﻿1
00:00:02,560 --> 00:00:03,853
‫إذا منحك شعور جيد، استسلمي له.

2
00:00:13,780 --> 00:00:16,198
‫ولكننا المسؤولين هنا.

3
00:00:16,282 --> 00:00:18,241
‫أتفق معك في هذا.

4
00:00:19,953 --> 00:00:23,622
‫بالحديث عن المسؤولية،
‫واق ذكري.

5
00:00:24,206 --> 00:00:26,333
‫من درج ملابس أبي الداخلية.

6
00:01:07,124 --> 00:01:08,625
‫ما كان هذا؟

7
00:01:12,045 --> 00:01:14,465
‫أعرف أنكما سمعتما صوت الجرس هذا.

8
00:01:14,548 --> 00:01:17,843
‫ربما هي أجراس الرياح المزعجة
‫التي صنعها الأطفال.

9
00:04:24,738 --> 00:04:26,115
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية!

10
00:04:29,159 --> 00:04:30,619
‫أركلوا! أركلوا!

11
00:04:31,871 --> 00:04:33,830
‫إلى أعلى. مدوا أيديكم.

12
00:04:34,039 --> 00:04:37,042
‫"زافيير"

13
00:04:39,002 --> 00:04:40,003
‫هيا!

14
00:04:43,798 --> 00:04:46,218
‫{\an8}"مونتانا"

15
00:04:46,719 --> 00:04:48,887
‫ادفعوا أردافكم.

16
00:04:48,970 --> 00:04:52,182
‫"راي"

17
00:04:52,266 --> 00:04:54,226
‫إلى اليسار.

18
00:04:54,392 --> 00:04:56,478
‫"تشيت"

19
00:04:57,646 --> 00:04:58,647
‫شدوا عضلات صدوركم.

20
00:05:02,025 --> 00:05:04,736
‫{\an8}"بروك"

21
00:05:05,070 --> 00:05:06,154
‫إلى الأسفل.

22
00:05:09,157 --> 00:05:11,702
‫إلى اليسار! إلى اليمين!

23
00:05:12,577 --> 00:05:14,079
‫النتيجة تستحق الألم.

24
00:05:24,464 --> 00:05:25,882
‫نعم، عدتان أخرتان.

25
00:05:25,966 --> 00:05:27,551
‫على الجنب.

26
00:05:35,684 --> 00:05:37,143
‫مرحبًا.

27
00:05:38,020 --> 00:05:39,479
‫{\an8}لست مثلية، أنا فقط ودودة.

28
00:05:40,397 --> 00:05:41,481
‫{\an8}لكن، جسدك رائع.

29
00:05:41,564 --> 00:05:43,233
‫{\an8}مثل تلك الفتاة في مسلسل "تشيرز".

30
00:05:44,693 --> 00:05:46,736
‫{\an8}لاحظت أنك تطيلين النظر
‫إلى جسد صديقي "تشيت".

31
00:05:47,196 --> 00:05:48,697
‫{\an8}أتودين أن أعرفك عليه؟

32
00:05:48,863 --> 00:05:50,865
‫{\an8}لا أفهم عما تتحدثين.

33
00:05:51,324 --> 00:05:52,742
‫{\an8}لا تخجلي.

34
00:05:53,034 --> 00:05:56,121
‫{\an8}أغلب المشاركين يأتون هنا للبحث عن شركاء.

35
00:05:57,873 --> 00:05:59,291
‫{\an8}الأمر ليس كذلك بالنسبة لي.

36
00:05:59,583 --> 00:06:01,376
‫{\an8}"العذراء الأمريكية الأخيرة."

37
00:06:02,253 --> 00:06:03,587
‫{\an8}الجميع يخبرونني أني

38
00:06:03,670 --> 00:06:05,422
‫{\an8}أحيانًا أتخطي حدودي مع الغرباء.

39
00:06:05,506 --> 00:06:07,382
‫{\an8}لكننا في "لوس أنجلوس"
‫ومن الصعب العثور على أصدقاء.

40
00:06:07,465 --> 00:06:09,009
‫{\an8}إلا إذا تجاوزت حدودك بعض الشيء

41
00:06:09,301 --> 00:06:10,343
‫{\an8}هذا حقيقي تمامًا.

42
00:06:10,885 --> 00:06:12,930
‫{\an8}أنا "بروك" أنا جديدة في المدينة.

43
00:06:13,013 --> 00:06:14,265
‫{\an8}أنا مولعة بهذا المكان.

44
00:06:14,472 --> 00:06:16,016
‫{\an8}أنا أمارس تمارين
‫"الأيروبيكس" منذ عام 1982

45
00:06:16,099 --> 00:06:18,810
‫{\an8}منذ أن قرأت مقالًا عنها
‫في مجلة "رولينج ستون"

46
00:06:18,893 --> 00:06:21,604
‫هل تعلمين أن هناك بطولات
‫"أيروبيكس" تنافسية؟

47
00:06:21,688 --> 00:06:22,939
‫يبدو هذا... جديًا.

48
00:06:23,023 --> 00:06:24,941
‫أعرف أن الأمر
‫قد يبدو غريبًا بالنسبة إليك،

49
00:06:25,025 --> 00:06:27,820
‫لكني سأصبح أعظم متنافسة "أيروبيكس"
‫في التاريخ.

50
00:06:27,902 --> 00:06:29,279
‫أنا "مونتانا" بالمناسبة.

51
00:06:37,412 --> 00:06:39,331
‫{\an8}تلقت حوالي 40 طعنة.

52
00:06:39,414 --> 00:06:42,625
‫{\an8}وقُطع عنقها حتى انفصل رأسها عن جسدها.

53
00:06:42,709 --> 00:06:45,295
‫{\an8}- أتصف مصير أخر فتاة واعدتها؟
‫- كم أنك مضحكة.

54
00:06:45,378 --> 00:06:46,212
‫{\an8}نعم.

55
00:06:46,296 --> 00:06:49,674
‫{\an8}لا، حدثت جريمة قبل بضعة أيام
‫في منتزه "جلاسيل".

56
00:06:49,758 --> 00:06:52,093
‫{\an8}قريبي في شرطة "لوس أنجلوس"
‫قسم جرائم القتل،

57
00:06:52,177 --> 00:06:54,054
‫{\an8}وهم يعتقدون أن من ارتكب هذه الجريمة

58
00:06:54,138 --> 00:06:56,723
‫هو نفس من ارتكب
‫عدة جرائم أخرى لم تحل بعد.

59
00:06:56,807 --> 00:06:59,559
‫يطلقون عليه "مترصد الليل".

60
00:06:59,642 --> 00:07:01,311
‫سمعت أن القتلة المتسلسلين يزداد نشاطهم

61
00:07:01,394 --> 00:07:03,021
‫في أشهر الصيف في الأجواء الحارة.

62
00:07:06,566 --> 00:07:08,693
‫{\an8}لأن الناس يتركون
‫النوافذ مفتوحة في الليل.

63
00:07:09,527 --> 00:07:11,613
‫هذه "بروك" جائت إلى المدينة حديثًا.

64
00:07:11,696 --> 00:07:13,573
‫"بروك"، هذا "زافيير"

65
00:07:13,656 --> 00:07:15,575
‫و"راي" و"تشيت".

66
00:07:15,950 --> 00:07:17,160
‫مرحبًا.

67
00:07:17,243 --> 00:07:18,661
‫أهلًا.

68
00:07:19,120 --> 00:07:21,791
‫كيف تعرفتم على بعضكم البعض؟

69
00:07:21,873 --> 00:07:23,041
‫هذه "لوس أنجلوس".

70
00:07:23,124 --> 00:07:24,959
‫{\an8}هل يعرف أحدنا الآخر بحق؟

71
00:07:25,043 --> 00:07:27,670
‫{\an8}أضافنا بعضنا البعض إلى المجموعة
‫على مدار العامين السابقين.

72
00:07:27,754 --> 00:07:29,214
‫{\an8}التقي "زافيير" و"مونتانا" في زحمة السير.

73
00:07:29,297 --> 00:07:31,049
‫{\an8}- تواعدا لوقت قصير.
‫- "التقيا في زحمة السير"

74
00:07:31,133 --> 00:07:33,218
‫{\an8}هي طريقة لبقة لقول
‫أني قد فاتتني تجربة أداء.

75
00:07:33,301 --> 00:07:34,761
‫{\an8}لإحدى الحلقات الأخيرة من مسلسل "ماش"

76
00:07:34,844 --> 00:07:36,930
‫{\an8}- أنها صدمت سيارتي من الخلف.
‫- أنتم مدينون لي.

77
00:07:37,013 --> 00:07:38,848
‫{\an8}- هل أنت ممثل؟
‫- نعم.

