30:57,840
‫‏وأرى أن على (إد شيرن) الاتصال بك‏
‫‏لتقديم هذا في عرض مباشر معه‏

487
00:30:58,040 --> 00:31:02,080
‫‏- أجل، أجل‏
‫‏- شكراً جزيلا لك، أقدر هذا حقاً‏

488
00:31:03,320 --> 00:31:06,560
‫‏(ماكس)، من كل العروض هذا الموسم‏

489
00:31:06,680 --> 00:31:11,480
‫‏سمعت أنك الوحيد‏
‫‏الذي كسر أرضية الفيديو‏

490
00:31:11,960 --> 00:31:18,200
‫‏أجل، في أجزاء المسرح‏
‫‏أعتقد أني كسرت تلك القطعة‏

491
00:31:18,880 --> 00:31:23,760
‫‏- وأجل‏
‫‏- هذه قوة بالفعل‏

492
00:31:24,360 --> 00:31:26,000
‫‏بالتوفيق الليلة يا (ماكس)‏

493
00:31:26,480 --> 00:31:30,920
‫‏سيعرض ١١ عرضاً الليلة‏
‫‏لكن سينتقل عرضان فقط‏

494
00:31:31,040 --> 00:31:34,320
‫‏لتصوتوا توجهوا إلى موقعنا الرسمي‏

495
00:31:34,600 --> 00:31:36,920
‫‏أو التصويت عبر تطبيق برنامجنا‏

496
00:31:37,200 --> 00:31:40,720
‫‏يريد (ماكس) الانتقال إلى النهائيات‏
‫‏وبوسعكم تحقيق هذا‏

497
00:31:41,240 --> 00:31:44,600
‫‏التالي، العرض الذي انتقل‏
‫‏إلى العروض المباشرة بفضلكم‏

498
00:31:44,760 --> 00:31:49,080
‫‏(جوردان كونلي)‏
‫‏سيتاح له ٣ دقائق لإضحاك الجمهور‏

499
00:31:49,240 --> 00:31:53,080
‫‏ولاحقاً، لدينا عرض بهلواني‏
‫‏مذهل من (إربانكرو)‏

500
00:31:53,320 --> 00:31:54,720
‫‏ابقوا معنا‏

501
00:32:09,320 --> 00:32:14,000
‫‏إليكم كوميدي انتقل‏
‫‏إلى العروض المباشرة بفضل تصويتكم‏

502
00:32:14,200 --> 00:32:17,920
‫‏سابقاً في هذا الموسم‏
‫‏لذا نعلم بالفعل أنه مفضل لدى الجمهور‏

503
00:32:18,160 --> 00:32:21,520
‫‏أبوسعه إضحاككم بشدة‏
‫‏لتصوتوا لانتقاله إلى النهائيات؟‏

504
00:32:21,840 --> 00:32:24,840
‫‏فلنعرف هذا‏
‫‏إليكم (جوردان كونلي)‏

505
00:32:26,560 --> 00:32:29,880
‫‏"انتقلت كثيراً أثناء ترعرعي‏
‫‏لأن والدي كانا في الجيش"‏

506
00:32:30,280 --> 00:32:34,560
‫‏أتى إلي والدي قائلا "سيكون رائعاً‏
‫‏إذا انضم ابني الأكبر إلى الجيش"‏

507
00:32:34,760 --> 00:32:38,480
‫‏قلت له" أبي سيكون رائعاً‏
‫‏إذا تبنيت ابناً أكبر مني"‏

508
00:32:39,280 --> 00:32:43,880
‫‏طبيعتي بلهاء جداً‏
‫‏لذا كنت مهرج الفصل أينما ذهبت‏

509
00:32:44,040 --> 00:32:46,440
‫‏"وبفعلي هذا اكتسبت أصدقاء"‏

510
00:32:47,160 --> 00:32:51,720
‫‏ذهابي إلى المدرسة وإضحاك الناس‏
‫‏أدركت أني أود فعل هذا‏

511
00:32:51,880 --> 00:32:55,080
‫‏- "من الآن فصاعداً"‏
‫‏- أنت موهوب جداً‏

512
00:32:55,440 --> 00:33:00,440
‫‏"وعندما اكتشفت أني لم أنتقل‏
‫‏كان هذا مدمراً لمشاعري"‏

513
00:33:00,560 --> 00:33:05,120
‫‏لأن ليس لدي خطة بديلة‏
‫‏لأن الكوميديا الارتجالية هي حياتي‏

514
00:33:06,080 --> 00:33:10,280
‫‏بمجرد أن فزت بتصويت‏
‫‏الجمهور اتصل والداي بالجميع‏

515
00:33:10,480 --> 00:33:13,000
‫‏وأخرجا أجهزة إشعار قديمة‏
‫‏لم أعلم أنها لديهما‏

516
00:33:13,360 --> 00:33:15,720
‫‏"ثم عندما جاءني اتصال (تيري كروز)"‏

517
00:33:16,000 --> 00:33:18,520
‫‏اختارك الجمهور يا صديقي‏

518
00:33:21,960 --> 00:33:24,160
‫‏ضع هذه الكلمة في الترجمة‏
‫‏أود معرفة كيف ستكتب‏

519
00:33:24,680 --> 00:33:29,640
‫‏كان الأمر مذهلا‏
‫‏كأنه تأكيد لما يحققه العمل بكد‏

520
00:33:29,920 --> 00:33:32,840
‫‏فزت بتصويت الجمهور‏
‫‏والآن سأفوز بالبرنامج‏

521
00:33:33,040 --> 00:33:36,400
‫‏"ستتغير حياتي إلى الأبد إذا فزت"‏

522
00:33:36,560 --> 00:33:41,360
‫‏أريد بيع تذاكر مدرجات بالكامل‏
‫‏والظهور على شاشاتكم باستمرار‏

523
00:33:41,520 --> 00:33:46,520
‫‏لذا أريد إقناع الجمهور‏
‫‏بأنه اتخذ القرار الصائب‏

524
00:33:46,640 --> 00:33:48,440
‫‏"بالتصويت ل(جوردان كونلي)"‏

525
00:33:49,800 --> 00:33:52,200
‫‏"من الصعب التجول في الأنحاء"‏

526
00:33:52,400 --> 00:33:55,520
‫‏"إنه ما يضيف الجموح‏
‫‏للفوز بتصويت الجمهور"‏

527
00:33:55,920 --> 00:33:57,680
‫‏"(جوردان كونلي)"‏

528
00:34:11,160 --> 00:34:13,200
‫‏أجل، ما الأخبار؟‏

529
00:34:15,200 --> 00:34:19,920
‫‏فلنبدأ هذا الآن‏
‫‏أنا لست رجلا قوياً أو مقاتلا‏

530
00:34:20,080 --> 00:34:21,520
‫‏بوسعكم سماع هذا في صوتي‏

531
00:34:21,720 --> 00:34:24,560
‫‏أخبرني رجل‏
‫‏بأن صوتي يشبه (كات ويليامز)‏

532
00:34:24,680 --> 00:34:27,560
‫‏لكني أشبه من يسمي قطته (ويليامز)‏

533
00:34:28,360 --> 00:34:31,000
‫‏لكني قلت إن اسمه (أوليفير)‏
‫‏حسناً، إليكم الأمر‏

534
00:34:31,160 --> 00:34:34,200
‫‏قد لا أكون مقاتلا‏
‫‏لكني لم أخسر قتالاً قط، أتفقنا؟‏

535
00:34:34,320 --> 00:34:37,160
‫‏لم أخسر قتالاً من قبل قط‏

536
00:34:39,160 --> 00:34:41,960
‫‏لأني لم أشارك في قتال قط‏
‫‏لذا لم أهزم قط‏

537
00:34:42,560 --> 00:34:44,840
‫‏هذا ما عليه الأمر‏
‫‏سأكون حامياً إذا احتجت إلى ذلك‏

538
00:34:45,000 --> 00:34:47,560
‫‏أنا متزوج‏
‫‏وإذا احتاجت زوجتي إلى حمايتها‏

539
00:34:47,680 --> 00:34:50,080
‫‏سأحميها عندما أشعر بالأمان‏

540
00:34:51,720 --> 00:34:54,040
‫‏سأحميها‏
‫‏عندما تكون الاحتمالات في صالحي‏

541
00:34:54,320 --> 00:34:57,520
‫‏أعني إذا كنت مولوداً‏
‫‏بعد ٢٠٢٠ فلتستعد‏

542
00:34:57,800 --> 00:35:01,320
‫‏لا أكترث إذا كنت رضيعاً، أتفهم؟‏

543
00:35:01,920 --> 00:35:05,600
‫‏لكن إذا تعدى طولك ١٨٣ سنتيمتراً‏
‫‏ولا تتغيب عن تمارين الساقين‏

544
00:35:05,840 --> 00:35:07,960
‫‏وقلت "مهلا، أهذه زوجتك؟"‏

545
00:35:08,520 --> 00:35:09,920
‫‏ليست كذلك إذا أردتها‏

546
00:35:10,840 --> 00:35:13,520
‫‏ليست إذا كنت أكبر مني‏
‫‏أحتفظ بهذا الخاتم من أجلك‏

547
00:35:14,880 --> 00:35:16,600
‫‏وأعلم أني لست قوياً‏

548
00:35:16,800 --> 00:35:18,640
‫‏أتعلمون كم من الصعب أن تكون مجرماً‏

549
00:35:18,840 --> 00:35:22,480
‫‏عندما تترعرع بالقرب من (ديزني لاند)‏

550
00:35:23,920 --> 00:35:26,720
‫‏لا يمكنك أن تكون مجرماً‏
‫‏بعقل يعمل كالملاهي‏

551
00:35:26,960 --> 00:35:30,280
‫‏لا يمكنني البكاء على وفاة (موفاسا)‏
‫‏ثم سرقة متجر مشروبات‏

552
00:35:32,040 --> 00:35:34,120
‫‏تخيلت إذا أردت أن أصبح مجرماً‏

553
00:35:34,280 --> 00:35:37,480
‫‏أشعر بأن مرجع‏
‫‏كلامي الإجرامي سيكون الملاهي‏

554
00:35:38,280 --> 00:35:39,760
‫‏عندما يأتي إلي أحدهم في حيي‏

555
00:35:39,920 --> 00:35:45,240
‫‏أقول له "أقترح أن تبتعد عن حيي‏
‫‏وإلا سأكسر ذلك الحذاء الزجاجي"‏

556
00:35:45,440 --> 00:35:47,120
‫‏"ولن تصل إلى الحفلة أبداً"‏

557
00:35:50,320 --> 00:35:55,080
‫‏ثم يقول "ماذا قلت؟"‏
‫‏فأقول "سمعتني أيها الصعلوك"‏

558
00:35:55,480 --> 00:35:58,760
‫‏"استمر في التحدث وسأطلب الجني‏
‫‏لكن لن تعجبك أماني الثلاثة"‏

559
00:35:58,920 --> 00:36:01,520
‫‏"لأني جميلة لكنك تحولني إلى الوحش"‏

560
00:36:01,640 --> 00:36:04,840
‫‏"وأنا وحراس الفضاء‏
‫‏سننقلك إلى اللانهائية وما بعدها"‏

561
00:36:05,120 --> 00:36:08,960
‫‏"أتعتقد أن أحدهم قلق بشأنك؟‏
‫‏لا قلق يا صديقي، (هاكونا ماتاتا)"‏

