﻿1
00:00:00,070 --> 00:00:01,989
‫"نزل"

2
00:00:09,914 --> 00:00:11,206
‫{\an8}لا أستطيع النوم.

3
00:00:11,291 --> 00:00:14,919
‫{\an8}هلا ذهبت وطلبت منهم أن يخفضوا الصوت؟

4
00:00:40,736 --> 00:00:41,738
‫مرحبًا؟

5
00:00:44,948 --> 00:00:46,617
‫صوت الموسيقى عالٍ للغاية.

6
00:00:47,118 --> 00:00:49,828
‫سنستيقظ مبكرًا للذهاب
‫إلى مدينة "ديزني" الترفيهية.

7
00:00:50,747 --> 00:00:51,955
‫من فضلك اخفض صوت الموسيقى.

8
00:00:52,290 --> 00:00:56,669
‫لا يلعب "أيدول" الموسيقى إلا بأعلى صوت.

9
00:00:57,878 --> 00:01:00,130
‫ماذا.
‫ألم تسمعوا بـ"بيلي أيدول" في "فرنسا"؟

10
00:01:00,632 --> 00:01:01,966
‫نحن من "ألمانيا".

11
00:01:02,674 --> 00:01:04,302
‫هل تريدون رؤية بعض المعالم؟

12
00:01:05,177 --> 00:01:06,930
‫يمكن أن أريكم بعض الأشياء.

13
00:01:07,387 --> 00:01:08,388
‫حسنًا.

14
00:01:09,974 --> 00:01:11,391
‫شكرًا لك.

15
00:01:11,559 --> 00:01:12,935
‫أتريدين الدخول؟

16
00:01:13,436 --> 00:01:14,853
‫لا. شكرًا.

17
00:01:15,313 --> 00:01:16,605
‫يجب أن أعود.

18
00:01:16,689 --> 00:01:18,315
‫مستحيل، أنت ملكي.

19
00:01:21,027 --> 00:01:22,819
‫- اتركها.
‫- لا تتدخل!

20
00:01:22,903 --> 00:01:24,280
‫أريد أن أنام.

21
00:01:35,457 --> 00:01:37,460
‫ألا ترى أنك أصبحت مملًا للغاية؟

22
00:01:37,542 --> 00:01:40,671
‫أمضيت العام الماضي وأنا مساعدك.

23
00:01:42,172 --> 00:01:44,550
‫مللت هذا، ولا أحب موسيقاك.

24
00:01:44,633 --> 00:01:46,010
‫لا أحب العيش كالحيوانات.

25
00:01:46,093 --> 00:01:47,302
‫الأمر ليس بهذا السوء.

26
00:01:47,971 --> 00:01:49,763
‫واضطررت أن أشاهدك تقتل.

27
00:01:50,472 --> 00:01:52,558
‫هل تحصي قتلاك؟

28
00:01:53,016 --> 00:01:54,518
‫أنا أحصيهم.

29
00:01:55,435 --> 00:01:56,645
‫أحد عشر قتيلًا.

30
00:01:56,729 --> 00:01:58,480
‫ليست هذه سوى البداية.

31
00:02:02,317 --> 00:02:03,694
‫أرى وجوههم.

32
00:02:05,821 --> 00:02:07,240
‫أراهم كلهم.

33
00:02:08,366 --> 00:02:10,076
‫لا أستطيع أن أواصل هذا.

34
00:02:10,951 --> 00:02:13,287
‫القرار ليس بيدك؟

35
00:02:14,037 --> 00:02:16,999
‫إبليس أعادك للحياة

36
00:02:17,666 --> 00:02:19,794
‫حتى تعمل على إسعاده.

37
00:02:20,043 --> 00:02:21,713
‫هذا هو الاتفاق.

38
00:02:22,045 --> 00:02:23,964
‫إذا نقضت الاتفاق.

39
00:02:24,047 --> 00:02:27,051
‫إن تخليت عن الاتفاق، ستدفع الثمن غاليًا.

40
00:02:28,844 --> 00:02:30,178
‫بحق.

41
00:02:30,262 --> 00:02:33,265
‫إبليس. إبليس. إبليس.

42
00:02:36,685 --> 00:02:37,978
‫نم حتى تستيقظ بحال جيدة.

43
00:03:03,962 --> 00:03:06,298
‫هل تريد أي شيء؟ جعة؟

44
00:03:06,590 --> 00:03:07,758
‫من الصنبور.

45
00:03:36,328 --> 00:03:37,496
‫"محل خمور"

46
00:04:53,363 --> 00:04:54,406
‫أنتِ!

47
00:04:54,490 --> 00:04:56,032
‫أخرجي! أخرجي.

48
00:07:35,358 --> 00:07:38,945
‫{\an8}"(بروك) تتعطش لدمك"

49
00:08:04,804 --> 00:08:07,057
‫لما لا تصورني بدلًا من الحملقة؟

50
00:08:07,474 --> 00:08:09,809
‫أنا آسف، لم أقصد أن...