78
00:07:39,182 --> 00:07:41,559
‫{\an8}لست ممن يرضى بدور صغير
‫في مسلسل درامي طويل

79
00:07:41,643 --> 00:07:43,436
‫أو إعلان "كوكا كولا".

80
00:07:43,520 --> 00:07:45,313
‫أنا ممثل جدي.

81
00:07:45,605 --> 00:07:47,357
‫تدربت في ستوديو "ستيلا أدلير".

82
00:07:47,649 --> 00:07:49,067
‫أنا ممثل منهجي.

83
00:07:49,150 --> 00:07:50,193
‫{\an8}رائع.

84
00:07:50,276 --> 00:07:51,653
‫{\an8}التقينا أنا و"تشيت" في الصالة الرياضية.

85
00:07:51,736 --> 00:07:53,363
‫{\an8}أعتقد أني التقيت "مونتانا"

86
00:07:53,447 --> 00:07:55,615
‫{\an8}في حفلة في منزل "جاستيين بايتمن".

87
00:07:55,698 --> 00:07:57,367
‫{\an8}- هل تعرفينها؟
‫- ليس عن كثب.

88
00:07:57,450 --> 00:07:59,536
‫{\an8}على أي حال... قريبي قال أنهم يعتقدون

89
00:07:59,619 --> 00:08:01,287
‫{\an8}أن القاتل سيدخل في حالة هياج قتل،

90
00:08:01,371 --> 00:08:03,498
‫{\an8}كما فعل القاتل "ابن آدم"
‫في صيف عام 1978.

91
00:08:03,957 --> 00:08:05,875
‫{\an8}لهذا سأترك المدينة

92
00:08:05,959 --> 00:08:07,252
‫{\an8}للأشهر القليلة القادمة.

93
00:08:07,335 --> 00:08:09,587
‫وجدت عملا مؤقتًا كمرشد مخيم صيفي.

94
00:08:09,671 --> 00:08:11,548
‫سيفتتحون مخيم على بعد ساعات.

95
00:08:12,841 --> 00:08:14,300
‫يجب أن تأتوا.

96
00:08:14,384 --> 00:08:16,052
‫{\an8}إنهم في حاجة ماسة إلى مرشدين.

97
00:08:16,136 --> 00:08:17,720
‫{\an8}أنا موافق، متى نرحل.

98
00:08:18,012 --> 00:08:20,223
‫{\an8}غدًا بعد الصف.

99
00:08:20,306 --> 00:08:21,683
‫لم لا نرحل الليلة.

100
00:08:21,766 --> 00:08:23,309
‫تمهل.

101
00:08:23,643 --> 00:08:24,811
‫ما خطبك؟

102
00:08:24,894 --> 00:08:26,646
‫أنت متوتر منذ بداية الأسبوع.

103
00:08:26,729 --> 00:08:29,774
‫أنا فقط أود الرحيل قبل فوضى الألومبيات.

104
00:08:29,858 --> 00:08:32,610
‫{\an8}"لوس أنجلوس" ستغرق في الفوضى.

105
00:08:32,694 --> 00:08:34,696
‫{\an8}ستتوقف الطرق السريعة من شدة الزحام،

106
00:08:34,779 --> 00:08:36,573
‫وأنا قلق بشأن "تشيت" المسكين.

107
00:08:36,656 --> 00:08:38,283
‫حتى لا يتحسر.

108
00:08:38,616 --> 00:08:40,201
‫تبًا للألعاب الأوليمبية.

109
00:08:40,285 --> 00:08:42,328
‫- نعم! نعم.
‫- أنا موافق.

110
00:08:42,620 --> 00:08:44,414
‫أتعتقدون أنهم سيسمحون
‫لي بتدريس "الأيروبيكس" هناك؟

111
00:08:45,165 --> 00:08:46,666
‫لا أرى لم لا.

112
00:08:47,584 --> 00:08:48,835
‫أنا موافقة.

113
00:08:48,918 --> 00:08:50,336
‫يجب أن تنضمي إلينا.

114
00:08:50,420 --> 00:08:52,464
‫أنا بحاجة ماسة
‫إلى وجود فتيات في هذا الجمع.

115
00:08:53,465 --> 00:08:54,841
‫يبدو الأمر مسليًا.

116
00:08:54,924 --> 00:08:57,469
‫لكني أحضر صفوفًا في جامعة
‫"سانتا مونيكا".

117
00:08:57,718 --> 00:08:59,637
‫{\an8}سأصبح مساعدة بيطرية.

118
00:09:00,805 --> 00:09:02,056
‫أنت طموحة.

119
00:09:02,265 --> 00:09:03,766
‫توقفي عن هذا يا "مونتانا".

120
00:09:04,809 --> 00:09:06,019
‫نعم.

121
00:09:06,728 --> 00:09:08,188
‫أنا في المجال الطبي أيضًا.

122
00:09:08,271 --> 00:09:09,522
‫المجال الطبي؟

123
00:09:09,647 --> 00:09:11,983
‫أنت ممرض، تنظف الغائط.

124
00:09:12,066 --> 00:09:14,027
‫{\an8}سنعلق حياتنا على هذا الأمر.

125
00:09:14,110 --> 00:09:16,403
‫{\an8}لكن أؤكد لك أن الأمر يستحق ذلك.

126
00:09:17,155 --> 00:09:18,823
‫{\an8}لا تودين أن تبقي في المدينة هذا الصيف.

127
00:09:18,907 --> 00:09:20,617
‫قد يكلفك الأمر حياتك.

128
00:09:23,119 --> 00:09:24,579
‫حقيبتك.

129
00:09:27,207 --> 00:09:28,374
‫شكرًا.

130
00:09:28,458 --> 00:09:31,211
‫إن بدلت رأيك... اتصلي بي.

131
00:11:00,300 --> 00:11:01,508
‫اصمتي.

132
00:11:03,469 --> 00:11:04,679
‫أين المجوهرات؟

133
00:11:05,887 --> 00:11:06,973
‫أحضريها لي.

134
00:11:08,224 --> 00:11:09,392
‫أحضريها لي!

135
00:11:20,862 --> 00:11:22,947
‫هل هذه كل المجوهرات؟

136
00:11:23,031 --> 00:11:24,282
‫اقسمي بإبليس.

137
00:11:24,364 --> 00:11:25,366
‫أقسم.

138
00:11:29,787 --> 00:11:32,165
‫- يا لها من مضيعة للوقت!
‫- أنا آسفة!

139
00:11:33,291 --> 00:11:34,709
‫على الأقل سيكون هناك بعض الدماء.

140
00:11:34,792 --> 00:11:37,712
‫- لا، أرجوك، لا تفعل...
‫- ستصبحين مشهورة.

141
00:11:37,795 --> 00:11:40,131
‫ستموتين على يد "مترصد الليل".

142
00:11:45,927 --> 00:11:47,221
‫هل أنت بخير؟

143
00:11:47,305 --> 00:11:49,057
‫- الشرطة في طريقها!
‫- أيتها الحقيرة!

144
00:11:49,641 --> 00:11:51,017
‫سأجدك.

145
00:11:51,309 --> 00:11:52,560
‫أبليس سيرشدني إليك.

146
00:12:01,027 --> 00:12:03,029
‫بعض الويسكي سيهدئك.

147
00:12:05,365 --> 00:12:07,282
‫ما زلت لا أدري ماذا حدث.

148
00:12:10,870 --> 00:12:12,621
‫كيف أنا حية؟

149
00:12:12,705 --> 00:12:14,748
‫اعترفي، أنت قوية.

150
00:12:15,583 --> 00:12:18,795
‫لست كذلك، قال أنه سيعود ليقتلني.

151
00:12:19,796 --> 00:12:21,547
‫ستجده الشرطة، أليس كذلك؟

152
00:12:21,631 --> 00:12:25,050
‫بالتأكيد، لكن ريثما يحدث هذا،
‫لن يتمكن من العثور عليكي.

153
00:12:25,134 --> 00:12:27,178
‫لا شيء أفضل من بضعة أسابيع في البرية

154
00:12:27,261 --> 00:12:28,261
‫لنسيان كل شيء.

155
00:12:28,346 --> 00:12:30,223
‫وستتقاضين أجرًا عن هذا.

156
00:12:30,306 --> 00:12:33,476
‫أصبت بالقدوم معنا يا "بروك".

157
00:12:34,977 --> 00:12:37,480
‫بالتأكيد، لن يتوقف المرح.

158
00:12:37,563 --> 00:12:39,399
‫الأولاد، والمخيم.

159
00:12:39,941 --> 00:12:42,192
‫لدي ما يكفي من المخدرات للصيف كله.