562
00:36:15,320 --> 00:36:18,280
‫‏إليكم الجزء الجنوني‏
‫‏تطلب زوجتي مني حمايتها أحياناً‏

563
00:36:18,440 --> 00:36:22,680
‫‏في مواقف غير واقعية‏
‫‏كنا نشاهد فيلم (دراكولا) ذات مرة‏

564
00:36:23,000 --> 00:36:27,560
‫‏وفي الفيلم يركض الرجل هارباً‏
‫‏عندما يرى (دراكولا) ولم تنج حبيبته‏

565
00:36:27,720 --> 00:36:31,960
‫‏أقول بصوت مرتفع‏
‫‏"هنيئاً له، إنه ناج"، أتفهمون؟‏

566
00:36:32,480 --> 00:36:35,440
‫‏غضبت زوجتي وقالت‏
‫‏"أتمنى ألا تتركني هكذا"‏

567
00:36:35,560 --> 00:36:38,160
‫‏وقلت "لن أفعل إذا استطعت مجاراتي"‏

568
00:36:39,120 --> 00:36:42,440
‫‏لأنه (دراكولا)، صحيح؟‏
‫‏ولا أقاتل مصاصي الدماء‏

569
00:36:42,720 --> 00:36:46,480
‫‏إذا كنتم مكاني‏
‫‏عندما أرى (دراكولا) وأهرب بعيداً‏

570
00:36:46,800 --> 00:36:50,320
‫‏وعندما أصل إلى الأمان‏
‫‏وأستدير وزوجتي ليست معي‏

571
00:36:50,440 --> 00:36:53,240
‫‏أرى أن هذه علامة إلهية‏
‫‏أنها ليست مناسبة لي‏

572
00:36:54,920 --> 00:36:57,040
‫‏قد يبدو هذا لئيماً لكنه إلهي‏

573
00:36:57,160 --> 00:36:59,440
‫‏اسمي (جوردان كونلي)‏
‫‏شكراً جزيلا لكم‏

574
00:37:06,200 --> 00:37:08,080
‫‏(جوردان كونلي)‏

575
00:37:10,320 --> 00:37:12,160
‫‏- (هاوي)‏
‫‏- انظر إلى هذا‏

576
00:37:12,480 --> 00:37:13,880
‫‏- أجل‏
‫‏- يقولون كل شيء‏

577
00:37:14,040 --> 00:37:16,720
‫‏وأتخيل أن الجمهور‏
‫‏في المنزل يقول كل شيء أيضاً‏

578
00:37:16,880 --> 00:37:22,120
‫‏أنت محبوب ومفهوم‏
‫‏وهذا كل ما تحتاج إليه‏

579
00:37:22,360 --> 00:37:26,800
‫‏تملك الطاقة المطلوبة والروح‏
‫‏ويريد الناس قضاء وقت معك‏

580
00:37:27,080 --> 00:37:30,480
‫‏وقضوا وقتاً معك الليلة‏
‫‏وإذا أرادوا قضاء المزيد من الوقت‏

581
00:37:30,600 --> 00:37:34,840
‫‏سينتقل عرضان فقط‏
‫‏وأشعر بأنهم تواصلوا معك‏

582
00:37:35,040 --> 00:37:37,680
‫‏- شكراً جزيلا لك‏
‫‏- (هايدي)‏

583
00:37:37,840 --> 00:37:41,600
‫‏أرى أنك مضحك للغاية‏
‫‏وجزئي المفضل هو الكوميديا الجسدية‏

584
00:37:41,720 --> 00:37:44,400
‫‏وكيف تعرض كل شيء‏
‫‏وأرى أنك مذهل‏

585
00:37:44,720 --> 00:37:46,120
‫‏- أحسنت عملا‏
‫‏- شكراً لك‏

586
00:37:46,320 --> 00:37:49,400
‫‏- (صوفيا)‏
‫‏- أنت الفائز بأصوات الجمهور الأمريكي‏

587
00:37:49,560 --> 00:37:52,800
‫‏أنت موجود الليلة لسبب‏
‫‏وأتمنى لك التوفيق‏

588
00:37:54,880 --> 00:37:59,760
‫‏- (سايمون)‏
‫‏- المثير للاهتمام هو حظ السحب‏

589
00:37:59,920 --> 00:38:04,480
‫‏ويبحثون الليلة في المشتركين‏
‫‏أعلم من المشتركون الليلة‏

590
00:38:04,640 --> 00:38:08,160
‫‏يوجد نحو ٥ مشتركين‏
‫‏يجب أن ينتقلوا إلى النهائيات‏

591
00:38:08,920 --> 00:38:13,200
‫‏وأديت أداء مذهلا الليلة يا (جوردان)‏

592
00:38:13,400 --> 00:38:16,560
‫‏بالفعل لأن ما أحبه في عرضك‏

593
00:38:16,680 --> 00:38:20,000
‫‏هو أن الكوميديا الخاصة بك أصلية‏

594
00:38:20,440 --> 00:38:25,360
‫‏وشعرت بأني أشاهد الأولمبياد‏
‫‏لأني شعرت في النهاية بالإرهاق‏

595
00:38:26,040 --> 00:38:31,240
‫‏أنت كذلك‏
‫‏لكن لأنه يعني لك الكثير‏

596
00:38:31,360 --> 00:38:36,160
‫‏وأرى أن جمهورنا‏
‫‏سيحبك بعد هذا الأداء‏

597
00:38:37,560 --> 00:38:39,240
‫‏- شكراً جزيلا لك‏
‫‏- (جوردان)‏

598
00:38:39,360 --> 00:38:43,880
‫‏كيف شعرت بعد معرفة‏
‫‏أنك اختيار الجمهور في برنامجنا؟‏

599
00:38:45,320 --> 00:38:51,240
‫‏بصراحة‏
‫‏أشعر بأني فزت بمليون دولار‏

600
00:38:56,200 --> 00:38:59,360
‫‏أجل، بالتوفيق الليلة‏
‫‏يا "(جوردان) الشرير"‏

601
00:39:00,840 --> 00:39:03,800
‫‏سينتقل أفضل عرضين فقط إلى النهائيات‏

602
00:39:04,080 --> 00:39:09,320
‫‏احرصوا لنيل عرضكم المفضل‏
‫‏على فرصة بالتصويت لهم الآن والليلة‏

603
00:39:09,760 --> 00:39:13,320
‫‏وسيظل التصويت مفتوحاً‏
‫‏حتى ال٧ مساء الغد بالتوقيت الشرقي‏

604
00:39:14,560 --> 00:39:15,960
‫‏مرحى‏

605
00:39:17,040 --> 00:39:18,440
‫‏"التالي"‏

606
00:39:21,000 --> 00:39:24,360
‫‏- "(كريستي سيلارز)"‏
‫‏- نقلت الرقص على العمود لمستوى آخر‏

607
00:39:27,960 --> 00:39:32,160
‫‏- "(أوبري بيرتشل)"‏
‫‏- نشاهد انطلاقة مسيرة أحدهم‏

608
00:39:32,800 --> 00:39:34,200
‫‏أجل‏

609
00:39:40,640 --> 00:39:48,240
‫‏تسمية هذا العرض بالبهلواني‏
‫‏لا يقارن بالعرض الفني الذي تقدمه‏

610
00:39:48,560 --> 00:39:52,480
‫‏وفي تجارب الأداء‏
‫‏قال (هاوي) إنه عرض يليق ب(فيغاس)‏

611
00:39:52,880 --> 00:39:57,040
‫‏من (بالاراد، أستراليا)‏
‫‏إليكم (كريستي سيلارز)‏

612
00:39:58,200 --> 00:40:01,040
‫‏"عندما أخبر الناس‏
‫‏بأن عرضي هو الرقص على العمود"‏

613
00:40:01,160 --> 00:40:02,800
‫‏- أقلت الرقص على العمود؟‏
‫‏- أجل‏

614
00:40:02,920 --> 00:40:05,400
‫‏يفقدون اهتمامهم أحياناً‏

615
00:40:06,760 --> 00:40:10,480
‫‏أبتكر كيف ستسير القصة‏
‫‏ولتسير جيداً لدي صانع رسوم مذهل‏

616
00:40:10,600 --> 00:40:13,680
‫‏- لكنها أفكارك وأذهلتني بهذا‏
‫‏- أجل‏

617
00:40:14,600 --> 00:40:17,560
‫‏"شاهد هذا الفيديو‏
‫‏أكثر من ٧٠ مليون مشاهد"‏

618
00:40:17,680 --> 00:40:19,640
‫‏وقلت "يا للهول، إنهم يحبون عرضي"‏

619
00:40:21,200 --> 00:40:23,720
‫‏"وجميع تفاصيل ما أفعله مهمة"‏

620
00:40:23,840 --> 00:40:25,240
‫‏"أصبح هوساً"‏

621
00:40:25,920 --> 00:40:28,400
‫‏"وعلى الجانب الآخر‏
‫‏لا أزال أعود إلى منزلي لعائلتي"‏

622
00:40:28,520 --> 00:40:31,360
‫‏وأعيش حياتي اليومية وأغير الحفاضات‏

623
00:40:31,800 --> 00:40:34,560
‫‏"لدي فتاة في ال١١‏
‫‏على وشك المرور بسنين المراهقة"‏

624
00:40:34,800 --> 00:40:37,440
‫‏"ولدي فتى في ال٤‏
‫‏على وشك بدء المدرسة"‏

625
00:40:37,600 --> 00:40:40,920
‫‏ولدي فتى في ال٣ مصاب بتوحد‏
‫‏ويحتاج إلى مساعدة كثيرة‏

626
00:40:41,320 --> 00:40:43,520
‫‏"إنها حياة جميلة وفوضوية"‏

627
00:40:43,840 --> 00:40:45,240
‫‏مع ذلك أحبها‏

628
00:40:46,880 --> 00:40:50,560
‫‏"أريد أن يرى أطفالي‏
‫‏أن بوسعهم ملاحقة أحلامهم الخاصة بهم"‏

629
00:40:50,680 --> 00:40:53,120
‫‏والوجود مع عائلاتهم في آن واحد‏

630
00:40:53,920 --> 00:40:58,760
‫‏ذهبت إلى (فيغاس) وشاهدت‏
‫‏عروضاً وبكيت لأني أود فعل هذا‏

631
00:40:59,080 --> 00:41:02,680
‫‏لكن لا يوجد سوى مكانين‏
‫‏لذا الضغط مرتفع‏

632
00:41:03,160 --> 00:41:05,200
‫‏"علي تقديم عرض‏
‫‏أفضل في كل النواحي"‏

633
00:41:05,360 --> 00:41:07,760
‫‏من زي وموسيقى والحركات والرقص‏

634
00:41:07,880 --> 00:41:10,320
‫‏يجب ترتيب أمور كثيرة بطريقة مثالية‏

635
00:41:10,520 --> 00:41:15,160
‫‏لكن إذا نجحت رؤياي‏
‫‏قد تتجمع وتصنع السحر‏

636
00:41:15,360 --> 00:41:17,720
‫‏"(كريستي سيلارز)"‏

637
00:44:12,400 --> 00:44:14,400
‫‏كانت معنا (كريستي سيليرز)‏

638
00:44:18,240 --> 00:44:20,800
‫‏- ما رأيك يا (هايدي)؟‏
‫‏- يا للروعة‏

639
00:44:21,720 --> 00:44:24,480
‫‏أحببت عرضك كما أحبه الجميع‏
‫‏مثلما ترين‏

640
00:44:24,640 --> 00:44:28,160
‫‏أنا منبهرة للغاية‏
‫‏لأنك فنانة متعددة المواهب‏