51
00:08:09,893 --> 00:08:11,269
‫هون عليك، أنا أمزح...

52
00:08:11,936 --> 00:08:14,356
‫هل أنت أحد السياح الذين
‫يرتادون مواقع الجرائم؟

53
00:08:14,439 --> 00:08:15,482
‫{\an8}كلا، على الإطلاق.

54
00:08:15,565 --> 00:08:17,525
‫{\an8}أنا هنا من أجل الطيور المائية.

55
00:08:17,609 --> 00:08:20,236
‫{\an8}هذه البركة هي استراحتهم في طريقهم
‫إلى مسار طيران المحيط الهادي.

56
00:08:20,320 --> 00:08:23,156
‫{\an8}يهاجر البط من مسافات بعيدة،
‫حتى من "باتاغونيا".

57
00:08:23,239 --> 00:08:24,991
‫{\an8}- رائع.
‫- بالفعل.

58
00:08:25,075 --> 00:08:27,035
‫{\an8}آمل أن التقط صورة لطائر حذف أخضر الجناح

59
00:08:27,118 --> 00:08:28,620
‫{\an8}بعدستي الجديدة.

60
00:08:28,703 --> 00:08:30,622
‫إنها هدية عيد ميلادي.

61
00:08:30,705 --> 00:08:31,998
‫عيد ميلاد سعيد.

62
00:08:33,083 --> 00:08:34,918
‫لا يوجد بط هنا، لكن...

63
00:08:35,168 --> 00:08:36,920
‫يمكنك أن تلتقط صورتي أنا.

64
00:08:39,464 --> 00:08:40,590
‫{\an8}بالتأكيد.

65
00:08:40,673 --> 00:08:42,884
‫{\an8}بحمالة الصدر أم من دونها؟

66
00:08:44,803 --> 00:08:46,262
‫{\an8}الأمر ليس هكذا.

67
00:08:46,346 --> 00:08:47,889
‫{\an8}أنا هنا مع صديقتي.

68
00:08:47,972 --> 00:08:49,349
‫{\an8}لن أفشي السر إن لم تفشيه أنت؟

69
00:08:52,477 --> 00:08:53,895
‫ما هذا؟

70
00:08:54,687 --> 00:08:55,980
‫حقيبة وسطي.

71
00:08:56,064 --> 00:08:58,108
‫هل لي أن افتحها.

72
00:09:03,113 --> 00:09:04,197
‫هذا جيد.

73
00:09:05,323 --> 00:09:07,075
‫هل تريد أن تضاجعني يا فتى عيد الميلاد؟

74
00:09:07,659 --> 00:09:08,993
‫أود ذلك بشدة.

75
00:09:09,244 --> 00:09:10,412
‫سأبدأ أنا.

76
00:09:22,507 --> 00:09:23,550
‫كم هذا مقزز.

77
00:09:23,633 --> 00:09:25,135
‫ألم تملي بعد؟

78
00:09:25,218 --> 00:09:29,264
‫أنا أتجنب ملامسة الأحياء منذ عام 1972.

79
00:09:30,390 --> 00:09:31,474
‫{\an8}اغربوا من هنا يا عجائز.

80
00:09:31,558 --> 00:09:32,392
‫{\an8}"طاقم مخيم (ريدوود)"

81
00:09:33,518 --> 00:09:35,186
‫{\an8}توقفوا عن إفساد متعتنا الدموية.

82
00:09:36,146 --> 00:09:37,730
‫{\an8}أداء رائع يا عزيزتي.

83
00:09:38,898 --> 00:09:40,316
‫{\an8}الدور القادم لي.

84
00:09:47,866 --> 00:09:50,785
‫هذا القصر المذهل

85
00:09:50,868 --> 00:09:54,038
‫هو الصومعة الخاصة لمليونيرة العقارات

86
00:09:54,456 --> 00:09:57,541
‫التي تبهرالنساء وتجذب الرجال.

87
00:09:57,834 --> 00:09:59,711
‫هذا برنامج "حياة الأغنياء والمشاهير"...

88
00:09:59,794 --> 00:10:01,004
‫"حياة الأغنياء والمشاهير"

89
00:10:01,421 --> 00:10:04,299
‫البرنامج الوحيد الذي
‫يتناول الثروة،

90
00:10:04,382 --> 00:10:06,968
‫والمكانة الاجتماعية، وحياة الرخاء.

91
00:10:07,051 --> 00:10:09,178
‫واليوم، سنتقابل مع "مارغريت بوث"

92
00:10:09,262 --> 00:10:12,265
‫قطب من أقطاب العقارات، فاحشة الثراء

93
00:10:12,348 --> 00:10:16,269
‫التي تتباين مستوى عقارتها بين المروع،
‫والمروع الفاخر.

94
00:10:16,352 --> 00:10:19,314
‫لكن حياتها لم تكن دائمًا مذهلة.