160
00:12:42,276 --> 00:12:44,362
‫لنأمل ألا يخضعونا

161
00:12:44,445 --> 00:12:45,905
‫لأي تحاليل دم عشوائية.

162
00:12:46,489 --> 00:12:47,990
‫هذا ليس مضحكًا.

163
00:12:48,074 --> 00:12:49,158
‫ما الذي قلته؟

164
00:12:49,241 --> 00:12:52,787
‫لم يجدوا سوى 0.001 في دمي.

165
00:12:52,995 --> 00:12:54,330
‫إذا لم تخمني بعد،

166
00:12:54,413 --> 00:12:56,082
‫تم استبعاد "تشيت" من فريق
‫الولايات المتحدة.

167
00:12:56,165 --> 00:12:58,751
‫كان هناك الكثير من المخدرات في بوله،
‫لذا طردوه من الأوليمبيات.

168
00:12:58,835 --> 00:13:01,045
‫يمكنك أن تكون صادقًا معنا، نحن أصدقاؤك.

169
00:13:01,129 --> 00:13:02,629
‫لكني لم أفعل أي شيء.

170
00:13:02,714 --> 00:13:05,007
‫بذلت مجهودًا كبيرًا من أجل هذه الفرصة.

171
00:13:05,632 --> 00:13:07,510
‫أنظروا إلى جسدي.

172
00:13:08,094 --> 00:13:10,262
‫هل رأيتم يومًا جسدًا مثله؟

173
00:13:10,888 --> 00:13:12,098
‫أبدًا لم أرى مثلا.

174
00:13:12,181 --> 00:13:14,142
‫- أنت تحرج نفسك.
‫- أحرج نفسي؟

175
00:13:14,224 --> 00:13:15,059
‫نعم.

176
00:13:15,143 --> 00:13:16,060
‫ماذا لديك؟ لنرى.

177
00:13:16,143 --> 00:13:17,937
‫هيا، أنا بحاجة إلى بعض الضحك.

178
00:13:20,897 --> 00:13:23,234
‫كما يقول الإعلان،
‫"هناك دائما فسحة للـ"جيلو".

179
00:13:23,484 --> 00:13:24,861
‫إليك عني.

180
00:13:28,865 --> 00:13:29,949
‫لا يهم.

181
00:13:30,032 --> 00:13:31,451
‫أعتقد أنه لا يهم ما أضع
‫في جسدي بعد الآن على أي حال.

182
00:13:31,534 --> 00:13:33,493
‫هيا. هيا!

183
00:13:36,706 --> 00:13:38,166
‫لا، شكرًا.

184
00:13:38,248 --> 00:13:39,459
‫تركتي المزيد لي.

185
00:13:48,592 --> 00:13:49,718
‫"فانتا سي"

186
00:13:57,059 --> 00:13:58,186
‫املأ الخزان بالوقود.

187
00:13:58,685 --> 00:13:59,853
‫أهناك كابينة هاتف؟

188
00:14:00,604 --> 00:14:01,856
‫بربع دولار.

189
00:14:14,493 --> 00:14:16,411
‫مرحبًا، هذا هاتف "زافيير".

190
00:14:16,496 --> 00:14:19,123
‫اتركوا رسالة بعد الصافرة.

191
00:14:20,957 --> 00:14:23,169
‫لديك 11 رسالة.

192
00:14:23,336 --> 00:14:24,628
‫الرسالة الأولى.

193
00:14:24,712 --> 00:14:27,632
‫لا يمكن أن ترحل بهذه البساطة.

194
00:14:27,715 --> 00:14:30,717
‫لا مهرب ولا مفر.

195
00:14:31,134 --> 00:14:33,137
‫أعلم ما تفعل.

196
00:14:33,220 --> 00:14:35,640
‫هيا يا "زافيير"! علينا أن نتحرك

197
00:14:35,723 --> 00:14:37,475
‫لنصل إلى مخيم "ريدوود" قبل حلول الظلام.

198
00:14:38,059 --> 00:14:39,727
‫هل قلتي "ريدوود".

199
00:14:39,811 --> 00:14:41,479
‫نعم، مخيم "ريدوود".

200
00:14:41,561 --> 00:14:43,189
‫نحن مرشدي المخيم هذا الصيف.

201
00:14:43,897 --> 00:14:45,232
‫عودوا من حيث أتيتم.

202
00:14:45,565 --> 00:14:47,150
‫عودوا إلى المدينة.

203
00:14:48,652 --> 00:14:50,988
‫لم يكن يجب أن يعيدوا افتتاح المكان.

204
00:14:51,072 --> 00:14:53,198
‫كم ندين لك؟

205
00:14:53,824 --> 00:14:55,283
‫10 دولارات بالتمام.

206
00:15:05,836 --> 00:15:07,088
‫ستموتون جميعًا.

207
00:15:25,438 --> 00:15:26,899
‫"هاتف"

208
00:15:27,524 --> 00:15:29,151
‫يا جماعة، أعتقد أنه كان يجب
‫أن نأخذ المنعطف الفائت.

209
00:15:29,234 --> 00:15:30,819
‫كان هذا طريقًا فرعي.

210
00:15:31,070 --> 00:15:32,487
‫يؤدي إلى نفس المكان.

211
00:15:32,572 --> 00:15:33,864
‫هذا الطريق أسرع بكثير.

212
00:15:33,948 --> 00:15:35,241
‫لم تأتوا إلى هنا من قبل.

213
00:15:35,324 --> 00:15:36,700
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- بالغريزة يا عزيزتي.

214
00:15:36,784 --> 00:15:38,494
‫ربما كان يجب أن نسأل في محطة الوقود.

215
00:15:39,871 --> 00:15:41,372
‫ماذا الذي كان يقوله ذلك الرجل؟

216
00:15:41,454 --> 00:15:42,748
‫كل هذا الكلام المريب... احترس.

217
00:15:52,883 --> 00:15:54,343
‫هل صدمناه؟

218
00:15:55,887 --> 00:15:57,972
‫لا، لا أعتقد.

219
00:15:58,054 --> 00:15:59,265
‫أنت.

220
00:15:59,891 --> 00:16:01,349
‫هل أنت بخير؟

221
00:16:02,602 --> 00:16:05,187
‫ابقي رأسك للخلف واسترخ.
‫يجب أن نبقيه دافئًا.

222
00:16:05,478 --> 00:16:07,063
‫سأحضر غطاء.

223
00:16:07,439 --> 00:16:08,900
‫ما أسمك.

224
00:16:09,400 --> 00:16:10,902
‫لا أتذكر.

225
00:16:11,527 --> 00:16:13,153
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا!

226
00:16:13,404 --> 00:16:15,280
‫- لا تتحرك.
‫- لا...

227
00:16:16,324 --> 00:16:17,699
‫انظروا إلى جراحه.

228
00:16:17,783 --> 00:16:20,453
‫دماء متجلطة.
‫هذه الجروح ليست جديدة،

229
00:16:20,535 --> 00:16:22,078
‫إنه هنا منذ وقت طويل.

230
00:16:22,163 --> 00:16:24,707
‫ليس هذا مهمًا.
‫نحن في الخلاء.

231
00:16:24,789 --> 00:16:26,626
‫لا يمكننا أن نتركه.

232
00:16:26,708 --> 00:16:28,960
‫سنأخذه معنا إلى المخيم إذن.

233
00:16:29,045 --> 00:16:31,172
‫لنوحد قصتنا، لم نصدمه.

234
00:16:33,049 --> 00:16:34,883
‫لنساعده على الوقوف.

235
00:16:35,300 --> 00:16:36,510
‫لنساعده على الوقوف.

236
00:16:37,803 --> 00:16:39,054
‫عليكم أن تصدقوني.

237
00:16:39,471 --> 00:16:41,389
‫- لقد حاولت.
‫- لا عليك.

238
00:16:41,556 --> 00:16:43,559
‫لا عليك.

239
00:16:48,898 --> 00:16:49,857
‫أنت.

240
00:16:49,940 --> 00:16:51,316
‫استفق!

241
00:16:53,653 --> 00:16:55,738
‫"مخيم (ريدوود)"

242
00:17:18,593 --> 00:17:19,971
‫مرحبًا بكم في مخيم "ريدوود"

243
00:17:20,053 --> 00:17:21,972
‫أنا "مارغريت بوث"، مالكة المخيم.

244
00:17:22,056 --> 00:17:24,432
‫سيدة قوية تقطع الأخشاب بنفسها. رائع.

245
00:17:24,516 --> 00:17:26,142
‫علينا جميعًا أن نقوم بمهام متعددة.