641
00:44:28,360 --> 00:44:31,160
‫‏تؤدين أشياء متعددة كما رأينا‏
‫‏وتبتكرين كل شيء‏

642
00:44:31,480 --> 00:44:34,800
‫‏تمثلين وتؤدين وخيالك واسع‏

643
00:44:34,960 --> 00:44:36,360
‫‏أحببت عرضك، شكراً لك كثيراً‏

644
00:44:36,800 --> 00:44:41,400
‫‏أتساءل أيضاً إذا كان لديك‏
‫‏شاشة باعثة للضوء ضخمة بفنائك‏

645
00:44:41,600 --> 00:44:43,240
‫‏كيف تتمرنين على هذا في المنزل؟‏

646
00:44:43,360 --> 00:44:46,320
‫‏بل أستخدم أغراضاً ليست مكلفة‏
‫‏أستخدم آلة عرض‏

647
00:44:46,480 --> 00:44:47,880
‫‏- هذا مذهل‏
‫‏- أجل‏

648
00:44:48,160 --> 00:44:50,360
‫‏- وأستخدم خيالي‏
‫‏- لأنك انتشرت في المكان كله‏

649
00:44:50,520 --> 00:44:51,920
‫‏هذا مذهل‏

650
00:44:52,400 --> 00:44:55,160
‫‏- ماذا عنك يا (صوفيا)؟‏
‫‏- هذا مبهر للغاية‏

651
00:44:55,320 --> 00:44:57,040
‫‏رؤيتك تؤدين هذا على المسرح مبهرة‏

652
00:44:57,200 --> 00:45:00,680
‫‏بسبب الدقة التي تلزمك‏
‫‏لينجح عرضك‏

653
00:45:00,840 --> 00:45:04,560
‫‏عليك أن تكوني‏
‫‏في الوقت والمكان الدقيقين‏

654
00:45:04,880 --> 00:45:07,240
‫‏باختصار عليك ممارسة سحرك‏

655
00:45:07,440 --> 00:45:10,640
‫‏رأيي بصدق أنه كان أفضل‏
‫‏من تجربة الأداء‏

656
00:45:11,040 --> 00:45:12,440
‫‏شكراً لك‏

657
00:45:13,440 --> 00:45:14,840
‫‏ما رأيك يا (سايمون)؟‏

658
00:45:15,000 --> 00:45:17,440
‫‏علمت يا (كريستي) منذ لقائنا الأول‏

659
00:45:17,600 --> 00:45:20,560
‫‏- أنك ستبدعين‏
‫‏- كلا، لم تعلم‏

660
00:45:20,680 --> 00:45:22,080
‫‏هذا صحيح‏

661
00:45:22,400 --> 00:45:24,000
‫‏في الواقع، أدين لك باعتذار‏

662
00:45:24,160 --> 00:45:26,920
‫‏عادة، عندما يقول الناس‏
‫‏إنهم سيرقصون على عمود‏

663
00:45:27,320 --> 00:45:29,120
‫‏يرقصون على عمود قصير للغاية‏

664
00:45:29,840 --> 00:45:33,200
‫‏يتعلقون به هكذا ويحدقون فينا‏
‫‏ولا يفعلون شيئاً آخر‏

665
00:45:33,760 --> 00:45:36,160
‫‏حقاً، هذا كان مذهلاً‏

666
00:45:36,320 --> 00:45:38,240
‫‏أكلمك بصدق، خلال سنواتي كلها‏

667
00:45:38,720 --> 00:45:40,320
‫‏لا أظن أنني رأيت‏
‫‏مثل هذه الموهبة‏

668
00:45:41,400 --> 00:45:43,720
‫‏هذا العرض هو الأكثر روعة‏
‫‏وسنأخذ في الاعتبار أيضاً‏

669
00:45:43,880 --> 00:45:45,760
‫‏أنك نظمت الرسوم البيانية‏
‫‏وكل شيء‏

670
00:45:45,920 --> 00:45:48,120
‫‏لذا إنه من أروع وأعظم العروض‏

671
00:45:48,400 --> 00:45:51,200
‫‏وأكثرها ابتكاراً الليلة‏

672
00:45:51,480 --> 00:45:53,800
‫‏- شكراً لك كثيراً‏
‫‏- قد تكونين الموهبة‏

673
00:45:53,960 --> 00:45:56,480
‫‏التي ستفاجئنا جميعاً‏
‫‏بنهاية الموسم‏

674
00:45:59,800 --> 00:46:02,040
‫‏- أخبرنا برأيك يا (هاوي)‏
‫‏- بصفتي رجلاً بالغاً‏

675
00:46:02,160 --> 00:46:04,640
‫‏قضى ساعات كثيرة‏
‫‏يشاهد راقصات العواميد‏

676
00:46:05,200 --> 00:46:09,440
‫‏عثرت أخيراً على راقصة عمود‏
‫‏يمكنني مشاهدتها مع العائلة‏

677
00:46:10,240 --> 00:46:11,640
‫‏هذا صحيح‏

678
00:46:12,480 --> 00:46:14,120
‫‏بالتوفيق الليلة يا (كريستي)‏

679
00:46:14,720 --> 00:46:17,120
‫‏هل تستحق هذه الموهبة‏
‫‏الفوز بالمليون دولار؟‏

680
00:46:17,520 --> 00:46:19,520
‫‏هل ستذهبون إلى (فيغاس)‏
‫‏لرؤية (كريستي)؟‏

681
00:46:19,760 --> 00:46:22,480
‫‏إذا كانت الإجابة نعم‏
‫‏فصوتوا لها إذن‏

682
00:46:22,680 --> 00:46:24,080
‫‏ساعدوها لتتأهل إلى النهائيات‏

683
00:46:24,240 --> 00:46:26,280
‫‏يمكنكم التصويت‏
‫‏على موقع (إن بي سي)‏

684
00:46:26,600 --> 00:46:28,000
‫‏وعبر تطبيق البرنامج‏

685
00:46:28,200 --> 00:46:30,160
‫‏ستتأهل موهبتان فقط‏

686
00:46:30,360 --> 00:46:32,600
‫‏احرصوا على أن تكون‏
‫‏موهبتكم المفضلة إحداهما‏

687
00:46:36,240 --> 00:46:38,800
‫‏- "التالي..."‏
‫‏- ما مدى خطورة هذا؟‏

688
00:46:38,960 --> 00:46:40,360
‫‏- ما نفعله خطير‏
‫‏- "(بلاد تو بلاد)"‏

689
00:46:41,200 --> 00:46:43,360
‫‏السرعة التي ترمون بها‏
‫‏السكاكين على أحدكما الآخر‏

690
00:46:43,520 --> 00:46:45,640
‫‏لم أرها من قبل حقاً‏

691
00:46:47,160 --> 00:46:49,760
‫‏- إنه أفضل عرض (يو يوبنغ) رأيناه‏
‫‏- "(شو تاكادا)"‏

692
00:46:50,960 --> 00:46:54,040
‫‏أظنني أستطيع رؤية تجربة الأداء هذه‏
‫‏مراراً وتكراراً‏

693
00:47:04,040 --> 00:47:07,520
‫‏أحياناً تورث موهبة ما‏
‫‏إلى عائلة كاملة‏

694
00:47:07,720 --> 00:47:09,360
‫‏وتمر عبر أجيالها‏

695
00:47:09,520 --> 00:47:11,080
‫‏هذا هو حال موهبتنا‏

696
00:47:11,440 --> 00:47:13,280
‫‏تجري الخطورة في دمائهما حقاً‏

697
00:47:13,520 --> 00:47:17,640
‫‏ورجاء لا تجربوا ما ترونه في المنزل‏

698
00:47:17,920 --> 00:47:22,120
‫‏أقدم لكم فرقة (بلاد تو بلاد)‏
‫‏من (بالما دي مايوركا)، (إسبانيا)‏

699
00:47:24,800 --> 00:47:27,880
‫‏عائلتنا كلها تحب الخطر‏
‫‏إنه يجري في دمائنا‏

700
00:47:28,480 --> 00:47:30,400
‫‏"والدي كان قاذف سكاكين"‏

701
00:47:30,960 --> 00:47:33,080
‫‏"ووالدتي كانت تؤدي حركات بهلوانية"‏

702
00:47:33,640 --> 00:47:35,400
‫‏"كانت تعمل مع جدنا"‏

703
00:47:35,640 --> 00:47:38,920
‫‏لذا نحن الجيل الثالث‏
‫‏الذي يخاطر بحياته‏

704
00:47:39,880 --> 00:47:42,320
‫‏"نحن أخوان مترابطان"‏

705
00:47:43,840 --> 00:47:45,560
‫‏"أشعر كأن بيننا تخاطر أفكار"‏

706
00:47:45,720 --> 00:47:49,560
‫‏لأنه يفهم على الفور‏
‫‏عندما يحدث خطأ‏

707
00:47:49,800 --> 00:47:52,120
‫‏وأفهم ما علي فعله‏
‫‏لتصحيح هذا الخطأ‏

708
00:47:53,520 --> 00:47:56,960
‫‏"نريد تقديم عرض قذف سكاكين‏
‫‏بطريقة مختلفة"‏

709
00:47:57,840 --> 00:48:00,280
‫‏"سيكون عرضاً أكثر خطورة وتميزاً"‏

710
00:48:01,400 --> 00:48:02,800
‫‏نحن فرقة (بلاد تو بلاد)‏

711
00:48:05,320 --> 00:48:09,040
‫‏إحدى السكاكين حطت‏
‫‏قريباً جداً من وجهه‏

712
00:48:09,400 --> 00:48:12,640
‫‏لكن يا (سايمون)‏
‫‏هو من فعل ذلك، ليس أنا‏

713
00:48:12,960 --> 00:48:14,360
‫‏حسناً‏

714
00:48:15,000 --> 00:48:16,800
‫‏"والآن سننتقل إلى العروض المباشرة"‏

715
00:48:17,080 --> 00:48:20,440
‫‏ونحن الموهبة الوحيدة بالمسابقة‏
‫‏التي تقدم عرضاً خطيراً‏

716
00:48:20,760 --> 00:48:23,720
‫‏لذا سنقدم شيئاً فريداً‏
‫‏لم تروه من قبل على المسرح‏

717
00:48:24,160 --> 00:48:27,600
‫‏سنقدم ناراً ونحضر بهلوانة‏

718
00:48:27,800 --> 00:48:30,240
‫‏وحياتها ستكون بين أيدينا حرفياً‏

719
00:48:30,880 --> 00:48:33,800
‫‏"حلمنا هو أن نؤدي في (فيغاس)"‏

720
00:48:34,080 --> 00:48:36,800
‫‏"رابطتنا هي التي ستدفعنا‏
‫‏لنصل إلى القمة"‏

721
00:48:37,400 --> 00:48:41,360
‫‏لا أثق بأحد أكثر من أخي‏
‫‏ليقذف السكاكين في وجهي‏