95
00:10:19,397 --> 00:10:22,900
‫لوقت طويل،
‫بحثت أن الحكمة وراء كل ما حدث.

96
00:10:22,984 --> 00:10:24,527
‫لم أنا؟

97
00:10:24,610 --> 00:10:26,404
‫لم تعرضت أنا

98
00:10:26,488 --> 00:10:28,656
‫لكل هذه الأشياء المروعة؟

99
00:10:29,157 --> 00:10:32,577
‫وبعدها فكرت، لما لست أنا؟

100
00:10:32,660 --> 00:10:35,330
‫باستخدام ميراثها الصغير من زوجها الراحل،

101
00:10:35,413 --> 00:10:39,167
‫بدأت "مارغريت" في شراء
‫عقارات ذات ماض مظلم.

102
00:10:39,250 --> 00:10:41,628
‫بيت مزرعة "جون ويين جايسي".

103
00:10:41,711 --> 00:10:43,087
‫عزبة "براير كليف"

104
00:10:43,171 --> 00:10:45,006
‫منزل "وينشيستر" الغامض.

105
00:10:45,256 --> 00:10:48,635
‫البعض قد ينظر إلى مزرعة "سبان"
‫ويفكر"هذا مكان مروع".

106
00:10:49,093 --> 00:10:51,679
‫لكن اليوم، يمرح الأطفال ويأكلون الحلوى

107
00:10:51,763 --> 00:10:54,390
‫في نفس المكان الذي شهد جرائم "مانسون".

108
00:10:54,599 --> 00:10:56,893
‫لا استطيع أن أغير ما حدث هناك.

109
00:10:56,976 --> 00:10:59,270
‫لكن أتدرون ما الذي يجعل
‫مزرعة "سبان" مكانًا أفضل؟

110
00:10:59,812 --> 00:11:02,398
‫مزرعة "سبان" بدولاب هواء.

111
00:11:02,482 --> 00:11:04,442
‫لكن حياة هذه الرائدة

112
00:11:04,526 --> 00:11:06,277
‫لا تخلو من بعض المرح.

113
00:11:06,736 --> 00:11:11,032
‫وراء كل عظيم شريك مخلص.

114
00:11:11,115 --> 00:11:13,409
‫قال الأطباء أن الطعنة
‫كانت على بعد ملي مترات من القلب.

115
00:11:13,493 --> 00:11:14,994
‫من كل الاتجاهات.

116
00:11:15,495 --> 00:11:18,873
‫عندما استيقظت من الغيبوبة،
‫وجدتها بجانبي.

117
00:11:19,958 --> 00:11:21,167
‫منقذتي.

118
00:11:23,836 --> 00:11:25,046
‫{\an8}أحيانًا

119
00:11:25,129 --> 00:11:27,715
‫{\an8}أتساءل ما الذي فعلته في حياتي السابقة
‫حتى أستحقها.

120
00:11:27,799 --> 00:11:30,134
‫{\an8}- هراء!
‫- قلبان متحابان...

121
00:11:31,552 --> 00:11:35,098
‫{\an8}بالطبع أعرف أن "جايسي"
‫كان يقدم المثلجات لضحاياه.

122
00:11:35,180 --> 00:11:36,515
‫{\an8}هذا هو الغرض.

123
00:11:36,599 --> 00:11:38,058
‫{\an8}الإنغماس في التجربة.

124
00:11:38,142 --> 00:11:39,978
‫{\an8}لماذا تظن أني اشتريت المنزل إذن؟

125
00:11:40,352 --> 00:11:43,815
‫إن لما يقدم المهرج "بوجو"
‫المثلجات في الافتتاح

126
00:11:43,898 --> 00:11:47,401
‫اسفل المنزل حيث كان "جايسي" يخبئ ضحاياه،

127
00:11:47,485 --> 00:11:49,861
‫سأجعل جرائم ذلك الأبله السمين

128
00:11:49,946 --> 00:11:52,031
‫تبدو كمخيم كشافة مقارنة بما سأفعله به!

129
00:11:52,699 --> 00:11:54,241
‫ها هو ذا.

130
00:11:54,534 --> 00:11:58,162
‫{\an8}سحر"مارغريت بوث"، سيدة الهلع.

131
00:11:59,664 --> 00:12:01,958
‫ما هذا بحق... الجحيم يا "مارغريت"؟

132
00:12:02,542 --> 00:12:04,210
‫كدت أسكب الويسكي.

133
00:12:04,877 --> 00:12:08,131
‫إذا كنت معترض
‫على طريقة إدارتي لإمبراطوريتي،

134
00:12:08,214 --> 00:12:11,092
‫{\an8}إذن أنت لا تستحق أن تحصد
‫ثمار نجاحها.

135
00:12:11,175 --> 00:12:14,303
‫{\an8}أعطيتك كل شيء،
‫واستطيع أن آخذ منك كل شيء.