246
00:17:26,226 --> 00:17:28,478
‫نعاني من نقص في الموظفين،
‫والأطفال سيصلون في الصباح

247
00:17:28,562 --> 00:17:30,230
‫هل نحن المرشدون الوحيدون.

248
00:17:30,563 --> 00:17:32,942
‫تخلق الأوليمبيات الآلاف
‫من فرص العمل المؤقتة،

249
00:17:33,024 --> 00:17:35,277
‫وكانت اختياراتي محدودة.

250
00:17:35,360 --> 00:17:37,363
‫هل هناك مسعف أو ممرض هنا؟

251
00:17:38,447 --> 00:17:40,115
‫لدينا مشكلة.

252
00:17:41,575 --> 00:17:42,784
‫ما الذي حدث له؟

253
00:17:42,868 --> 00:17:44,452
‫وجدناه على قارعة الطريق.

254
00:17:45,620 --> 00:17:46,706
‫كان في حال يرثى لها.

255
00:17:46,788 --> 00:17:48,374
‫لنأخذه إلى المستوصف.

256
00:17:56,131 --> 00:17:58,466
‫أتقولون أنك وجدتموه في منتصف الطريق؟

257
00:17:58,551 --> 00:17:59,968
‫بل كان على جانب الطريق.

258
00:18:00,052 --> 00:18:02,846
‫كان مشوش ويتفوه بأشياء غريبة،

259
00:18:02,930 --> 00:18:04,556
‫لم نفهم منها شيئًا.

260
00:18:04,640 --> 00:18:06,808
‫يعاني من جفاف شديد.

261
00:18:07,600 --> 00:18:09,519
‫على الأغلب كان يتنزه مشيًا وضل طريقه.

262
00:18:09,603 --> 00:18:12,564
‫وارتعب عندما لم يتمكن من العودة.

263
00:18:12,648 --> 00:18:15,442
‫لا يدرك الناس مدى عمق الأدغال.

264
00:18:16,359 --> 00:18:18,904
‫يضيع المتنزهون فيها كل عام.

265
00:18:18,987 --> 00:18:22,742
‫يموتون جراء انخفاض درجة حرارتهم
‫أو السقوط في وادٍ.

266
00:18:22,824 --> 00:18:24,994
‫أو أنهم يختفون تمامًا.

267
00:18:25,326 --> 00:18:26,619
‫إنه محظوظ أنكم وجدتموه.

268
00:18:28,080 --> 00:18:29,122
‫هل سيموت؟

269
00:18:29,831 --> 00:18:31,374
‫لن أدع هذا يحدث.

270
00:18:31,583 --> 00:18:35,253
‫لا تقلقوا، أعمل في غرفة الطوارئ
‫في مشفى "هوثورن" بقية العام.

271
00:18:35,337 --> 00:18:37,798
‫لم لا نفسح المجال لممرضتنا؟

272
00:18:37,881 --> 00:18:40,383
‫هيا، سآخذكم في جولة حول المخيم.

273
00:18:43,929 --> 00:18:45,848
‫لدينا زوارق ومراكب تجديف.

274
00:18:45,930 --> 00:18:48,433
‫يجب أن يكون مع كل طفل
‫مرافق حتى ينزل إلى المياه.

275
00:18:48,516 --> 00:18:50,936
‫يقولون أن البحيرة شديدة العمق.

276
00:18:51,019 --> 00:18:53,814
‫والغرق هو المسبب الأكبر للوفاة
‫بين المخيمين في الولايات المتحدة.

277
00:18:53,897 --> 00:18:54,898
‫وما هو السبب الذي يليه؟

278
00:19:06,202 --> 00:19:08,704
‫هذه الشيف "بيرتي".

279
00:19:08,787 --> 00:19:10,455
‫من قدماء العاملين بمخيم "ريدوود".

280
00:19:10,538 --> 00:19:11,873
‫لي الأولوية.

281
00:19:11,957 --> 00:19:13,208
‫لن تعرف كيف تتعامل معي

282
00:19:13,292 --> 00:19:14,709
‫لو حصلت عليّ، أيها الوسيم.

283
00:19:16,712 --> 00:19:18,255
‫انتفعوا بهذه السواعد النحيلة

284
00:19:18,338 --> 00:19:20,298
‫وساعدوني في تخزين الطعام.

285
00:19:20,381 --> 00:19:22,383
‫ليأخذ كل منكم صندوقًا.

286
00:19:22,467 --> 00:19:24,512
‫الجو شديد الحرارة.

287
00:19:24,594 --> 00:19:26,721
‫كانت الشيف "بيرتي"
‫تعمل هنا عندما كنت مرشدة.

288
00:19:27,138 --> 00:19:29,475
‫نحن محظوظون بوجودها هنا معنا.

289
00:19:29,557 --> 00:19:32,186
‫عندي الكثير من الذكريات السعيدة
‫هنا في هذا المكان.

290
00:19:32,268 --> 00:19:34,479
‫المكان ساحر هنا في الهواء النقي.

291
00:19:36,732 --> 00:19:39,901
‫أتحسر كيف أفسد شخص واحد الأمر للجميع.

292
00:19:39,985 --> 00:19:42,904
‫فور علمي أن "مارغريت"
‫ستعيد افتتاح المكان،

293
00:19:42,987 --> 00:19:44,697
‫كنت أول من تطوع.

294
00:19:44,989 --> 00:19:48,118
‫يمتد كل هذا إلى بحيرة "ميس هول".

295
00:19:48,284 --> 00:19:51,038
‫تستحم الفتيات في الصباح،
‫والأولاد في المساء.

296
00:19:51,121 --> 00:19:53,790
‫وهذا ينطبق على المرشدين أيضًا.

297
00:19:53,874 --> 00:19:55,458
‫هذه هي كابينة الفتيات.

298
00:20:00,756 --> 00:20:02,299
‫وهذه كبينة الأولاد.

299
00:20:02,382 --> 00:20:03,550
‫الفتيات في جهة.

300
00:20:03,716 --> 00:20:04,926
‫والأولاد في جهة.

301
00:20:05,009 --> 00:20:06,761
‫لا تحاولوا الاختلاط.

302
00:20:07,554 --> 00:20:09,222
‫أتتوقعين أن نترهبن طوال فصل الصيف؟

303
00:20:09,514 --> 00:20:11,474
‫لن أمنعكم من إيذاء أنفسكم.

304
00:20:11,558 --> 00:20:12,934
‫فهذا يلوث أرواحكم.

305
00:20:13,017 --> 00:20:14,687
‫ولكن كيف لي أن أمنع هذا؟

306
00:20:14,769 --> 00:20:16,938
‫نحن في عام 1984 يا "مارغريت".

307
00:20:17,313 --> 00:20:19,817
‫إنهم يقيمون غرف استحمام مختلطة
‫في صالة "ويست هوليوود" الرياضية.

308
00:20:20,150 --> 00:20:22,068
‫هل سمعتي عن الثورة الجنسية؟

309
00:20:22,319 --> 00:20:23,528
‫انتصر الجنس.

310
00:20:24,195 --> 00:20:27,198
‫أنا على علم
‫بالتهتك المنتشر في هذه الحقبة.

311
00:20:27,407 --> 00:20:29,743
‫ملابس داخلية تكشف عن مؤخرات النساء.

312
00:20:29,826 --> 00:20:31,911
‫أفلام إباحية في المنزل.

313
00:20:32,453 --> 00:20:33,663
‫"فان هيلين"

314
00:20:33,913 --> 00:20:36,291
‫أنا أحارب في سبيل الله

315
00:20:36,374 --> 00:20:38,585
‫ضد القذارة لسنوات.

316
00:20:39,043 --> 00:20:40,962
‫الصديق العزيز "تشارلز كيتينج"،

317
00:20:41,045 --> 00:20:42,964
‫كنت بجواره في "سينسيناتي"

318
00:20:43,047 --> 00:20:44,842
‫وقت محاكمة "لاري فلينت".

319
00:20:44,924 --> 00:20:47,511
‫ولهذا ما زلت أتألم

320
00:20:47,594 --> 00:20:50,388
‫لوفاة زوجي الحبيب "والتر" قبل أوانه.

321
00:20:50,471 --> 00:20:53,892
‫أخذت جزء صغير من الثروة الضخمة

322
00:20:53,976 --> 00:20:56,436
‫التي تركها لي حتى أفتتح هذا المخيم،
‫وأخلق مساحة

323
00:20:56,895 --> 00:21:00,315
‫آمنة ونقية وصالحة ومحترمة

324
00:21:00,398 --> 00:21:03,651
‫لأطفال هذه البلد ليلجأوا إليها في الصيف.

325
00:21:04,152 --> 00:21:06,821
‫إنه حلم يتحقق.