722
00:48:42,800 --> 00:48:46,360
‫‏"(بلاد تو بلاد)"‏

723
00:52:07,360 --> 00:52:09,280
‫‏كانت معنا فرقة (بلاد تو بلاد)‏

724
00:52:10,040 --> 00:52:12,440
‫‏(صوفيا)، نهضت من مقعدك‏

725
00:52:13,960 --> 00:52:16,120
‫‏- عجباً‏
‫‏- يا للروعة‏

726
00:52:19,280 --> 00:52:21,920
‫‏هذا يتسم بالخطورة حقاً‏
‫‏بسبب وجود النار‏

727
00:52:22,200 --> 00:52:23,640
‫‏وأرى أنه شيء فريد‏

728
00:52:23,800 --> 00:52:26,400
‫‏أن نشاهد ثنائياً‏

729
00:52:26,920 --> 00:52:28,880
‫‏يؤديان عرض السكاكين على المسرح‏
‫‏في الوقت ذاته‏

730
00:52:29,040 --> 00:52:30,440
‫‏أحببت هذا العرض حقاً‏

731
00:52:30,560 --> 00:52:32,360
‫‏لأنني كرهته في الوقت ذاته‏

732
00:52:32,960 --> 00:52:34,440
‫‏كان عرضاً عظيماً‏

733
00:52:35,440 --> 00:52:38,480
‫‏- شكراً لك كثيراً‏
‫‏- (سايمون)، أنت أيضاً نهضت‏

734
00:52:38,720 --> 00:52:41,120
‫‏أجل، لأنني كنت أستعد للهروب‏
‫‏من المبنى في أية لحظة‏

735
00:52:41,280 --> 00:52:42,680
‫‏أتكلم بصدق‏

736
00:52:42,880 --> 00:52:44,960
‫‏هذا يشبه مشاهدة فيلم رعب‏

737
00:52:45,120 --> 00:52:47,120
‫‏ليس من المفترض أن تستمتع به‏
‫‏لكنك تستمتع به‏

738
00:52:47,240 --> 00:52:50,960
‫‏- أجل‏
‫‏- وبخصوص الجو العام‏

739
00:52:51,120 --> 00:52:52,920
‫‏أو رد فعل الجمهور‏

740
00:52:53,120 --> 00:52:56,080
‫‏فقد حظيتما بأروع رد فعل‏
‫‏من الجمهور الليلة‏

741
00:52:56,880 --> 00:52:58,560
‫‏وأظن أن السبب هو نفسه‏

742
00:52:58,880 --> 00:53:01,760
‫‏أظن أنهم أحبوا كل شيء‏
‫‏في العرض‏

743
00:53:01,920 --> 00:53:05,120
‫‏مثل مستوى الخطر‏
‫‏هذا عرض يليق ب(فيغاس) بالتأكيد‏

744
00:53:05,320 --> 00:53:06,720
‫‏وهذا هو المغزى من المسابقة‏

745
00:53:07,360 --> 00:53:09,640
‫‏- نشكرك كثيراً‏
‫‏- ما رأيك يا (هاوي)؟‏

746
00:53:09,960 --> 00:53:13,400
‫‏وهذا عرض رقص عمودي‏
‫‏لا ندع الأطفال يشاهدونه‏

747
00:53:14,640 --> 00:53:17,200
‫‏لكني أتفق مع كل ما تقولونه‏

748
00:53:17,360 --> 00:53:18,840
‫‏وأنتم عرض الخطورة الوحيد‏

749
00:53:19,000 --> 00:53:21,280
‫‏وبرنامجنا مشهور بالتنوع‏

750
00:53:21,400 --> 00:53:23,080
‫‏ولا تقتصر عروضه على الغناء والرقص‏

751
00:53:23,360 --> 00:53:24,760
‫‏وتقدمون شيئاً نحتاج إليه‏

752
00:53:24,960 --> 00:53:26,720
‫‏أتمنى أن تستجيب لكم (أمريكا)‏

753
00:53:27,000 --> 00:53:28,720
‫‏وتمنحكم الفرصة لتكملوا مسيرتكم‏

754
00:53:28,880 --> 00:53:30,760
‫‏- نقدر هذه الفرصة‏
‫‏- ما رأيك يا (هايدي)؟‏

755
00:53:31,080 --> 00:53:34,920
‫‏كان عرضاً انفعالياً ومشوقاً ومخيفاً‏

756
00:53:35,160 --> 00:53:37,240
‫‏وعلي أن أمدح الفتاة‏

757
00:53:37,360 --> 00:53:40,480
‫‏لوقوفها على المسرح‏
‫‏على هذا الحائط الدوار‏

758
00:53:40,640 --> 00:53:42,040
‫‏- معك حق‏
‫‏- بالنسبة إلي‏

759
00:53:43,920 --> 00:53:46,960
‫‏- كان هذا جنونياً‏
‫‏- كانت معنا فرقة (بلاد تو بلاد)‏

760
00:53:47,120 --> 00:53:49,960
‫‏أنتما أخوان تقذفان السكاكين‏
‫‏على أحدكما الآخر‏

761
00:53:50,160 --> 00:53:51,800
‫‏هل تتجادلان أبداً؟‏

762
00:53:52,440 --> 00:53:55,520
‫‏نتجادل في أمور صغيرة‏
‫‏وليست كبيرة‏

763
00:53:57,560 --> 00:53:59,080
‫‏بالتوفيق الليلة‏

764
00:54:00,000 --> 00:54:03,720
‫‏صوتوا عبر الإنترنت‏
‫‏على موقع (إن بي سي)‏

765
00:54:04,000 --> 00:54:05,600
‫‏أو عبر تطبيق البرنامج‏

766
00:54:05,880 --> 00:54:09,320
‫‏يمكنكم التصويت حتى عشر مرات‏
‫‏للموهبة في كل طريقة‏

767
00:54:09,640 --> 00:54:13,640
‫‏إذا أردتم أن يحظيا بفرصة‏
‫‏للفوز باللقب الأسبوع القادم‏

768
00:54:13,840 --> 00:54:15,240
‫‏فلتصوتوا لهما، التالي...‏

769
00:54:15,720 --> 00:54:18,080
‫‏فريق رقص بهلواني يجلب‏
‫‏لنا مواهبه‏

770
00:54:18,200 --> 00:54:19,600
‫‏من شوارع (الفليبين)‏

771
00:54:19,880 --> 00:54:22,680
‫‏إلى أكبر مسارح (أمريكا)‏
‫‏نقدم لكم (أربين كرو)‏

772
00:54:22,880 --> 00:54:27,720
‫‏ولاحقاً، ستكون معنا إحدى أروع‏
‫‏فرق الرقص في العالم‏

773
00:54:28,120 --> 00:54:30,840
‫‏إنها الفرقة الرابحة‏
‫‏بجرس (صوفيا) الذهبي، (ذا ماياز)‏

774
00:54:31,360 --> 00:54:32,760
‫‏ابقوا معنا‏

775
00:54:40,520 --> 00:54:44,160
‫‏ظهور واحد في برنامجنا‏
‫‏قد يغير حياتك‏

776
00:54:44,560 --> 00:54:46,320
‫‏فماذا إذا ربحت المسابقة‏

777
00:54:46,800 --> 00:54:48,200
‫‏بعد تجربة أدائهم‏

778
00:54:48,520 --> 00:54:51,080
‫‏أصبحوا مشهورين في موطنهم‏
‫‏في (الفلبين)‏

779
00:54:51,360 --> 00:54:53,200
‫‏لكن النجاح كان له ثمن‏

780
00:54:53,600 --> 00:54:55,000
‫‏أقدم لكم فريق (أربين كرو)‏

781
00:54:56,080 --> 00:55:01,560
‫‏فريق (أربين كرو) هو عائلة‏
‫‏ولدت في شوارع (مانيلا) ب(الفلبين)‏

782
00:55:02,040 --> 00:55:05,000
‫‏نحن إخوة بالروح‏

783
00:55:05,600 --> 00:55:07,760
‫‏"نتشارك شغفنا في الرقص"‏

784
00:55:08,760 --> 00:55:10,840
‫‏نتمرن كل يوم‏

785
00:55:11,360 --> 00:55:13,720
‫‏لكن لا يوجد فرص كثيرة‏
‫‏لكسب العيش‏

786
00:55:13,920 --> 00:55:15,400
‫‏من رقص الشوارع في (مانيلا)‏

787
00:55:16,680 --> 00:55:18,200
‫‏"لكن بعد تجربة أدائنا"‏

788
00:55:18,480 --> 00:55:21,280
‫‏فقد الجميع عقولهم في (الفلبين)‏

789
00:55:23,160 --> 00:55:25,600
‫‏"تجربة أدائنا تجاوزت‏
‫‏ال١١ مليون مشاهدة"‏

790
00:55:25,800 --> 00:55:28,040
‫‏فريق (أربين كرو) أصبح مشهوراً‏
‫‏في (الفلبين)‏

791
00:55:28,800 --> 00:55:31,640
‫‏"الكل لديه نفس الهدف‏
‫‏في هذه المسابقة"‏

792
00:55:31,840 --> 00:55:34,600
‫‏نحلم بامتلاك الأستوديو الخاص بنا‏

793
00:55:35,680 --> 00:55:38,720
‫‏"الفوز بالمليون دولار‏
‫‏سيمنح (أربين كرو) الفرصة"‏

794
00:55:38,920 --> 00:55:40,320
‫‏"لدعم عائلاتنا"‏

795
00:55:40,720 --> 00:55:43,440
‫‏ونعرف ما علينا فعله لنفوز‏

796
00:55:44,800 --> 00:55:47,520
‫‏عندما نعتلي المسرح مجدداً‏
‫‏سنؤدي حركات أروع‏

797
00:55:47,800 --> 00:55:49,320
‫‏سيؤدي أشخاص أكثر‏
‫‏حركات بهلوانية‏

798
00:55:50,560 --> 00:55:53,840
‫‏وسنطير أعلى من تجربة الأداء الأولى‏

799
00:55:54,280 --> 00:55:55,680
‫‏ما نفعله خطير للغاية‏

800
00:55:55,960 --> 00:55:57,920
‫‏علينا أن نثق ببعضنا البعض‏
‫‏لنحقق العظمة‏

801
00:55:58,040 --> 00:55:59,440
‫‏لا مجال للخطأ‏

802
00:55:59,720 --> 00:56:01,120
‫‏كل لحظة مهمة‏

803
00:56:02,840 --> 00:56:05,360
‫‏نقطع مسافة طويلة من (الفلبين)‏
‫‏لنعتلي هذا المسرح‏

804
00:56:05,600 --> 00:56:07,160
‫‏ونثبت ل(أمريكا) مهاراتنا‏

805
00:56:07,400 --> 00:56:10,200
‫‏إنها فرصتنا الوحيدة‏
‫‏للوصول إلى النهائيات‏

806
00:56:10,400 --> 00:56:13,480
‫‏ونتمنى أن تقتنع (أمريكا)‏
‫‏أننا ننتمي إلى هنا‏