136
00:12:14,678 --> 00:12:16,055
‫لتفعلي ذلك.

137
00:12:16,597 --> 00:12:20,518
‫قد أشتاق لسيارة "البينتلي"،
‫أو الكوكايين أو دروس رياضة "الجو جيتسو".

138
00:12:21,102 --> 00:12:22,562
‫لكني لا احتاج كل هذا.

139
00:12:23,980 --> 00:12:27,191
‫أنت تحتاجينها، لأنكِ تركت طريق الله.

140
00:12:27,609 --> 00:12:30,612
‫ولكن الثروة لا تستطيع
‫أن تملأ الفراغ الذي تركه الإيمان.

141
00:12:31,154 --> 00:12:34,865
‫{\an8}العادات القديمة لا تُمحى،
‫والشر لا يزال يهمس لي.

142
00:12:34,949 --> 00:12:36,951
‫لذا لا تعبث معي.

143
00:12:40,538 --> 00:12:42,373
‫إذا كنتِ ستقتلينني،

144
00:12:43,374 --> 00:12:45,710
‫احرصي على أن أموت هذه المرة.

145
00:12:49,297 --> 00:12:51,716
‫{\an8}فرحت كثيرًا عندما علمت أنك نجوت.

146
00:12:51,799 --> 00:12:53,509
‫كنت أصلي من أجلك كل ليلة.

147
00:12:56,346 --> 00:12:58,138
‫{\an8}لكن أصدقك القول، لقد تفاجأت

148
00:12:58,222 --> 00:12:59,557
‫{\an8}أنك طلبت رؤيتي،

149
00:12:59,641 --> 00:13:01,309
‫لم نكن نعرف بعضنا حق

150
00:13:01,391 --> 00:13:02,726
‫كان يجب أن أراكِ.

151
00:13:02,810 --> 00:13:04,312
‫ما نجونا منه،

152
00:13:04,395 --> 00:13:07,398
‫هذه هي الأشياء التي
‫تربط شخصين معًا للأبد.

153
00:13:08,858 --> 00:13:10,985
‫لطالما بدت "بروك" لطيفة جدًا.

154
00:13:11,069 --> 00:13:13,987
‫لم أظن أبدًا أنها قادرة
‫على مثل هذه الوحشية.

155
00:13:14,154 --> 00:13:16,366
‫دائمًا ما يفاجئنا الناس.

156
00:13:16,448 --> 00:13:19,035
‫لكننا بأمان الآن.

157
00:13:19,117 --> 00:13:21,746
‫حرصت هيئة المحلفين
‫على أنها لن تؤذي أحدًا ثانيةً.

158
00:13:23,330 --> 00:13:25,791
‫تلهمني قوتك يا "مارغريت".

159
00:13:26,501 --> 00:13:28,460
‫نجوت من مذبحتين.

160
00:13:28,669 --> 00:13:30,672
‫يبدو الأمر مستحيل.

161
00:13:32,089 --> 00:13:34,216
‫إلا إذا كنتِ أنت من تحملين السكين.

162
00:13:36,510 --> 00:13:37,887
‫لقد تذكرت.

163
00:13:37,970 --> 00:13:40,390
‫كم لدي من الوقت قبل وصول الشرطة؟

164
00:13:40,472 --> 00:13:42,433
‫لن تأتي الشرطة. أردت الاتصال بهم.

165
00:13:43,141 --> 00:13:46,437
‫مجرد فكرة أن "بروك"
‫ستحاسب على جرائمك تقززني.

166
00:13:46,521 --> 00:13:48,564
‫ثم فكرت في الأمر.

167
00:13:49,315 --> 00:13:51,776
‫إذا تكلمت، سيكون هناك محاكمة.

168
00:13:52,068 --> 00:13:55,195
‫وأنت لديكِ جيش من المحامين.

169
00:13:55,279 --> 00:13:57,156
‫وثروتك كذلك. أنا...

170
00:13:57,240 --> 00:13:59,199
‫كل ما لدي هو كلمتي.

171
00:13:59,617 --> 00:14:02,244
‫سبيلي الوحيد للنجاح الآن

172
00:14:02,328 --> 00:14:04,329
‫هو أن أكون مع امرأة غنية.

173
00:14:05,790 --> 00:14:07,749
‫حسنًا، هدفك هو المال.

174
00:14:10,460 --> 00:14:11,921
‫حسنًا، "تريفور"،

175
00:14:12,004 --> 00:14:13,756
‫تريد التمتع بثروتي؟

176
00:14:13,839 --> 00:14:15,633
‫تريد حياة مرفهة؟

177
00:14:15,717 --> 00:14:17,969
‫هناك سبيل واحد لحدوث ذلك.

178
00:14:18,051 --> 00:14:21,431
‫يجب أن تقف بجانبي كزوجي

179
00:14:21,513 --> 00:14:22,806
‫المحب المخلص.

180
00:14:23,057 --> 00:14:25,684
‫أنا... أبتزك يا "مارغريت".