326
00:21:07,739 --> 00:21:09,949
‫لم أضع الكثير من القواعد،
‫لكن أتوقع منكم جميعًا

327
00:21:10,033 --> 00:21:12,077
‫أن تتبعوها كلها بلا استثناء.

328
00:21:14,913 --> 00:21:15,872
‫من هو "تشارلز كيتينج"؟

329
00:21:42,523 --> 00:21:44,567
‫أنا لا أدخن الميرغوانا.

330
00:21:45,026 --> 00:21:46,736
‫لا أضع في رئتاي أي شيء...

331
00:21:47,947 --> 00:21:49,322
‫سوى سجائر "مارلبرو" الحمراء.

332
00:21:49,697 --> 00:21:51,575
‫ستقتلك السجائر.

333
00:21:51,658 --> 00:21:53,243
‫سأموت بطريقة أو بأخرى.

334
00:21:54,118 --> 00:21:55,995
‫هل عمل أحدكم كمرشد مخيم من قبل؟

335
00:21:56,412 --> 00:21:57,330
‫لا.

336
00:21:57,413 --> 00:21:58,373
‫أردنا الخروج من "لوس أنجلوس".

337
00:21:58,457 --> 00:21:59,374
‫أتفهم هذا.

338
00:21:59,457 --> 00:22:02,001
‫لم أطيق البقاء في المدينة لدقيقة أخرى.

339
00:22:02,086 --> 00:22:03,753
‫مع كل هذه الجرائم البشعة.

340
00:22:03,836 --> 00:22:05,255
‫على مقربة من المنزل.

341
00:22:05,338 --> 00:22:07,507
‫تعرضت للاعتداء في شقتي

342
00:22:07,591 --> 00:22:08,926
‫على يد "مترصد الليل".

343
00:22:10,969 --> 00:22:12,720
‫قال أنه سيلاحقني.

344
00:22:12,804 --> 00:22:14,347
‫اهدأي يا "بروك".

345
00:22:14,430 --> 00:22:16,599
‫لا يعلم مكانك ولم يتبعنا أحد.

346
00:22:16,975 --> 00:22:18,726
‫لن يحدث أي مكروه هنا.

347
00:22:18,810 --> 00:22:21,229
‫ربما، لكن شيئًا مريعًا حدث

348
00:22:22,438 --> 00:22:23,816
‫قبل أربعة عشر عامًا.

349
00:22:24,399 --> 00:22:26,359
‫لهذا أغلق المكان.

350
00:22:26,442 --> 00:22:29,237
‫أنا أحترم هذا التقليد يا "ريتا"

351
00:22:29,320 --> 00:22:31,281
‫ولا مشكلة لدي في ذلك.

352
00:22:31,364 --> 00:22:33,366
‫لكن صديقتنا "بروك"

353
00:22:33,449 --> 00:22:35,410
‫تعرضت للاعتداء فعلا.

354
00:22:35,493 --> 00:22:37,370
‫لذا لسنا في مزاج لسماع قصص أشباح مختلقة.

355
00:22:37,453 --> 00:22:38,663
‫ليست مختلقة.

356
00:22:38,746 --> 00:22:40,540
‫ولم تكن أشباحًا.

357
00:22:42,375 --> 00:22:44,335
‫سأكون صادقة، لم أعمل كممرضة

358
00:22:44,420 --> 00:22:45,628
‫في مخيم صيفي من قبل

359
00:22:45,712 --> 00:22:47,547
‫وأنتم لم تعملوا كمرشدين من قبل.

360
00:22:48,172 --> 00:22:49,966
‫كيف إذن حصلنا على هذه الوظائف

361
00:22:50,049 --> 00:22:52,051
‫دون خبرات سابقة؟

362
00:22:52,803 --> 00:22:54,762
‫لأن كل من يعرف

363
00:22:54,846 --> 00:22:56,347
‫ما جرى في مخيم "ريدوود"

364
00:22:56,432 --> 00:22:58,808
‫لن يود التواجد في مخيم "ريدوود".

365
00:23:01,227 --> 00:23:04,440
‫حدثت في هذا المكان أسوأ
‫مجزرة مخيم صيفي في التاريخ.

366
00:23:04,522 --> 00:23:06,316
‫كفى يا "ريتا".

367
00:23:06,399 --> 00:23:08,444
‫كان يدعى "بينجامين ريتشير"

368
00:23:08,526 --> 00:23:10,945
‫لكنه كان يلقب بالسيد "جينغلز"

369
00:23:13,364 --> 00:23:15,783
‫شارك "ريتشير" في حرب "فيتنام".

370
00:23:16,659 --> 00:23:18,202
‫وأرسلوه إلى "سايجون"،

371
00:23:18,578 --> 00:23:20,788
‫وهناك وجد غايته.

372
00:23:23,291 --> 00:23:25,794
‫كان صاحب أكبر معدل قتل في كتيبته.

373
00:23:26,419 --> 00:23:28,338
‫وحتى بعد إصابته،

374
00:23:28,838 --> 00:23:30,590
‫عاد ليشارك مرة أخرى.

375
00:23:31,591 --> 00:23:32,884
‫لأنه يستمتع بالقتل.

376
00:23:33,384 --> 00:23:34,594
‫وكان بارعًا فيه.

377
00:23:36,179 --> 00:23:40,100
‫كانت لديه عادة مقرفة،
‫وهي جمع تذكارات من ضحاياه.

378
00:23:41,100 --> 00:23:42,393
‫كلن يقطع آذانهم.

379
00:23:42,477 --> 00:23:44,437
‫- ويعلقهم في عقد حول رقبته.
‫- رباه.

380
00:23:45,521 --> 00:23:46,564
‫نمى الأمر إلى علم الجيش

381
00:23:46,647 --> 00:23:48,566
‫وسرحوه تسريحًا غير مشرف.

382
00:23:48,941 --> 00:23:50,318
‫عاد "ريتشير" إلى الوطن صفر اليدين.

383
00:23:50,401 --> 00:23:52,195
‫لم يجد أي عمل سوى...

384
00:23:52,403 --> 00:23:54,530
‫هنا في مخيم "ريدوود".

385
00:23:55,031 --> 00:23:57,533
‫لا أحد يعلم لم فقد أعصابه.

386
00:23:58,618 --> 00:23:59,952
‫ولكن في ليلة من الليالي،

387
00:24:00,036 --> 00:24:02,372
‫أخذ السيد "جينغلز" سكينًا

388
00:24:02,455 --> 00:24:04,665
‫وقتل قاطني كبينة برمتها.

389
00:24:05,792 --> 00:24:07,418
‫عشر ضحايا.

390
00:24:08,002 --> 00:24:09,295
‫أنت مخطئة.

391
00:24:09,837 --> 00:24:12,340
‫إذا كنت ستروين القصة، أرويها بشكل صحيح.

392
00:24:13,132 --> 00:24:14,926
‫الكحول ممنوع.

393
00:24:15,009 --> 00:24:16,094
‫ماذ... رباه!

394
00:24:16,177 --> 00:24:17,720
‫وكذلك تلك السجائر ذات الرائحة المريبة.

395
00:24:17,804 --> 00:24:18,846
‫ما هذا، برسيم؟

396
00:24:19,639 --> 00:24:21,182
‫إذن لم يحدث أي شيء هنا؟

397
00:24:21,265 --> 00:24:22,725
‫لا، حدثت مجزرة.

398
00:24:22,809 --> 00:24:24,769
‫لكن مات تسعة أشخاص فقط، لا عشرة.

399
00:24:25,520 --> 00:24:27,480
‫إذن السيد "جينغلز" حقيقي؟

400
00:24:32,568 --> 00:24:34,737
‫عادة ما أبقي القصة لنفسي،

401
00:24:34,821 --> 00:24:37,490
‫لكن بما أنكم
‫تساعدونني في إدارة هذا المخيم،

402
00:24:37,573 --> 00:24:39,742
‫فأنت تستحقون أن تعرفوا كل شيء.

403
00:24:45,206 --> 00:24:47,083
‫كنت نائمة عندما سمعته.

404
00:24:48,626 --> 00:24:50,044
‫كان صوت

405
00:24:50,128 --> 00:24:52,213
‫مفاتيحه، ترن.

406
00:24:52,713 --> 00:24:54,382
‫فتحت عينيّ

407
00:24:54,465 --> 00:24:56,551
‫لثانية قبل أن أشعر بالنصل.

408
00:24:56,884 --> 00:24:58,344
‫لكني أدركت

409
00:24:58,428 --> 00:25:00,179
‫أنني سأموت.

410
00:25:03,266 --> 00:25:06,227
‫ولكن حدثت معجزة.