807
00:56:13,640 --> 00:56:16,320
‫‏"(أربين كرو)، الطيران"‏

808
00:57:17,360 --> 00:57:19,080
‫‏"نريد الاحتفال فحسب"‏

809
00:57:21,120 --> 00:57:22,800
‫‏"نريد الاحتفال فحسب"‏

810
00:57:24,840 --> 00:57:26,600
‫‏"نحقق الإثارة"‏

811
00:57:28,560 --> 00:57:30,280
‫‏"نريد الاحتفال فحسب"‏

812
00:57:35,600 --> 00:57:37,000
‫‏"حان وقت الانطلاق"‏

813
00:57:43,120 --> 00:57:44,520
‫‏"حان وقت الانطلاق"‏

814
00:58:03,560 --> 00:58:04,960
‫‏"ماذا ستفعل؟"‏

815
00:58:05,640 --> 00:58:07,400
‫‏"نريد الاحتفال فحسب"‏

816
00:58:09,320 --> 00:58:11,080
‫‏"نريد الاحتفال فحسب"‏

817
00:58:13,000 --> 00:58:14,800
‫‏"نريد الاحتفال فحسب"‏

818
00:58:15,360 --> 00:58:18,440
‫‏- "هيا"‏
‫‏- "نحقق الإثارة"‏

819
00:58:20,480 --> 00:58:22,240
‫‏"نريد الاحتفال فحسب"‏

820
00:58:40,000 --> 00:58:42,680
‫‏كان معنا (أربين كرو)‏
‫‏يا للروعة‏

821
00:58:49,720 --> 00:58:51,120
‫‏مرحى‏

822
00:58:54,480 --> 00:58:57,720
‫‏(سايمون)، أعجبك العرض‏

823
00:58:58,400 --> 00:59:01,520
‫‏(تيري)، أنا في غاية السعادة‏

824
00:59:02,600 --> 00:59:04,800
‫‏أنا في غاية الرضا عن هذا العرض‏

825
00:59:04,960 --> 00:59:07,960
‫‏أضحك أيضاً لأنني أفكر قليلاً‏

826
00:59:08,320 --> 00:59:10,320
‫‏ماذا نعرف عن هذا فعلاً؟‏

827
00:59:10,520 --> 00:59:12,600
‫‏والإجابة هي أننا لا نعرف شيئاً‏

828
00:59:12,760 --> 00:59:14,960
‫‏لكن ما يمكننا فعله هو الحكم‏

829
00:59:15,160 --> 00:59:16,800
‫‏على تأثير العرض على شعورنا‏

830
00:59:17,320 --> 00:59:19,840
‫‏هذا العرض جعلني أشعر بالسعادة‏

831
00:59:21,080 --> 00:59:24,560
‫‏لأنني أرى الجهد المبذول‏
‫‏في التجهيزات‏

832
00:59:24,720 --> 00:59:26,480
‫‏وأرى أيضاً التنظيم ودقة التوقيت‏

833
00:59:26,880 --> 00:59:28,640
‫‏كم ترغبون في إتقان هذا‏

834
00:59:28,960 --> 00:59:30,880
‫‏هذا ما أطلق عليه العرض المثالي‏

835
00:59:32,160 --> 00:59:33,560
‫‏شكراً لك كثيراً‏

836
00:59:34,480 --> 00:59:35,920
‫‏ما شعوركم تجاه هذا؟‏

837
00:59:37,120 --> 00:59:41,200
‫‏الأمر كله يتعلق بثقتنا ببعضنا البعض‏

838
00:59:42,080 --> 00:59:48,240
‫‏ونؤمن بأن هذه الثقة‏
‫‏هي التي ستحقق لنا النجاح‏

839
00:59:48,360 --> 00:59:50,480
‫‏- هذا صحيح‏
‫‏- ما رأيك يا (هاوي)؟‏

840
00:59:50,720 --> 00:59:52,760
‫‏أتفق معهم، هكذا نعمل معاً‏

841
00:59:53,240 --> 00:59:54,920
‫‏هكذا نصدر أحكامنا‏
‫‏الأمر يتعلق بالثقة‏

842
00:59:55,080 --> 00:59:57,000
‫‏وكل هؤلاء يساعدونني على التقدم‏

843
00:59:57,520 --> 01:00:02,080
‫‏كان هذا أكثر العروض‏
‫‏تشويقاً ومتعة الليلة‏

844
01:00:02,320 --> 01:00:03,720
‫‏مرحى‏

845
01:00:05,480 --> 01:00:09,280
‫‏- ماذا عنك يا (هايدي)؟‏
‫‏- تتمتعون بكم من الإثارة كبير‏

846
01:00:09,440 --> 01:00:11,040
‫‏كما أنكم ممتعون وتجلبون السعادة‏

847
01:00:11,240 --> 01:00:13,640
‫‏كما أنكم حتى الآن‏
‫‏عرضي المفضل الليلة‏

848
01:00:14,600 --> 01:00:17,360
‫‏- شكراً لك كثيراً‏
‫‏- ما رأيك يا (صوفيا)؟‏

849
01:00:17,720 --> 01:00:19,240
‫‏انطلقتم الليلة‏

850
01:00:19,440 --> 01:00:21,600
‫‏تمتعتم بالطاقة والخطورة‏

851
01:00:22,320 --> 01:00:24,560
‫‏وأيضاً الإثارة‏

852
01:00:26,200 --> 01:00:29,200
‫‏- كان هذا مثالياً‏
‫‏- أحسنتم‏

853
01:00:29,320 --> 01:00:34,000
‫‏واجهتم تحديات كثيرة للوصول إلى هنا‏

854
01:00:34,280 --> 01:00:36,280
‫‏كيف تشعرون وأنتم على هذا المسرح‏

855
01:00:36,440 --> 01:00:38,520
‫‏تتلقون كل هذا الحب؟‏

856
01:00:39,920 --> 01:00:41,960
‫‏أحب الطاقة التي أراها فيكم‏

857
01:00:42,440 --> 01:00:45,560
‫‏نشكر الجميع ونشكر الحكام‏

858
01:00:46,680 --> 01:00:48,320
‫‏بالتوفيق الليلة يا رفاق‏

859
01:00:49,360 --> 01:00:52,240
‫‏تنتظر (فيغاس) قدوم الفائز‏

860
01:00:52,560 --> 01:00:54,840
‫‏وكذلك المليون دولار‏

861
01:00:55,240 --> 01:00:58,080
‫‏لكن تلك المواهب لا تستطيع الفوز‏
‫‏إذا لم تكن في النهائيات‏

862
01:00:58,360 --> 01:01:00,040
‫‏لذا لا تتوقفوا عن التصويت‏

863
01:01:00,360 --> 01:01:02,840
‫‏لديكم حتى السابعة صباحاً‏
‫‏بالتوقيت الشرقي غداً‏

864
01:01:03,320 --> 01:01:07,480
‫‏سنرى بعد الفاصل مغنية‏
‫‏كانت تتمرن في المراحيض في العمل‏

865
01:01:07,760 --> 01:01:10,000
‫‏حصلت على فرصتها لتبهر الكل‏

866
01:01:10,200 --> 01:01:12,960
‫‏إنها فرصة (أودري بيرشيل)‏
‫‏للتأهل إلى النهائيات‏

867
01:01:13,280 --> 01:01:14,680
‫‏بعد الفاصل‏

868
01:01:23,000 --> 01:01:24,400
‫‏اسمعوني‏

869
01:01:24,560 --> 01:01:26,600
‫‏إذا كنتم تعرفون شخصاً‏
‫‏يتمتع بموهبة حقيقية‏

870
01:01:26,840 --> 01:01:29,080
‫‏أخبروه بأن يتقدم لتجارب الأداء‏
‫‏في برنامجنا‏

871
01:01:29,280 --> 01:01:32,800
‫‏سنبدأ في تجارب الأداء الافتراضية‏
‫‏للموسم القادم في نوفمبر‏

872
01:01:33,040 --> 01:01:35,480
‫‏لذا يمكنكم أيضاً‏
‫‏التقدم لتجارب الأداء عبر فيديو‏

873
01:01:35,840 --> 01:01:38,200
‫‏ادخلوا على موقع تجارب أداء البرنامج‏

874
01:01:38,440 --> 01:01:41,480
‫‏لمعرفة كل التفاصيل‏
‫‏التي قد تحتاجون إليها‏

875
01:01:41,920 --> 01:01:45,560
‫‏بالتأكيد لا نهتم في البرنامج بجنسك‏

876
01:01:45,840 --> 01:01:48,080
‫‏أو ببلدك أو بوظيفتك‏

877
01:01:48,280 --> 01:01:51,120
‫‏بهذا البرنامج، نقدم لك الفرصة‏
‫‏لتحقيق حلم حياتك‏

878
01:01:51,520 --> 01:01:53,880
‫‏هذه النجمة تعمل في متجر صباحاً‏

879
01:01:54,120 --> 01:01:56,440
‫‏لكنها لطالما كان حلمها‏
‫‏هو الموسيقى‏

880
01:01:56,800 --> 01:02:00,680
‫‏أقدم لكم (أودري بيرشيل)‏
‫‏من (بيتسبيرغ)، (بينسيلفينيا)‏

881
01:02:03,320 --> 01:02:05,800
‫‏"أنت تغنين حالياً"‏

882
01:02:06,240 --> 01:02:09,080
‫‏- "أعمل في (تارجت)"‏
‫‏- "أجل"‏

883
01:02:09,200 --> 01:02:12,680
‫‏في أوقات الراحة أذهب إلى الحمام‏
‫‏وأجلس على الأرضية‏

884
01:02:12,840 --> 01:02:15,200
‫‏"وأضبط الكاميرا وأغني بعض الأغاني"‏

885
01:02:15,760 --> 01:02:17,600
‫‏"كنت مرعوبة بشأن تجارب الأداء"‏

886
01:02:17,720 --> 01:02:20,720
‫‏"لذا غنيت الأغنية بأكملها‏
‫‏وأنا مغمضة العينين"‏

887
01:02:21,240 --> 01:02:23,720
‫‏ومن ثم فتحتها‏
‫‏وكانت القاعة بأكملها واقفة‏

888
01:02:25,400 --> 01:02:27,240
‫‏وهو ما قد أثر في تماماً‏

889
01:02:28,560 --> 01:02:31,200
‫‏أظن أن (أمريكا) ستقع في حبك‏

890
01:02:31,320 --> 01:02:36,080
‫‏أظن أن لديك فرصة الفوز بتلك المسابقة‏

891
01:02:36,960 --> 01:02:40,280
‫‏بعد تجارب الأداء‏
‫‏عدت للعمل في (تارجت)‏

892
01:02:40,400 --> 01:02:45,200
‫‏"وجاءني بعض المتسوقين المتسائلين‏
‫‏"يا إلهي، أأنت فتاة البرنامج؟""‏

893
01:02:45,320 --> 01:02:48,760
‫‏"أهي أنت حقاً؟" ورددت قائلة، "أجل"‏

894
01:02:50,320 --> 01:02:52,400
‫‏"يمكنني القول إنني‏
‫‏راودتني الكثير من الشكوك"‏

895
01:02:52,520 --> 01:02:55,920
‫‏"لكن وجودي على المسرح جعلني أدرك‏
‫‏أن لدي الإمكانية كمؤدية"‏

896
01:02:56,080 --> 01:02:58,280
‫‏"لهذا السبب، تلك المسابقة مهمة جداً"‏

897
01:02:59,840 --> 01:03:04,600
‫‏اخترت (لاف بايتس) ل(كيربي)‏
‫‏لأنها مفعمة عاطفياً‏

898
01:03:04,800 --> 01:03:07,600
‫‏فهي تظهر جانباً عاطفياً أكثر في داخلي‏

899
01:03:08,240 --> 01:03:10,960
‫‏"كنت أغني تلك الأغنية‏
‫‏منذ أن كنت في ال١٦ من العمر"‏

900
01:03:11,080 --> 01:03:13,640
‫‏"لكن نضجت كثيراً منذ تجارب الأداء"‏

901
01:03:13,760 --> 01:03:16,160
‫‏"(أوبري) التي رأيتموها‏
‫‏لم تعد هنا بعد الآن"‏