181
00:14:26,059 --> 00:14:28,020
‫لما تريدين الزواج بي؟

182
00:14:28,104 --> 00:14:30,148
‫لأن، عزيزي...

183
00:14:30,231 --> 00:14:33,525
‫لا يمكنك أن تشهد ضد زوجتك.

184
00:14:35,486 --> 00:14:38,030
‫أفضل الموت على أن
‫أكون مدينًا لمسخ.

185
00:14:38,113 --> 00:14:39,823
‫لقد اكتفيت يا "مارغريت".

186
00:14:39,907 --> 00:14:41,324
‫أريد الرحيل.

187
00:14:41,409 --> 00:14:43,119
‫إلى أين ستذهب؟

188
00:14:43,201 --> 00:14:46,164
‫الميزة الوحيدة التي تمتلكها
‫تتدلى بين فخذيك،

189
00:14:46,247 --> 00:14:49,499
‫وحتى ذلك ليس له قيمة
‫بكمية الكوكايين التي تتعاطاها.

190
00:14:49,584 --> 00:14:52,169
‫لا قيمة لك بدوني.

191
00:14:52,253 --> 00:14:53,378
‫أكرهك.

192
00:14:53,463 --> 00:14:54,630
‫أكرهك أكثر.

193
00:15:01,762 --> 00:15:03,598
‫ما رأيك فيه الآن؟

194
00:15:04,640 --> 00:15:05,724
‫أمازالت بلا قيمة؟

195
00:15:06,642 --> 00:15:07,935
‫السيدة "بوث".

196
00:15:09,936 --> 00:15:11,189
‫ما خطبك يا "كورتني"؟

197
00:15:11,271 --> 00:15:13,065
‫هذه الأخبار لا يمكن أن تنتظر.

198
00:15:13,148 --> 00:15:14,776
‫أي مساعد سأكون

199
00:15:14,859 --> 00:15:16,861
‫إذا لم أهرع إلى هنا
‫فور صدورها؟

200
00:15:16,944 --> 00:15:18,029
‫ماذا هنالك؟

201
00:15:18,111 --> 00:15:20,238
‫خسرت "بروك طومسون" استئنافها الأخير.

202
00:15:20,573 --> 00:15:21,990
‫سيتم إعدامها.

203
00:15:31,542 --> 00:15:33,836
‫أرحب بك في سجن "سان كوينتن".

204
00:15:34,504 --> 00:15:36,923
‫للعشر أيام المقبلة، ستكونين تحت رعايتي،

205
00:15:37,131 --> 00:15:39,175
‫ستكونين آمنة ومرتاحة،

206
00:15:39,508 --> 00:15:41,552
‫بقدر ما يسمح السجن،

207
00:15:41,968 --> 00:15:44,429
‫حتى يحين موعد إعدامك.

208
00:15:45,348 --> 00:15:46,723
‫هل عندك أي أسئلة؟

209
00:15:48,308 --> 00:15:49,810
‫أنت صامتة.

210
00:15:50,061 --> 00:15:51,270
‫هذا جيد.

211
00:15:51,353 --> 00:15:52,813
‫ابقِ هكذا.

212
00:16:05,617 --> 00:16:06,911
‫اخرس!

213
00:16:10,789 --> 00:16:13,543
‫كنت أعرف أننا سنرى بعضنا ثانيةً.

214
00:16:14,460 --> 00:16:17,420
‫كان يجدر بك أن تتركيني أقتلك
‫هذه الليلة في شقتك.

215
00:16:17,796 --> 00:16:19,882
‫كان هذا سيوفر على الكل
‫الكثير من المتاعب.

216
00:16:21,592 --> 00:16:23,552
‫ولكن أنت الآن حيث تنتمين.

217
00:16:24,262 --> 00:16:26,054
‫"مونتانا" ستكون سعيدة.

218
00:16:26,305 --> 00:16:28,723
‫لقد طعنت هذه الحقيرة حتى الأحشاء،

219
00:16:29,057 --> 00:16:32,395
‫وهي الآن في جهنم تلعق خصيتي إبليس.

220
00:16:33,270 --> 00:16:35,230
‫من حسن حظها!

221
00:16:37,775 --> 00:16:39,359
‫ما أمر كل هذا الصوف؟

222
00:16:41,362 --> 00:16:42,612
‫حسنًا.

223
00:16:42,697 --> 00:16:44,448
‫- هل هذا يليق بي؟
‫- أجل.

224
00:16:44,531 --> 00:16:46,241
‫إذا كنتِ تريدين أن تصبحي
‫"ربة بيت حزينة".

225
00:16:46,491 --> 00:16:47,409
‫تبًا لك.

226
00:16:47,493 --> 00:16:49,286
‫سُحقًا يا "مونتانا"!