411
00:25:10,523 --> 00:25:12,150
‫رأيت فقاعة

412
00:25:12,233 --> 00:25:14,152
‫ترتفع لأعلى،

413
00:25:14,235 --> 00:25:16,779
‫واعترتني رغبة قوية

414
00:25:16,863 --> 00:25:18,823
‫في اتباعها نحو الضوء.

415
00:25:20,700 --> 00:25:22,201
‫كنت مرتعبة.

416
00:25:22,493 --> 00:25:24,995
‫لم أكن أعلم كيف أبقى ساكنة.

417
00:25:25,079 --> 00:25:28,374
‫لكن الضوء ازداد سطوعًا.

418
00:25:28,916 --> 00:25:30,877
‫ضعت فيه،

419
00:25:31,085 --> 00:25:34,005
‫في الدفء والسكينة.

420
00:25:35,672 --> 00:25:37,383
‫كان هذا "يسوع".

421
00:25:37,925 --> 00:25:40,011
‫عرفته طوال حياتي،

422
00:25:40,094 --> 00:25:42,430
‫لكني لم أقابله بحق حتى ذلك اليوم.

423
00:25:43,014 --> 00:25:44,724
‫طرت خارج جسدي،

424
00:25:44,807 --> 00:25:47,768
‫وظللت محلقة بجناحيّ ملاك.

425
00:25:48,102 --> 00:25:51,147
‫ومن أعلى، رأيته يقطع أذني،

426
00:25:51,230 --> 00:25:53,107
‫ولكني لم أعط أي ردة فعل.

427
00:25:53,316 --> 00:25:55,985
‫لم أرتعش حتى.

428
00:25:56,569 --> 00:25:59,280
‫وهكذا استطعت أن أنجو،

429
00:25:59,363 --> 00:26:02,909
‫بنعمة من الله ورحمته.

430
00:26:09,623 --> 00:26:11,459
‫ماذا حدث للسيد "جينغلز"؟

431
00:26:11,542 --> 00:26:13,252
‫قُبض عليه وتمت محاكمته.

432
00:26:13,711 --> 00:26:15,338
‫كنت أنا الشاهد الرئيسي.

433
00:26:16,547 --> 00:26:19,509
‫أخذت لجنة المحلفين ساعة واحدة لتدينه.

434
00:26:19,592 --> 00:26:22,219
‫وظننت أن "هذه نهاية الأمر".

435
00:26:24,096 --> 00:26:26,015
‫ولكن لا استطيع الهرب منه.

436
00:26:27,433 --> 00:26:29,602
‫ولهذا اشتريت هذا المخيم.

437
00:26:30,102 --> 00:26:31,729
‫حتى أعيد افتتاحه.

438
00:26:32,396 --> 00:26:35,274
‫حتى أبدل كل ذكرياتي المظلمة

439
00:26:35,358 --> 00:26:38,528
‫بذكريات سعيدة ومشرقة.

440
00:26:38,945 --> 00:26:40,488
‫يا إلهي!

441
00:26:41,531 --> 00:26:42,907
‫هذا حدث بشع.

442
00:26:42,989 --> 00:26:44,825
‫حسنًا.

443
00:26:45,451 --> 00:26:47,245
‫سيأتي الأطفال غدًا،

444
00:26:47,577 --> 00:26:49,247
‫وهذه هي المرة الأخيرة

445
00:26:49,330 --> 00:26:52,541
‫التي سنتحدث فيها عن تلك الليلة المروّعة.

446
00:28:17,376 --> 00:28:18,752
‫يا إلهي.

447
00:28:18,836 --> 00:28:21,255
‫لا ينبغي أن تتسلل هكذا.

448
00:28:22,547 --> 00:28:23,799
‫أنت...

449
00:28:23,882 --> 00:28:25,676
‫لا يجب أن تكوني هنا.

450
00:28:25,760 --> 00:28:27,261
‫كنت قلقة بشأنك.

451
00:28:29,429 --> 00:28:31,348
‫لم أنت مستيقظ؟

452
00:28:31,432 --> 00:28:33,476
‫هيا، يجب أن تنال راحتك.

453
00:28:36,062 --> 00:28:38,689
‫يا صاح، لا تبدو بحال جيدة.

454
00:28:39,065 --> 00:28:40,983
‫أليس هناك من يمكنني الاتصال به؟

455
00:28:41,066 --> 00:28:43,151
‫عائلة أو أصدقاء؟

456
00:28:44,277 --> 00:28:46,029
‫خطوط الهاتف معطلة.

457
00:28:46,113 --> 00:28:47,739
‫حقًا؟

458
00:28:47,823 --> 00:28:50,451
‫إنها معجزة أنهم سمحوا لهم
‫بإعادة فتح هذا المكان المزري.

459
00:28:50,534 --> 00:28:51,952
‫أعادوا فتحه؟

460
00:28:53,828 --> 00:28:55,163
‫أين نحن؟

461
00:28:55,247 --> 00:28:57,082
‫هذا مخيم صيفي.
‫مخيم "ريدوود".

462
00:28:57,792 --> 00:28:58,918
‫لا.

463
00:28:59,126 --> 00:29:00,877
‫لا، يجب أن ترحلي.

464
00:29:01,128 --> 00:29:03,297
‫شيء بشع سوف يحدث.

465
00:29:03,380 --> 00:29:04,465
‫لا، لم أفهم. ماذا...

466
00:29:04,548 --> 00:29:06,467
‫اذهبي! هيا، الآن!

467
00:29:07,718 --> 00:29:09,469
‫أظن أن هناك خطب ما بالمتنزه.

468
00:29:09,844 --> 00:29:12,640
‫عندما ذهبت للاطمئنان عليه انفعل بشدة.

469
00:29:13,098 --> 00:29:14,684
‫أظن أنه يعاني من ارتجاج.

470
00:29:14,767 --> 00:29:18,020
‫لقد أحضرناه إلى هنا وحرصنا ألا يموت.

471
00:29:18,354 --> 00:29:20,106
‫من ناحية الكارما، فعلنا ما بوسعنا.

472
00:29:20,189 --> 00:29:22,400
‫ظل يردد أن شيئًا بشعًا سوف يحدث.

473
00:29:27,612 --> 00:29:28,781
‫يا شباب.

474
00:29:32,827 --> 00:29:33,828
‫ألا تعلمون

475
00:29:33,910 --> 00:29:35,830
‫أن الاختلاط ممنوع؟

476
00:29:40,668 --> 00:29:42,460
‫أنا أمزح معكم.

477
00:29:43,129 --> 00:29:45,338
‫أنا "تريفور"، مدير الأنشطة.

478
00:29:45,423 --> 00:29:46,590
‫لذا أنا تقنيًا رئيسكم.

479
00:29:46,673 --> 00:29:48,718
‫لكن لا تقلقوا، لن أفرض عليكم

480
00:29:48,801 --> 00:29:51,428
‫أي من قواعد "مارغريت بوث"
‫للحياة الصالحة.

481
00:29:52,387 --> 00:29:53,973
‫بيني وبينكم، راهنت نفسي
‫على 50 دولار

482
00:29:54,056 --> 00:29:55,558
‫أني سأضاجعها بنهاية فصل الصيف.

483
00:29:56,100 --> 00:29:57,017
‫راهنت نفسك؟

484
00:29:57,476 --> 00:29:58,394
‫أجل.

485
00:29:58,476 --> 00:30:00,146
‫ألا أعرفك من مكان ما؟

486
00:30:01,313 --> 00:30:03,273
‫أدرس تمارين "الأيروبيكس"
‫في "مارينا ديل راي".

487
00:30:03,482 --> 00:30:05,317
‫ربما حضرتي واحد من دروسي.

488
00:30:05,401 --> 00:30:06,444
‫فهي مثيرة جدًا.

489
00:30:06,526 --> 00:30:08,446
‫أيضا، إذا أمعنتي النظر

490
00:30:08,529 --> 00:30:10,364
‫في نهاية تتر البداية
‫لـ"ثريز كومباني"،

491
00:30:10,614 --> 00:30:13,533
‫عندما يكون "جون ريتر"
‫والفتيات على الدراجات في الممر،

492
00:30:14,034 --> 00:30:15,452
‫يمكنك رؤيتي في الخلفية.

493
00:30:15,536 --> 00:30:17,037
‫قمت بتصويره في شقتي.

494
00:30:17,121 --> 00:30:18,998
‫أحب هذا البرنامج.

495
00:30:19,080 --> 00:30:21,166
‫آسف، ولكن كيف يقوم
‫المرء بمراهنة نفسه؟

496
00:30:21,250 --> 00:30:24,754
‫لا، لا، لا. مهلًا أنت كنت
‫في فيديو تمرينات "جين فوندا".