902
01:03:16,280 --> 01:03:20,360
‫‏فأنا في ثوب جديد تماماً وجاهزة‏
‫‏للصعود إلى هناك وتحقيق حلمي‏

903
01:03:20,480 --> 01:03:23,960
‫‏"(أوبري بيرتشل)"‏

904
01:03:28,440 --> 01:03:36,120
‫‏"فلتبارك لي روحي‏
‫‏فقد كنت وحيدة طويلاً"‏

905
01:03:36,240 --> 01:03:40,320
‫‏"فالجسد من دون شريكه"‏

906
01:03:40,520 --> 01:03:45,280
‫‏"لا يعد كاملاً البتة"‏

907
01:03:46,360 --> 01:03:49,800
‫‏"يا عزيزي في كل تلك الليالي"‏

908
01:03:49,920 --> 01:03:54,280
‫‏"عانيت وتغاضيت عن كبريائي"‏

909
01:03:54,440 --> 01:03:58,520
‫‏"وقلت إن شخصاً من نوعك"‏

910
01:03:58,680 --> 01:04:03,520
‫‏"لن يسعه الرؤية من خلال نقائصي"‏

911
01:04:05,600 --> 01:04:11,080
‫‏"لأنني لم أكن سهلة المنال البتة"‏

912
01:04:11,320 --> 01:04:13,840
‫‏"أجل"‏

913
01:04:14,400 --> 01:04:20,480
‫‏"فأقرب مكان قد أناله‏
‫‏ربما يكون إلى جوارك"‏

914
01:04:20,640 --> 01:04:24,440
‫‏"وهذا ما علي أن أعرفه"‏

915
01:04:26,240 --> 01:04:33,000
‫‏"علي معرفة حقيقة شعور"‏

916
01:04:33,680 --> 01:04:37,640
‫‏"أنا أكون محبوبة منك"‏

917
01:04:39,720 --> 01:04:43,960
‫‏"لن أجد السلام"‏

918
01:04:44,080 --> 01:04:48,520
‫‏"حتى تكون واضحاً معي"‏

919
01:04:48,800 --> 01:04:52,880
‫‏"علي أن أسمع وأرى"‏

920
01:04:53,040 --> 01:04:59,760
‫‏"إن كنت مهمة بأي شكل"‏

921
01:04:59,880 --> 01:05:05,120
‫‏"لأنني لم أكن سهلة المنال البتة"‏

922
01:05:05,440 --> 01:05:08,480
‫‏"أجل"‏

923
01:05:08,840 --> 01:05:14,680
‫‏"فأقرب مكان قد أناله‏
‫‏ربما يكون إلى جوارك"‏

924
01:05:14,800 --> 01:05:20,080
‫‏"وهذا ما علي معرفته"‏

925
01:05:20,480 --> 01:05:27,480
‫‏"علي معرفة حقيقة شعور"‏

926
01:05:28,000 --> 01:05:31,680
‫‏"أن أكون محبوبة..."‏

927
01:05:31,800 --> 01:05:34,680
‫‏"منك"‏

928
01:05:34,800 --> 01:05:42,160
‫‏"علي الإحساس بشيء حقيقي يا عزيزي"‏

929
01:05:43,120 --> 01:05:50,600
‫‏"أيمكنني الشعور وأن أكون محبوبة منك؟"‏

930
01:05:51,920 --> 01:05:55,600
‫‏"يخالجني شعور"‏

931
01:05:55,880 --> 01:06:01,600
‫‏"بالوحدة"‏

932
01:06:02,320 --> 01:06:09,640
‫‏"بشأنك"‏

933
01:06:23,400 --> 01:06:25,960
‫‏(أوبري بيرتشل)‏

934
01:06:27,560 --> 01:06:29,760
‫‏(هاوي)، أنت واقف‏

935
01:06:30,160 --> 01:06:31,560
‫‏- أجل‏
‫‏- هكذا‏

936
01:06:31,920 --> 01:06:33,960
‫‏لعلمك، أظن أننا ندرك أن...‏

937
01:06:34,080 --> 01:06:37,320
‫‏أننا صرنا نعرف أولاً، كما قلت سابقاً‏

938
01:06:37,480 --> 01:06:42,120
‫‏أنك شابة شجاعة وقد شاركتنا كفاحك‏
‫‏فقط لتكوني هنا‏

939
01:06:42,480 --> 01:06:46,000
‫‏وقد نضجت‏
‫‏ولم تعودي كما كنت سابقاً وهذا جميل‏

940
01:06:46,120 --> 01:06:48,640
‫‏وبعد الليلة‏
‫‏ستظلين مختلفة عما كنت سابقاً‏

941
01:06:49,040 --> 01:06:52,680
‫‏أتساءل ما إن كان اختيارك للأغنية‏
‫‏متدنياً بعض الشيء‏

942
01:06:52,800 --> 01:06:54,240
‫‏ويلائم الحانات أكثر...‏

943
01:06:57,440 --> 01:06:58,840
‫‏لأولئك المشاهدين في المنزل‏

944
01:06:58,960 --> 01:07:02,280
‫‏اسمعي، يتعلق الأمر بالاختيار‏
‫‏لا يتعلق الأمر بي وإنما ب(أمريكا)‏

945
01:07:02,480 --> 01:07:05,480
‫‏أحبك، ربما كنت لأختار أغنية أكبر‏

946
01:07:06,320 --> 01:07:08,240
‫‏- حسناً‏
‫‏- (هايدي)‏

947
01:07:08,360 --> 01:07:10,960
‫‏أحببت الأغنية‏
‫‏أحببتها على وجه الخصوص‏

948
01:07:11,080 --> 01:07:14,440
‫‏- لأنك تمكنت من إظهار طبقات صوتك‏
‫‏- أجل‏

949
01:07:14,720 --> 01:07:18,320
‫‏وبالنسبة إلى (تارجت)‏
‫‏لأننا نعرف أنك تعملين في (تارجت)‏

950
01:07:18,440 --> 01:07:21,280
‫‏أظن أنه ربما عليك تعليق‏
‫‏لافتة طلب مساعدة على الباب‏

951
01:07:21,400 --> 01:07:24,040
‫‏لأنني أظن أنك لن تواصلي العمل هناك‏

952
01:07:25,520 --> 01:07:28,200
‫‏- آمل ذلك‏
‫‏- ليس لوجود عيب في ذلك‏

953
01:07:28,320 --> 01:07:31,920
‫‏وإنما لأنني أظن أن مسيرتك كمغنية‏
‫‏قد بدأت لتوها‏

954
01:07:32,040 --> 01:07:34,440
‫‏- شكراً لك يا (هايدي)‏
‫‏- (صوفيا)‏

955
01:07:34,680 --> 01:07:36,880
‫‏لم يكن هناك شيء موتر حيالك الليلة‏

956
01:07:37,000 --> 01:07:38,400
‫‏لا يقارن بالمرة بتجارب الأداء‏

957
01:07:38,520 --> 01:07:43,080
‫‏لأن ذلك قد بدا وكأنك تغنينها‏
‫‏منذ وقت طويل على مسرح كهذا‏

958
01:07:43,200 --> 01:07:45,360
‫‏- وليس في حمام في (تارجت)‏
‫‏- شكراً لك‏

959
01:07:45,480 --> 01:07:48,120
‫‏صوتك ومظهرك كانا رائعين بالنسبة إلي‏

960
01:07:48,240 --> 01:07:52,120
‫‏- كان ذلك كمالاً بالنسبة إلي‏
‫‏- شكراً لك‏

961
01:07:52,360 --> 01:07:54,760
‫‏(سايمون)، بدوت وكأنك‏
‫‏كنت مستمتعاً بالعرض‏

962
01:07:54,880 --> 01:07:57,920
‫‏أحببتك منذ لحظة لقائنا يا (أوبري)‏

963
01:07:58,040 --> 01:08:01,320
‫‏أظن أنك رائعة ومثيرة للاهتمام جداً‏

964
01:08:01,440 --> 01:08:04,120
‫‏وتتميزين بذوق وصوت رائعين‏

965
01:08:04,560 --> 01:08:07,800
‫‏أعرف ما قاله (هاوي)‏
‫‏كان بإمكانك تسهيل الأمر أكثر عليك‏

966
01:08:07,920 --> 01:08:09,840
‫‏بأغنية نعرفها جميعنا‏

967
01:08:10,160 --> 01:08:14,160
‫‏وبقولنا لهذا، فهو أشبه‏
‫‏باكتشافنا لشيء للمرة الأولى‏

968
01:08:14,280 --> 01:08:16,760
‫‏وبالنسبة إلي، فقد أحببت تلك اللحظات‏

969
01:08:16,880 --> 01:08:20,520
‫‏- لذا عليك العيش وفق قراراتك الخاصة‏
‫‏- شكراً لك‏

970
01:08:20,880 --> 01:08:23,440
‫‏سواء كانت الأغنية معروفة أم لا‏

971
01:08:23,920 --> 01:08:29,720
‫‏لا أظن أن الأمر يهم‏
‫‏لأنك قد تألقت الليلة كما قلت‏

972
01:08:29,840 --> 01:08:33,040
‫‏وأظن أنك نجمة متألقة يا (أوبري)‏

973
01:08:33,600 --> 01:08:37,400
‫‏العرض لم يكن مثالياً‏
‫‏وهذا ما أحبه بشأنك‏

974
01:08:37,920 --> 01:08:39,320
‫‏شكراً لك يا (سايمون)‏

975
01:08:39,840 --> 01:08:41,600
‫‏حظاً موفقاً الليلة يا (أوبري)‏

976
01:08:42,040 --> 01:08:46,800
‫‏للتصويت ل(أوبري)‏
‫‏زوروا موقعنا أو عبر تطبيقنا‏

977
01:08:46,960 --> 01:08:50,200
‫‏تصويتكم قد يكون الفارق‏
‫‏الذي يصعد بها إلى النهائيات‏

978
01:08:50,320 --> 01:08:53,560
‫‏والعودة إلى الغناء‏
‫‏في حمامات محل عملها‏

979
01:08:53,840 --> 01:08:55,320
‫‏فلتصوتوا إذن‏

980
01:08:58,720 --> 01:09:00,720
‫‏- "تالياً"‏
‫‏- لست مجرد مؤد ل(يويو)‏

981
01:09:00,840 --> 01:09:03,480
‫‏- وإنما مؤد عظيم وراقص‏
‫‏- "(شو تاكادا)"‏

982
01:09:03,600 --> 01:09:05,680
‫‏جعلت ال(يويو) يبدو رائعاً‏

983
01:09:06,360 --> 01:09:09,360
‫‏كان أكثر رقص إبداعي رأيته يوماً‏

984
01:09:10,000 --> 01:09:11,640
‫‏"(ماياز)"‏

985
01:09:11,760 --> 01:09:13,440
‫‏سأكون فخورة بهذا‏

986
01:09:21,720 --> 01:09:23,720
‫‏الآن، في تجارب الأداء‏

987
01:09:23,840 --> 01:09:25,840
‫‏قال (سايمون) إنه في الماضي‏

988
01:09:26,040 --> 01:09:29,240
‫‏عروض ال(يويو)‏
‫‏كانت مملة بعض الشيء‏

989
01:09:30,240 --> 01:09:35,400
‫‏وقد أعاد ذلك الرجل كتابة‏
‫‏ما هو ممكن عمله بال(يويو)‏