227
00:16:49,370 --> 00:16:51,204
‫- ها قد أتى المزاج المتعكر.
‫- هناك جثة على الرصيف

228
00:16:51,289 --> 00:16:52,999
‫تتعفن في ضوء النهار اللعين!

229
00:16:53,123 --> 00:16:55,625
‫اهدأ، تعامل مع الأمر كما تفعل دائمًا.

230
00:16:55,710 --> 00:16:57,378
‫لا، لا يمكنك قتل كل شخص

231
00:16:57,460 --> 00:16:58,713
‫يمر من هنا.

232
00:16:58,795 --> 00:17:00,047
‫- بلى أستطيع.
‫- تستطيع.

233
00:17:00,130 --> 00:17:01,799
‫ليس هناك قواعد للموتى.

234
00:17:01,882 --> 00:17:04,635
‫لا تكوني متأكدة.
‫لا تعلم لما نحن عالقون هنا.

235
00:17:04,801 --> 00:17:06,387
‫لا أحد يعلم يا "راي".

236
00:17:06,469 --> 00:17:09,223
‫لكن أتعلم ما الذي أيقنته؟
‫لا شيء مما نفعله يهم.

237
00:17:09,931 --> 00:17:12,310
‫عندما كنت حيًا، في آخر لحظاتي،

238
00:17:12,392 --> 00:17:14,604
‫بذلت كل ما في وسعي كي
‫أكون شخص جيد.

239
00:17:14,686 --> 00:17:16,730
‫حاولت إنقاذ "بيرتي".

240
00:17:16,813 --> 00:17:18,315
‫أنقذت "مارغريت" بحق الجحيم.

241
00:17:18,399 --> 00:17:19,858
‫وقتلتني.

242
00:17:19,942 --> 00:17:22,527
‫والآن أقتل الناس.

243
00:17:22,903 --> 00:17:24,613
‫- وخمن ماذا؟
‫- ماذا؟

244
00:17:24,697 --> 00:17:26,323
‫لا شيء يحدث.

245
00:17:26,407 --> 00:17:27,909
‫لم ينفعني كوني جيدًا،

246
00:17:27,991 --> 00:17:29,827
‫ولكنه شعور جيد كوني سيئًا.

247
00:17:29,910 --> 00:17:34,748
‫لذا اذهب إلى الجحيم أنت والعجائز.

248
00:17:34,915 --> 00:17:37,042
‫يا إلهي.

249
00:17:37,125 --> 00:17:38,419
‫انظر

250
00:17:38,501 --> 00:17:39,628
‫"إعدام قاتلة المخيم بالحقن القاتل"

251
00:17:39,711 --> 00:17:41,088
‫يا إلهي.

252
00:17:41,171 --> 00:17:43,298
‫ستنال هذه الساقطة ما تستحقه أخيرًا.

253
00:17:43,382 --> 00:17:46,384
‫"تم إدانتها في 11 جريمة
‫قتل من الدرجة الأولى"؟

254
00:17:48,137 --> 00:17:50,640
‫غير معقول. هي لم تفعل هذا.

255
00:17:51,015 --> 00:17:53,100
‫لقد قتلتني يا "راي".

256
00:17:53,183 --> 00:17:54,435
‫ألم تكن هذه جريمة؟

257
00:17:54,517 --> 00:17:56,687
‫- كانت جريمة يا "راي".
‫- أجل يا "راي".

258
00:17:57,480 --> 00:17:59,105
‫هل عدت يا "داستين"؟

259
00:18:00,106 --> 00:18:01,901
‫أهلًا! مرحبًا!

260
00:18:03,652 --> 00:18:06,029
‫من أنت؟ أين "داستين"؟

261
00:18:06,112 --> 00:18:07,739
‫لا أعرف هذا الشخص.

262
00:18:08,908 --> 00:18:10,325
‫أنا كنت فقط...

263
00:18:10,408 --> 00:18:13,036
‫أتنزه في الجوار، ورأيت جريدتك.

264
00:18:13,120 --> 00:18:14,913
‫آسف. سأشرح لكم.

265
00:18:14,996 --> 00:18:17,124
‫أترى المرأة على الصفحة الأولى؟

266
00:18:17,749 --> 00:18:19,918
‫"بروك طومسون"، هي صديقتي.

267
00:18:20,002 --> 00:18:21,545
‫أنت صديق القاتلة المتسلسلة؟

268
00:18:21,628 --> 00:18:23,422
‫لا تنصتي إليه فهو واهم.

269
00:18:23,505 --> 00:18:24,799
‫لا تتدخلي!

270
00:18:26,591 --> 00:18:28,051
‫أين...

271
00:18:28,134 --> 00:18:29,553
‫إلى اللقاء يا حقيرة.

272
00:18:29,929 --> 00:18:31,263
‫لا!

273
00:18:35,392 --> 00:18:36,726
‫فاض الكيل.

274
00:18:36,811 --> 00:18:39,729
‫لن أنظف خلفكما بعد الآن يا حقيران.