497
00:30:26,129 --> 00:30:27,839
‫في الأصل، نعم.

498
00:30:28,256 --> 00:30:31,051
‫أول صف، بجانب الآنسة "فوندا" بذاتها.

499
00:30:32,178 --> 00:30:33,679
‫أناديها "جين".

500
00:30:36,264 --> 00:30:38,725
‫شاهدت هذا الفيديو عدة مرات.

501
00:30:39,059 --> 00:30:40,186
‫أنت لست فيه.

502
00:30:40,268 --> 00:30:42,104
‫لست في الفيديو الذي صدر للعامة.

503
00:30:42,771 --> 00:30:44,940
‫قمنا بتصوير الفيديو الأصلي لمدة يومين.

504
00:30:45,524 --> 00:30:46,859
‫لكن عندما تم عرضه على الجمهور،

505
00:30:46,941 --> 00:30:48,944
‫أدركوا أنني أجذب الانتباه عن "جين".

506
00:30:50,404 --> 00:30:51,781
‫في الواقع...

507
00:30:53,031 --> 00:30:54,949
‫جزء معين مني كان يفعل ذلك.

508
00:30:56,994 --> 00:30:59,038
‫هذا الشيء كان متدليًا

509
00:30:59,120 --> 00:31:00,455
‫مثل خرطوم صغير الفيل.

510
00:31:01,039 --> 00:31:02,333
‫كان عليهم إعادة توزيع الأدوار والتصوير.

511
00:31:02,416 --> 00:31:04,335
‫لابد أنك شاهدت واحد
‫من تلك الأشرطة المقلدة

512
00:31:04,418 --> 00:31:05,627
‫التي كانت منتشرة.

513
00:31:05,794 --> 00:31:07,797
‫أول شيء مارست العادة السرية عليه.

514
00:31:09,548 --> 00:31:10,633
‫أنت أسطورة.

515
00:31:11,217 --> 00:31:13,385
‫- شكرًا.
‫- العفو.

516
00:31:41,747 --> 00:31:43,123
‫لقد ارتفعت الحرارة بالداخل.

517
00:31:43,290 --> 00:31:44,792
‫احتاجت إلى أن أبرد جسمي.

518
00:31:44,874 --> 00:31:46,417
‫أنا أيضًا أشعر بالحر.

519
00:31:46,710 --> 00:31:48,003
‫بالتأكيد تشعر به.

520
00:32:05,311 --> 00:32:06,312
‫أتعلم عدد المرات

521
00:32:06,397 --> 00:32:08,649
‫التي شاهدتك تؤدي "روفرز ريفينج"
‫في هذا الفيديو؟

522
00:32:08,982 --> 00:32:12,069
‫ترفع ساقيك لزاوية 90 مثالية ثم تركل.

523
00:32:12,402 --> 00:32:14,487
‫يثيرني مجرد التفكير في الأمر.

524
00:32:16,073 --> 00:32:17,907
‫لدي حيلة أخرى أريد أن
‫أريك إياها.

525
00:32:17,992 --> 00:32:19,159
‫حقًا؟

526
00:32:39,221 --> 00:32:40,514
‫هل أنت بخير؟

527
00:32:40,597 --> 00:32:42,224
‫كدت أن تخنقيني بفخذيك.

528
00:32:42,600 --> 00:32:44,894
‫هيا نهرع للداخل.
‫هناك عاصفة قادمة.

529
00:32:45,560 --> 00:32:47,605
‫لا تريد أن تكون في المياه
‫بمانع الصواعق هذا.

530
00:32:47,687 --> 00:32:48,939
‫هيا بنا.

531
00:32:52,066 --> 00:32:54,403
‫"قف"

532
00:33:34,400 --> 00:33:35,861
‫دكتور "هوبل".

533
00:33:36,694 --> 00:33:38,571
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

534
00:33:38,656 --> 00:33:40,531
‫إنها فوضى يا دكتورة.

535
00:33:40,616 --> 00:33:42,534
‫واحد من المرضى استطاع الهرب.

536
00:33:42,660 --> 00:33:44,160
‫واحد من المرضى؟

537
00:33:44,244 --> 00:33:46,330
‫المستشفى بأكملها في الباحة الأمامية.

538
00:33:46,705 --> 00:33:49,166
‫فتح القفل الرئيسي في طريقه.

539
00:33:49,375 --> 00:33:50,918
‫فتح أبواب كل الغرف.

540
00:33:51,793 --> 00:33:53,044
‫من؟

541
00:33:53,127 --> 00:33:54,462
‫السيد "جينغلز".

542
00:33:54,546 --> 00:33:55,964
‫أعني "بنجامين ريتشير"

543
00:33:56,048 --> 00:33:58,091
‫من فضلك أخبرني أنه ليس طليقًأ.

544
00:33:59,510 --> 00:34:01,345
‫لدينا دوريات تمشط الجوار.

545
00:34:01,427 --> 00:34:02,762
‫تضع الشرطة المحلية حواجز على الطرق.

546
00:34:02,845 --> 00:34:04,097
‫لن يذهب بعيدًا.

547
00:34:04,472 --> 00:34:05,557
‫كيف حدث هذا؟

548
00:34:05,682 --> 00:34:07,350
‫3 ساعات قبل ذلك

549
00:34:15,984 --> 00:34:17,820
‫"ريتشير"، أيها الغبي اللعين.

550
00:34:42,510 --> 00:34:44,138
‫وفرت الكثير من المال على
‫دافعي الضرائب؟

551
00:36:42,046 --> 00:36:46,552
‫"إعادة فتح موقع جرائم قتل
‫المعسكر في الصيف"

552
00:37:01,691 --> 00:37:02,943
‫بئسًا!

553
00:37:21,253 --> 00:37:22,253
‫رباه!

554
00:37:22,837 --> 00:37:24,255
‫يا إلهي.

555
00:37:25,715 --> 00:37:27,383
‫"بيلا"، أيتها المجنونة.

556
00:38:00,958 --> 00:38:02,501
‫من هنا؟

557
00:38:06,840 --> 00:38:07,924
‫مرحبًا.

558
00:38:08,007 --> 00:38:09,634
‫لا يجب أن يتواجد أحد هنا.

559
00:38:09,717 --> 00:38:11,469
‫إذا كنت تريد الوقود، فسآتي حالًا.

560
00:38:16,558 --> 00:38:17,808
‫توقف! توقف!

561
00:38:27,318 --> 00:38:29,570
‫ماذا بحق الجحيم؟

562
00:38:42,833 --> 00:38:44,795
‫نعم. إنهم يعيدون اللعبة.

563
00:38:46,087 --> 00:38:47,421
‫توقف!

564
00:38:47,505 --> 00:38:48,673
‫هنا.

565
00:38:48,756 --> 00:38:50,049
‫ضبطت الإشارة.

566
00:38:51,926 --> 00:38:53,135
‫هذا محزن.

567
00:38:53,511 --> 00:38:56,013
‫أفضل الرياضيين في العالم في
‫مكان واحد، وأنا لست هناك.

568
00:38:56,180 --> 00:38:57,598
‫يجب أن أكون في موكب الأمم.

569
00:38:57,723 --> 00:38:59,350
‫أنا أعلم ماذا تفتقد.

570
00:38:59,433 --> 00:39:00,726
‫مهرجان المضاجعة.

571
00:39:01,269 --> 00:39:02,436
‫الرياضيون بغضاء.

572
00:39:02,521 --> 00:39:05,774
‫لابد أن هناك سبب لكي يوزعوا
‫20,000 واقي ذكري في الأولمبياد.

573
00:39:05,856 --> 00:39:07,441
‫يبدو كالنعيم لي.

574
00:39:07,525 --> 00:39:11,946
‫سمعت أن الرياضيين الرجال أكثر
‫من السيدات بنسبة خمسة لواحد.

575
00:39:12,029 --> 00:39:13,739
‫هذه منافسة شرسة.

576
00:39:13,906 --> 00:39:15,157
‫ماذا تعرفين عن ذلك بحق الجحيم؟

577
00:39:17,368 --> 00:39:18,953
‫اخرس يا صاح.

578
00:39:19,036 --> 00:39:20,329
‫إنها تحاول المساعدة فقط.

579
00:39:20,831 --> 00:39:22,039
‫أنت وغد.

580
00:39:22,123 --> 00:39:23,541
‫تبًا لك.

581
00:39:23,624 --> 00:39:25,167
‫- ماذا بحق الجحيم يا "تشيت"؟
‫- حسنًا!

582
00:39:25,251 --> 00:39:26,335
‫تبًا!

583
00:39:26,419 --> 00:39:27,378
‫هذا خطأي. لم أقصد أن...