990
01:09:35,520 --> 01:09:38,600
‫‏ويأمل الليلة‏
‫‏بمواصلة إعادة الكتابة أكثر‏

991
01:09:38,840 --> 01:09:42,320
‫‏إليكم من (يوكوهاما)، (اليابان)‏
‫‏(شو تاكادا)‏

992
01:09:44,200 --> 01:09:46,920
‫‏"حينما كنت طفلاً‏
‫‏كنت طفلاً خجولاً جداً"‏

993
01:09:47,200 --> 01:09:48,720
‫‏لكن ال(يويو) قد غير حياتي‏

994
01:09:50,480 --> 01:09:54,000
‫‏"مارس أبي ال(يويو) كهواية‏
‫‏لهذا تعلقت بال(يويو)"‏

995
01:09:54,200 --> 01:09:58,320
‫‏"أتمرن كثيراً‏
‫‏لأنني أود أن أصبح أفضل منه"‏

996
01:09:59,080 --> 01:10:03,680
‫‏"لهذا أشركتني عائلتي‏
‫‏بالكثير من منافسات ال(يويو)"‏

997
01:10:03,800 --> 01:10:06,960
‫‏"وقد أصبحت شخصاً اجتماعياً أكثر"‏

998
01:10:07,280 --> 01:10:10,360
‫‏وها أنا الآن بطل (يويو) لست مرات‏

999
01:10:10,680 --> 01:10:16,320
‫‏كلما رأيت (يويو) خالجني الشعور‏
‫‏بأنني أفضل شخص في العالم‏

1000
01:10:18,840 --> 01:10:23,320
‫‏"حينما بدأت ممارسة ال(يويو)‏
‫‏لم أظن أنه سيحضرني إلى البرنامج"‏

1001
01:10:26,760 --> 01:10:28,160
‫‏- "كنت متوتراً جداً"‏
‫‏- "تجارب الأداء"‏

1002
01:10:28,360 --> 01:10:32,560
‫‏لكنها كانت أفضل لحظة‏
‫‏في حياتي على الإطلاق‏

1003
01:10:33,360 --> 01:10:36,200
‫‏جعلت ال(يويو) يبدو رائعاً‏

1004
01:10:36,320 --> 01:10:39,240
‫‏أفضل عرض (يويو) رأيناه يوماً‏

1005
01:10:40,280 --> 01:10:43,160
‫‏كان علي تطوير مهاراتي‏
‫‏لمثل تلك المنصات‏

1006
01:10:43,400 --> 01:10:47,160
‫‏"لهذا أحاول ممارسة‏
‫‏حركات جديدة كثيرة"‏

1007
01:10:47,280 --> 01:10:50,400
‫‏"كحركات شقلبة لل(يويو)‏
‫‏حركات قوية جداً"‏

1008
01:10:51,240 --> 01:10:55,200
‫‏"لدي ١٥٠٠ (يويو) في منزلي"‏

1009
01:10:55,360 --> 01:10:58,160
‫‏"سأستخدم هذه المرة ال(يويو) المضيء"‏

1010
01:10:58,320 --> 01:11:00,440
‫‏"ما أفعله مختلف تماماً"‏

1011
01:11:00,600 --> 01:11:02,960
‫‏"أنا هنا للفوز بالمسابقة بأكملها"‏

1012
01:11:03,080 --> 01:11:06,200
‫‏أود أن أكون بطلاً خارقاً‏
‫‏لل(يويو) على المسرح‏

1013
01:11:12,560 --> 01:11:15,320
‫‏"(شو تاكادا)"‏

1014
01:11:26,160 --> 01:11:27,560
‫‏"واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"‏

1015
01:11:27,840 --> 01:11:30,160
‫‏"أريد فتى يمكنه معانقتي طوال الليل"‏

1016
01:11:30,600 --> 01:11:32,920
‫‏"يبقيني دافئاً ويحبني دوماً‏
‫‏ويكون بمثابة ضوئي"‏

1017
01:11:33,320 --> 01:11:35,280
‫‏"ويقول الأكاذيب لي‏
‫‏ويمكننا المجادلة والتشاجر"‏

1018
01:11:35,400 --> 01:11:38,280
‫‏"أجل، فعلناها من قبل‏
‫‏ولكن سنعاود الكرة الليلة"‏

1019
01:11:38,600 --> 01:11:41,160
‫‏"فتى إفريقي أسمر بأسنان ذهبية"‏

1020
01:11:41,480 --> 01:11:43,800
‫‏"ببشرة داكنة‏
‫‏ينظر إلي كما لو كان يعرفني"‏

1021
01:11:44,120 --> 01:11:46,240
‫‏"أتساءل إن كان اسمه‏
‫‏بحرف ال(جي) أو (بي)"‏

1022
01:11:46,360 --> 01:11:49,480
‫‏"دعنا نرى ونكتشف‏
‫‏تعال إلي، أجل"‏

1023
01:11:49,600 --> 01:11:52,040
‫‏"أنا وحيد تماماً هذه الأيام"‏

1024
01:11:52,160 --> 01:11:54,400
‫‏"أنا أخفق، أدرك ذلك"‏

1025
01:11:54,760 --> 01:11:57,200
‫‏"أنا وحيد تماماً هذه الأيام"‏

1026
01:11:57,320 --> 01:11:59,600
‫‏"وأنا معروف بعطائي للحب، لكن..."‏

1027
01:11:59,720 --> 01:12:04,600
‫‏"أريد شخصاً يحبني"‏

1028
01:12:05,000 --> 01:12:09,960
‫‏"أحتاج إلى شخص يكون بحاجة إلي"‏

1029
01:12:10,760 --> 01:12:13,520
‫‏"لأن الشعور ليس صحيحاً‏
‫‏حينما أسهر ليلاً"‏

1030
01:12:13,640 --> 01:12:15,760
‫‏"وأكون وحيداً مع أحلامي"‏

1031
01:12:15,880 --> 01:12:20,560
‫‏"لذا أريد شخصاً لأحبه"‏

1032
01:12:20,680 --> 01:12:22,400
‫‏"هذا ما أريده حقاً"‏

1033
01:12:27,440 --> 01:12:28,840
‫‏"أريد..."‏

1034
01:12:30,080 --> 01:12:32,440
‫‏"شخصاً يحبني"‏

1035
01:12:32,960 --> 01:12:38,000
‫‏"أحتاج إلى شخص يكون بحاجة إلي"‏

1036
01:12:38,680 --> 01:12:41,440
‫‏"لأن الشعور ليس صحيحاً‏
‫‏حينما أسهر ليلاً"‏

1037
01:12:41,560 --> 01:12:43,640
‫‏"وأكون وحيداً مع أحلامي"‏

1038
01:12:43,760 --> 01:12:48,600
‫‏"لذا أريد شخصاً لأحبه"‏

1039
01:12:48,720 --> 01:12:50,320
‫‏"هذا ما أريده حقاً"‏

1040
01:12:59,440 --> 01:13:02,000
‫‏(شو تاكادا)‏

1041
01:13:04,440 --> 01:13:05,840
‫‏(سايمون)؟‏

1042
01:13:06,200 --> 01:13:10,440
‫‏وكأني أنظر إلى ابني (إيريك)‏
‫‏صاحب الثمانية أعوام‏

1043
01:13:10,560 --> 01:13:12,840
‫‏وقد أحب عرضك بشدة‏

1044
01:13:13,480 --> 01:13:15,680
‫‏- شكراً جزيلاً لك‏
‫‏- من عائلة (كاول)‏

1045
01:13:15,800 --> 01:13:18,040
‫‏يسعدنا أن نظهر لك موافقتنا التامة‏

1046
01:13:18,160 --> 01:13:22,160
‫‏لأنك بطل عالمي حقيقي‏

1047
01:13:22,280 --> 01:13:23,680
‫‏- وقد قلتها بنفسك‏
‫‏- شكراً لك‏

1048
01:13:23,800 --> 01:13:28,360
‫‏وما تفعله عبقري للغاية ورائع جداً كذلك‏

1049
01:13:28,480 --> 01:13:30,520
‫‏سيكون ذلك مقطعاً رائجاً عبر الإنترنت‏

1050
01:13:30,680 --> 01:13:33,040
‫‏لقد منحت نفسك فرصة المشاركة‏
‫‏في نهائيات الأسبوع المقبل‏

1051
01:13:34,280 --> 01:13:36,040
‫‏- شكراً جزيلاً لك‏
‫‏- (هايدي)‏

1052
01:13:36,440 --> 01:13:39,800
‫‏كنت تقول في مقطع فيديو بوقت سابق‏
‫‏إنك تريد أن تكون بطلاً خارقاً لل(يويو)‏

1053
01:13:39,920 --> 01:13:42,280
‫‏وعلى حد علمي، أنت كذلك بالفعل‏

1054
01:13:42,400 --> 01:13:44,520
‫‏- أجل‏
‫‏- أنت كذلك بالفعل‏

1055
01:13:44,880 --> 01:13:47,040
‫‏- كان ذلك مذهلاً‏
‫‏- شكراً جزيلاً لك‏

1056
01:13:47,280 --> 01:13:50,600
‫‏- (صوفيا)‏
‫‏- جعلت ال(يويو) يبدو رائعاً حقاً‏

1057
01:13:50,720 --> 01:13:52,120
‫‏أنت وال(يويو) الخاص بك‏

1058
01:13:53,480 --> 01:13:54,880
‫‏شكراً لك‏

1059
01:13:55,000 --> 01:13:57,600
‫‏تجيد تقديم عرض‏
‫‏بال(يويو) الخاص بك حقاً‏

1060
01:13:57,720 --> 01:13:59,160
‫‏- أحببته‏
‫‏- شكراً لك‏

1061
01:13:59,680 --> 01:14:02,480
‫‏- (هاوي)‏
‫‏- إنه مذهل بالفعل‏

1062
01:14:02,600 --> 01:14:06,560
‫‏لم نر عرضاً لل(يويو)‏
‫‏بنفس المستوى الذي تقدمه‏

1063
01:14:06,800 --> 01:14:09,560
‫‏وأظن أنك قد شرفت بلدك مرة أخرى الليلة‏

1064
01:14:09,680 --> 01:14:11,280
‫‏على (اليابان) أن تكون فخورة‏

1065
01:14:11,640 --> 01:14:13,040
‫‏- كما تعرف‏
‫‏- شكراً لك‏

1066
01:14:13,320 --> 01:14:16,440
‫‏وأنا فخور بشدة‏
‫‏لكونك مشاركاً في البرنامج‏

1067
01:14:16,560 --> 01:14:18,400
‫‏لا يسعني تخيل‏
‫‏كم الساعات التي أمضيتها...‏

1068
01:14:18,520 --> 01:14:22,040
‫‏يقول (هاوي) ذلك فحسب‏
‫‏لأنني رأيت صفحته على (تويتر)‏

1069
01:14:22,160 --> 01:14:25,160
‫‏- لا شيء بالإنجليزية‏
‫‏- تعليقات فظة للغاية ل(بوي باند)‏

1070
01:14:25,280 --> 01:14:27,680
‫‏لم أفعل ذلك البتة‏

1071
01:14:28,040 --> 01:14:32,000
‫‏لكن أشكرك على كم الساعات‏
‫‏التي أمضيتها في تمرنك على ال(يويو)‏