275
00:18:55,328 --> 00:18:56,831
‫"بيتك الأخير"

276
00:18:59,249 --> 00:19:00,709
‫الإعدام بالكرسي الكهربائي.

277
00:19:01,419 --> 00:19:03,378
‫هكذا أود أن أموت.

278
00:19:03,879 --> 00:19:05,839
‫إذا كان الخيار بيدي.

279
00:19:06,716 --> 00:19:09,467
‫صواعق تمر من خلال جسدي.

280
00:19:10,093 --> 00:19:11,846
‫يا للروعة.

281
00:19:12,345 --> 00:19:13,888
‫لكن الحقن السام؟

282
00:19:14,389 --> 00:19:16,016
‫هذا ليس مسليًا.

283
00:19:17,184 --> 00:19:18,768
‫يبدو الأمر ببساطة الموت بعد حقنة واحدة.

284
00:19:20,228 --> 00:19:21,730
‫لكن هذا ليس صحيحًا.

285
00:19:21,814 --> 00:19:23,940
‫سيحقنونك بمخدر أولًا

286
00:19:24,024 --> 00:19:25,985
‫مما سيفقدك الوعي.

287
00:19:26,067 --> 00:19:27,861
‫ولكن أحيانًا ما يفشل

288
00:19:29,279 --> 00:19:32,450
‫ثم العقار الذي يسبب الشلل،
‫أقضل هذا على المستوى الشخصي.

289
00:19:33,491 --> 00:19:36,202
‫سيجعل رئتيك تتوقف عن العمل

290
00:19:36,287 --> 00:19:38,581
‫ولكن سيظل قلبك ينبض، مما يعني

291
00:19:38,997 --> 00:19:40,415
‫أنت ستبقين على قيد الحياة.

292
00:19:40,999 --> 00:19:42,500
‫لكن لن تتمكني من الحركة

293
00:19:42,585 --> 00:19:45,295
‫ولا يريد أحد أن يشاهدك تتلوي

294
00:19:45,378 --> 00:19:48,214
‫من شدة الألم الذي تسببت فيه الحقنة.

295
00:19:48,299 --> 00:19:50,467
‫كلوريد البوتاسيوم.

296
00:19:51,593 --> 00:19:52,927
‫لا رائحة له.

297
00:19:53,887 --> 00:19:55,305
‫لا لون له.

298
00:19:55,680 --> 00:19:57,223
‫جحيم سائل

299
00:19:57,307 --> 00:20:00,393
‫يجري في عروقك.

300
00:20:00,602 --> 00:20:02,980
‫يقولون أن المخدر يجعل الأمر أكثر رحمة.

301
00:20:05,023 --> 00:20:06,858
‫حتى لا تتعذبين.

302
00:20:07,901 --> 00:20:09,319
‫هذه كذبة.

303
00:20:10,446 --> 00:20:11,947
‫ستحترقين

304
00:20:12,614 --> 00:20:15,658
‫وسيتلوى جسدك من شدة الألم

305
00:20:15,743 --> 00:20:18,870
‫حتى يتوقف قلبك.

306
00:20:20,080 --> 00:20:21,081
‫إلى الأبد.

307
00:20:22,540 --> 00:20:24,417
‫إلا إذا تركتيني أساعدك.

308
00:20:24,959 --> 00:20:27,921
‫يظن سيدي أنك موهوبة.

309
00:20:28,004 --> 00:20:29,631
‫يستطيع هو أن يحميك.

310
00:20:30,799 --> 00:20:31,925
‫حتى من الموت.

311
00:20:33,343 --> 00:20:34,761
‫كل ما عليكي

312
00:20:34,928 --> 00:20:36,513
‫هو الموافقة

313
00:20:48,900 --> 00:20:50,318
‫إليك عني؟

314
00:20:53,363 --> 00:20:55,490
‫إبليس. إبليس. إبليس.

315
00:21:02,622 --> 00:21:03,790
‫"اضغط عل زر (إنتر) لتدخل"

316
00:21:03,873 --> 00:21:04,959
‫هل ضغطي على "انتر"؟

317
00:21:05,041 --> 00:21:06,376
‫حملت الملف على قرص مدمج هذا الصباح.

318
00:21:06,459 --> 00:21:09,254
‫كلفتني هذه الخردة عديمة الفائدة
‫أكثر من ألف دولار.

319
00:21:09,338 --> 00:21:10,630
‫أعطيني التقرير بالطريقة القديمة.

320
00:21:10,881 --> 00:21:12,757
‫- هيا، هيا.
‫- هذه هي.

321
00:21:13,675 --> 00:21:16,553
‫حسابات الربع الأول لمنزل "ليزي بوردن".

322
00:21:16,636 --> 00:21:19,514
‫تخطت التوقعات بخمس أضعاف.

323
00:21:19,597 --> 00:21:22,350
‫توقعات المجلس لا توقعاتي.