584
00:39:27,461 --> 00:39:28,629
‫ابتعد عني!

585
00:39:30,256 --> 00:39:31,549
‫أيتها الممرضة، ممكن أن تساعديني؟

586
00:39:31,632 --> 00:39:32,550
‫لقد انتهت دوريتي.

587
00:39:32,633 --> 00:39:33,551
‫أنا هنا من أجل الأطفال.

588
00:39:33,634 --> 00:39:35,761
‫إذا كنت تريد ضمادات،
‫فلتجدهم بنفسك.

589
00:39:35,845 --> 00:39:37,305
‫هذه نوبة المنشطات اللعينة.

590
00:39:48,274 --> 00:39:49,443
‫جيد.

591
00:39:49,525 --> 00:39:51,360
‫كان هذا لطيفًا.

592
00:40:01,079 --> 00:40:04,457
‫"(روي)
‫وقود وطعام"

593
00:40:29,065 --> 00:40:30,399
‫تبًا.

594
00:40:31,859 --> 00:40:33,194
‫هل أنت بخير؟

595
00:40:33,944 --> 00:40:35,780
‫أظن أن "تشيت" نادم فعلًا.

596
00:40:36,113 --> 00:40:37,281
‫إنه ثمل فقط.

597
00:40:37,365 --> 00:40:38,491
‫لا، هو مجرد وغد.

598
00:40:40,159 --> 00:40:41,160
‫هل ممكن أن أرى؟

599
00:40:48,125 --> 00:40:49,543
‫- هل تؤلمك؟
‫- أجل.

600
00:40:49,627 --> 00:40:51,295
‫- آسفة.
‫- لا عليك.

601
00:40:55,257 --> 00:40:56,967
‫مازال الجرح ينزف.

602
00:40:57,051 --> 00:40:59,470
‫سأذهب للعثور على ضمادات و...

603
00:41:00,054 --> 00:41:01,639
‫بعض اليود.

604
00:41:01,722 --> 00:41:02,890
‫ليس عليك فعل ذلك.

605
00:41:03,265 --> 00:41:04,433
‫ليس لدي مانع.

606
00:41:04,517 --> 00:41:06,185
‫حسنًا، أبق الضغط عليه.

607
00:41:06,769 --> 00:41:08,187
‫- شكرًا.
‫- لا عليك.

608
00:41:08,437 --> 00:41:09,647
‫اعتني بنفسك.

609
00:42:07,079 --> 00:42:09,623
‫"جينا هيمفيل"
‫حفيدة العظيم "جيسي أوينز"

610
00:42:09,707 --> 00:42:12,501
‫بطل أولمبياد 1936 في برلين.

611
00:42:19,300 --> 00:42:22,011
‫والبطل الأولمبي العظيم "رافر جونسون".

612
00:42:22,094 --> 00:42:23,971
‫سيشعل الشعلة الأولمبية.

613
00:42:29,226 --> 00:42:31,479
‫سيصعد آخر 25 درجة أمامكم...

614
00:42:53,000 --> 00:42:54,376
‫ها هو!

615
00:42:54,460 --> 00:42:55,711
‫إنه يلاحقني!

616
00:42:55,794 --> 00:42:57,087
‫إنه يحاول قتلي!

617
00:42:57,463 --> 00:42:58,839
‫من؟ عم تتحدثين؟

618
00:42:58,923 --> 00:43:00,174
‫السيد "جينغلز"!

619
00:43:01,425 --> 00:43:04,595
‫- هذه مزحة، أليس كذلك؟
‫- يمكنني تمييز معطف المطر خاصته.

620
00:43:04,678 --> 00:43:06,889
‫قلنسوته. ظللت أسمع مفاتيحه.

621
00:43:06,972 --> 00:43:08,098
‫كان هو.

622
00:43:12,728 --> 00:43:13,812
‫لا، لا، لا، لا!
‫إنه بالخارج!

623
00:43:23,989 --> 00:43:25,907
‫لا أرى شيئا.
‫لا يوجد أحد بالخارج.

624
00:43:26,075 --> 00:43:27,743
‫هل أنت متأكدة أنه كان حقًا
‫السيد "جينغلز"؟

625
00:43:27,826 --> 00:43:30,454
‫أليس مسجونا منذ السبيعنيات؟

626
00:43:31,622 --> 00:43:33,374
‫أنا أعلم أنه كان هو.

627
00:43:33,915 --> 00:43:36,710
‫لقد قتل المسافر
‫وقطع أذنه.

628
00:43:57,022 --> 00:43:58,607
‫إنه خلف هذا الباب.

629
00:44:00,776 --> 00:44:02,444
‫لن أعود إلى الداخل.

630
00:44:21,922 --> 00:44:23,131
‫يا فتاة...

631
00:44:23,215 --> 00:44:24,425
‫أنت تهذين.

632
00:44:27,595 --> 00:44:28,721
‫ما... أنا...

633
00:44:28,804 --> 00:44:29,972
‫أنا لا أفهم شيئًا.

634
00:44:30,179 --> 00:44:32,641
‫لقد كان... كان هنا بالضبط!

635
00:44:33,392 --> 00:44:35,477
‫لم يعد هنا بعد الآن.

636
00:44:35,978 --> 00:44:38,814
‫لابد أنه ذهب إلى حيثما أتى.

637
00:44:39,064 --> 00:44:40,524
‫ليست مشكلتنا.

638
00:44:40,608 --> 00:44:42,484
‫أعتقد أني عرفت من هو
‫قاتل معطف المطر.

639
00:44:43,068 --> 00:44:45,029
‫لا، لا، لا. لا، لا، لا.

640
00:44:45,112 --> 00:44:47,031
‫أنا لست أهذي!

641
00:44:47,114 --> 00:44:48,574
‫أجل، لكن...

642
00:44:48,657 --> 00:44:50,199
‫لقد دخنتي الماريغوانا.

643
00:44:50,284 --> 00:44:51,702
‫كم نفسًا أخذتي منها؟

644
00:44:51,785 --> 00:44:53,287
‫- لم أدخن.
‫- إذن ربما انتشيتي.

645
00:44:53,370 --> 00:44:54,705
‫بالتدخين السلبي.

646
00:44:54,872 --> 00:44:56,040
‫لقد دخننا هجين

647
00:44:56,122 --> 00:44:58,542
‫من "نورذرن لايتس" و"نيفيلز هايز".

648
00:45:03,881 --> 00:45:05,465
‫ماذا بحق السماء

649
00:45:05,549 --> 00:45:07,343
‫يحدث هنا؟

650
00:45:10,971 --> 00:45:12,598
‫إنه خطأي.

651
00:45:12,681 --> 00:45:14,057
‫- ظننت...
‫- أتينا لنطمئن على الرجل

652
00:45:14,141 --> 00:45:16,185
‫- الذي وجدناه في الطريق.
‫- كيف حاله؟

653
00:45:16,393 --> 00:45:18,937
‫أظن أنه كان بحال جيدة
‫كفاية ليرحل.

654
00:45:19,480 --> 00:45:22,149
‫حسنا، هذا فرد أقل يحتاج لعناية.

655
00:45:22,231 --> 00:45:23,359
‫الآن لننل بعض الراحة.

656
00:45:23,442 --> 00:45:24,860
‫أمامنا يوم حافل غدًا

657
00:45:34,161 --> 00:45:35,871
‫ماذا حدث لك؟

658
00:45:35,954 --> 00:45:37,748
‫النظافة من الإيمان.

659
00:45:37,831 --> 00:45:39,040
‫نظفي نفسك.

660
00:46:13,450 --> 00:46:14,534
‫استيقظي يا "مونتانا"

661
00:46:16,537 --> 00:46:18,038
‫أنا "بروك".

662
00:46:18,747 --> 00:46:20,290
‫لم تحملين سكين أثناء نومك؟

663
00:46:20,374 --> 00:46:21,709
‫أنا مرتابة بطبعي.

664
00:46:22,000 --> 00:46:23,501
‫لماذا أيقظتني؟

665
00:46:23,585 --> 00:46:24,878
‫ثمة أحد يتصل بكبينة الهاتف.

666
00:46:24,962 --> 00:46:26,337
‫من يكترث.

667
00:46:26,422 --> 00:46:27,880
‫قال أن كل خطوط الهاتف متعطلة.

668
00:46:27,965 --> 00:46:29,675
‫أيًا يكن يا "بروك".

669
00:47:11,758 --> 00:47:13,092
‫مرحبًا؟

670
00:47:16,888 --> 00:47:18,098
‫من يتحدث؟

671
00:47:24,062 --> 00:47:25,731
‫إبليس، إبليس، إبليس.