1072
01:14:32,720 --> 01:14:38,680
‫‏حسناً، (شو)، كيف أبليت‏
‫‏في عرضك الليلة برأيك؟‏

1073
01:14:39,200 --> 01:14:40,920
‫‏استمتعت بذلك المسرح حقاً‏

1074
01:14:41,040 --> 01:14:43,320
‫‏وأشكركم حقاً‏
‫‏أيها الجمهور لمشاهدتكم عرضي‏

1075
01:14:43,520 --> 01:14:47,960
‫‏وآمل أنكم قد أحببتم واستمتعتم بعرضي‏

1076
01:14:48,160 --> 01:14:49,560
‫‏شكراً جزيلاً لكم‏

1077
01:14:49,680 --> 01:14:51,080
‫‏حظاً موفقاً الليلة يا (شو)‏

1078
01:14:51,880 --> 01:14:54,800
‫‏المحطة القادمة ل(شو)‏
‫‏ستكون في النهائيات‏

1079
01:14:54,960 --> 01:14:57,400
‫‏لكنكم وحدكم‏
‫‏من يمكنكم الصعود به إلى هناك‏

1080
01:14:57,560 --> 01:15:01,800
‫‏استخدموا تطبيقنا أو عبر الإنترنت‏
‫‏واستمروا بالتصويت‏

1081
01:15:02,280 --> 01:15:05,440
‫‏بعد الفاصل، إنه آخر عروض الليلة‏

1082
01:15:05,720 --> 01:15:08,760
‫‏الحاصلات على الزر الذهبي‏
‫‏من (صوفيا)، (ذا ماياز)‏

1083
01:15:09,000 --> 01:15:13,920
‫‏قد أحضرن رقصتهن‏
‫‏الدقيقة والفاتنة على المسرح‏

1084
01:15:14,040 --> 01:15:15,440
‫‏سنعود على الفور‏

1085
01:15:23,320 --> 01:15:25,440
‫‏إليكم آخر عروض الليلة‏

1086
01:15:25,720 --> 01:15:30,880
‫‏حينما قدمن عرضهن، قال (سايمون)‏
‫‏إنه أفضل عرض رقص قد نراه يوماً‏

1087
01:15:31,080 --> 01:15:33,640
‫‏وضغطت (صوفيا) على الزر الذهبي‏

1088
01:15:34,200 --> 01:15:36,880
‫‏ما دفعك يا (صوفيا)‏
‫‏على الضغط على الزر السحري؟‏

1089
01:15:38,200 --> 01:15:41,360
‫‏٣٦ امرأة يرقصن بوقت واحد‏

1090
01:15:41,800 --> 01:15:43,240
‫‏إنه سحر‏

1091
01:15:45,800 --> 01:15:47,200
‫‏حسناً، شكراً لك‏

1092
01:15:47,320 --> 01:15:52,320
‫‏أيها الحكام، عليكم التقارب بشدة‏
‫‏للحصول على أفضل مشاهدة للعرض‏

1093
01:15:52,440 --> 01:15:55,480
‫‏- نتقارب إلى المنتصف‏
‫‏- إليكم المزيد بشأن (ذا ماياز)‏

1094
01:15:57,840 --> 01:16:02,760
‫‏(ذا ماياز) عبارة عن ٣٦ فتاة‏
‫‏من أماكن مختلفة من (لبنان)‏

1095
01:16:03,080 --> 01:16:05,480
‫‏"نرقص معاً منذ أكثر من ١٠ أعوام"‏

1096
01:16:06,000 --> 01:16:07,640
‫‏"نعرف بعضنا منذ وقت طويل"‏

1097
01:16:08,240 --> 01:16:11,800
‫‏"أتينا من بلد‏
‫‏حيث واجهنا العديد من التحديات"‏

1098
01:16:12,480 --> 01:16:17,280
‫‏أن أكون راقصة عربية‏
‫‏ليس أمراً مدعوماً تماماً‏

1099
01:16:18,920 --> 01:16:23,320
‫‏لكننا وجدنا قوتنا‏
‫‏وحب تجمعنا وحب أخويتنا‏

1100
01:16:24,400 --> 01:16:28,800
‫‏"وجودنا هنا هي فرصتنا لنثبت للعالم‏
‫‏ما يمكن للفتاة العربية فعله"‏

1101
01:16:29,360 --> 01:16:34,000
‫‏حالما تجد ما تحبه‏
‫‏ستنجح مهما كانت الظروف‏

1102
01:16:34,160 --> 01:16:38,480
‫‏سأكون فخورة أكثر لأزيدكن قوة أكثر‏

1103
01:16:41,640 --> 01:16:43,840
‫‏كانت لحظة غامرة‏

1104
01:16:44,640 --> 01:16:49,280
‫‏وقد منحنا ذلك أملاً‏
‫‏بإمكانية وجود مسيرة في الرقص‏

1105
01:16:50,560 --> 01:16:53,240
‫‏أود أن أعلمكن فحسب‏
‫‏أني فخور بكن بشدة‏

1106
01:16:53,360 --> 01:16:55,000
‫‏- وأني أحبكن جميعاً‏
‫‏- "(ناديم)، مصمم رقصات"‏

1107
01:16:55,520 --> 01:16:57,120
‫‏نحبك كذلك‏

1108
01:16:58,280 --> 01:17:02,280
‫‏"لأجل هذا العرض‏
‫‏نقف على أضخم مسرح في العالم"‏

1109
01:17:02,440 --> 01:17:04,640
‫‏"ومنافسة مواهب مذهلة"‏

1110
01:17:05,000 --> 01:17:07,920
‫‏لذا نعلم أنه علينا التألق بشدة‏

1111
01:17:08,200 --> 01:17:10,360
‫‏"أن نحظى بعرضنا الخاص‏
‫‏في (لاس فيغاس)"‏

1112
01:17:10,480 --> 01:17:11,880
‫‏"سيكون ذلك هو الحلم"‏

1113
01:17:12,240 --> 01:17:15,320
‫‏"في تجارب الأداء‏
‫‏أردنا أن نفتن الحكام"‏

1114
01:17:15,480 --> 01:17:19,000
‫‏"وبهذا العرض‏
‫‏نود أن نجعل الجميع يؤمن بالسحر"‏

1115
01:17:19,160 --> 01:17:20,560
‫‏نحن جاهزات بشدة‏

1116
01:17:20,840 --> 01:17:25,000
‫‏"(ماياز)"‏

1117
01:20:30,280 --> 01:20:31,680
‫‏"صوتوا ل(ماياز)"‏

1118
01:20:39,320 --> 01:20:40,880
‫‏(ذا ماياز)‏

1119
01:20:42,960 --> 01:20:45,360
‫‏صاحبات الزر الذهبي من (صوفيا)‏

1120
01:20:49,000 --> 01:20:51,080
‫‏انظروا إلى هذا، (سايمون)؟‏

1121
01:20:53,640 --> 01:20:57,800
‫‏عجباً، يمكنك البقاء هنا‏
‫‏يمكنك البقاء هنا تماماً‏

1122
01:20:57,920 --> 01:20:59,640
‫‏(تيري)، أتدري أمراً؟‏

1123
01:21:00,440 --> 01:21:03,560
‫‏كل واحد منا في هذه القاعة‏

1124
01:21:03,760 --> 01:21:06,640
‫‏أعدك، سيتذكر هذه اللحظة‏

1125
01:21:06,760 --> 01:21:10,240
‫‏لأن ذلك لن يغير من حيواتكن فحسب‏

1126
01:21:10,360 --> 01:21:12,280
‫‏قد يبدو ذلك درامياً جداً‏

1127
01:21:12,640 --> 01:21:15,040
‫‏إنه عرض بإمكانه تغيير العالم‏

1128
01:21:15,440 --> 01:21:20,960
‫‏كان ذلك بارعاً بأقصى شكل ممكن‏

1129
01:21:21,600 --> 01:21:28,000
‫‏إنه البرنامج، إنه مكتشف مواهب العالم‏
‫‏له منا كل التقدير‏

1130
01:21:28,680 --> 01:21:30,680
‫‏ما رأيك يا (صوفيا)؟‏

1131
01:21:31,320 --> 01:21:33,600
‫‏ليس لدي رأي، لا أود قول أي شيء‏

1132
01:21:33,760 --> 01:21:36,600
‫‏لو كان الأمر ممكناً‏
‫‏كنت لأمنحهن زراً ذهبياً آخر‏

1133
01:21:38,320 --> 01:21:39,720
‫‏(هايدي)؟‏

1134
01:21:39,920 --> 01:21:43,360
‫‏- ظننت أن ذلك كان...‏
‫‏- عجباً‏

1135
01:21:43,480 --> 01:21:46,040
‫‏ممتازاً للغاية‏

1136
01:21:46,280 --> 01:21:48,600
‫‏لا، أظن أنكن جاهزات لعرض (فيغاس)‏

1137
01:21:48,720 --> 01:21:51,960
‫‏ليس عليكن فعل شيء آخر‏
‫‏فأنتن جاهزات ل(فيغاس)‏

1138
01:21:53,000 --> 01:21:55,200
‫‏- (هاوي)؟‏
‫‏- أنا...‏

1139
01:21:56,520 --> 01:21:58,760
‫‏أنتن هناك، إنها ليست جماعة رقص‏

1140
01:21:58,880 --> 01:22:00,280
‫‏وليس طاقماً للرقص‏

1141
01:22:00,440 --> 01:22:07,840
‫‏تصنعن أحد أكثر المخلوقات‏
‫‏جمالاً واستثناء والأكثر إبهاراً وقوة‏

1142
01:22:08,160 --> 01:22:10,320
‫‏فقد اجتمعتن معاً وأصبحتن كمخلوق واحد‏

1143
01:22:10,480 --> 01:22:15,360
‫‏علي إخباركن، من الناحية البصرية‏
‫‏والسماعية وبشتى الطرق‏

1144
01:22:15,480 --> 01:22:19,840
‫‏هي أفضل لحظة قد رأيتها يوماً‏
‫‏في تاريخ البرنامج‏

1145
01:22:19,960 --> 01:22:21,360
‫‏عجباً‏

1146
01:22:22,040 --> 01:22:24,000
‫‏حظاً موفقاً الليلة أيتها السيدات‏

1147
01:22:24,240 --> 01:22:26,560
‫‏حسناً، أصبح الأمر بين أيديكم الآن‏

1148
01:22:26,680 --> 01:22:29,920
‫‏شاهدنا ١١ عرضاً‏
‫‏من تودون أن يكون في النهائيات؟‏

1149
01:22:30,240 --> 01:22:33,520
‫‏سيظل التصويت متاحاً حتى السابعة صباحاً‏
‫‏غداً حسب التوقيت الشرقي‏

1150
01:22:33,760 --> 01:22:36,360
‫‏ويتجه اهتمامنا الآن صوب النتائج‏

1151
01:22:36,600 --> 01:22:39,440
‫‏سيتأهل عرضان وفقاً لتصويت الليلة‏

1152
01:22:39,560 --> 01:22:43,720
‫‏وعرض آخر سيتأهل‏
‫‏بواسطة الإنقاذ الفوري المباشر غداً‏

1153
01:22:43,880 --> 01:22:45,440
‫‏وهذا في الثامنة حسب التوقيت الشرقي‏

1154
01:22:45,680 --> 01:22:47,680
‫‏كان معكم (تيري كروز)‏

1155
01:22:47,960 --> 01:22:49,560
‫‏طابت ليلتك يا (أمريكا)‏