324
00:21:22,725 --> 00:21:26,271
‫قلت لهم أن هذا المنزل هو أكثر
‫معالم مدينة "فول ريفر" سحرًا.

325
00:21:26,354 --> 00:21:28,356
‫لنحوله إلى نزل راقٍ

326
00:21:28,440 --> 00:21:30,358
‫مثل ذلك النزل من مسلسل "نيو هارت".

327
00:21:30,650 --> 00:21:31,943
‫ولكن في الليل،

328
00:21:32,026 --> 00:21:33,611
‫سنجعل ممثلين في أزياء قديمة

329
00:21:33,695 --> 00:21:35,822
‫يحملون فؤوسًا ليوقظوا الزوار.

330
00:21:35,905 --> 00:21:38,032
‫من كان محقًا؟

331
00:21:38,116 --> 00:21:39,702
‫أنت يا "مارغريت".

332
00:21:40,034 --> 00:21:41,953
‫هذا صحيح.

333
00:21:42,036 --> 00:21:43,371
‫ماذا لديك غير هذا؟

334
00:21:43,454 --> 00:21:45,540
‫هل جاءنا رد بشأن مزرعة "إيد غين"؟

335
00:21:45,623 --> 00:21:47,000
‫طلبت من متعهد المصابيح

336
00:21:47,083 --> 00:21:49,420
‫أن يصنع مصابيح
‫من جلد الإنسان لكل غرفة.

337
00:21:50,670 --> 00:21:53,298
‫- لم تنجح هذه الصفقة.
‫- ماذا؟

338
00:21:53,882 --> 00:21:55,383
‫اعترض بعض السكان المحليون

339
00:21:55,466 --> 00:21:57,552
‫على وجودنا هناك.

340
00:21:57,927 --> 00:22:00,555
‫هل يفضلون أن تظل بلدتهم مثل القرحة

341
00:22:00,638 --> 00:22:03,391
‫في جبين "ويسكانسين" التعيسة؟

342
00:22:03,474 --> 00:22:05,268
‫بدلاً من أن تعج يالسياح المترفين

343
00:22:05,351 --> 00:22:07,770
‫الذين سيرتحلون إلى هناك
‫خصيصًا ليشتروا مربى منزلية الصنع

344
00:22:07,854 --> 00:22:10,648
‫واللحم المجفف المقرف والوقود

345
00:22:10,732 --> 00:22:13,568
‫بفضل تجربة "إيد غين"
‫الغامرة التي سأوفرها.

346
00:22:13,651 --> 00:22:15,111
‫التي حفزتهم للقيام بتلك الرحلة؟

347
00:22:15,195 --> 00:22:16,821
‫يعتقدون أن الأمر مروع

348
00:22:17,113 --> 00:22:18,615
‫وينتهك حرمة الموتى.

349
00:22:19,240 --> 00:22:21,784
‫هذه ثالث صفقة

350
00:22:21,868 --> 00:22:24,245
‫تفشل خلال أشهر قليلة.

351
00:22:24,329 --> 00:22:27,999
‫ربما يجب أن نفكر في تصفية الأعمال.

352
00:22:28,458 --> 00:22:30,044
‫وهي في أعلى قيمة لها.

353
00:22:30,668 --> 00:22:32,212
‫هراء!

354
00:22:32,504 --> 00:22:33,713
‫مازلنا في البداية.

355
00:22:34,255 --> 00:22:37,217
‫لطالما كان ترويج القتل ناجحًا.

356
00:22:38,802 --> 00:22:40,762
‫ستحتاجين إلى الاطلاع على هذا.

357
00:22:42,513 --> 00:22:43,390
‫"القتل يعود إلى مخيم (ريدوود)."

358
00:22:43,473 --> 00:22:44,599
‫"القتل يعود إلى مخيم (ريدوود)."

359
00:22:45,016 --> 00:22:46,851
‫هل مازلنا نمتلك هذا المخيم؟

360
00:22:46,935 --> 00:22:48,729
‫هذا يعني أننا مسؤولون.

361
00:22:49,020 --> 00:22:51,189
‫وقد تقاضينا عائلات الضحايا.

362
00:22:51,272 --> 00:22:53,316
‫يا للكارثة!

363
00:22:53,399 --> 00:22:55,318
‫هذه ليست كارثة،

364
00:22:55,402 --> 00:22:58,112
‫بل هي أفضل أخبار منذ سنين.

365
00:23:03,701 --> 00:23:06,788
‫هيا،
‫لتأكل الخضار اللذيذ.

366
00:23:07,455 --> 00:23:08,957
‫تمامًا كأبيه.

367
00:23:09,791 --> 00:23:11,292
‫يكره الخضروات.

368
00:23:11,376 --> 00:23:13,211
‫إنه لا يشبهني على الإطلاق.

369
00:23:13,962 --> 00:23:15,505
‫لن يكون فاشلًا أبدًا.

370
00:23:15,588 --> 00:23:17,465
‫لن يضطر إلى... تغيير اسمه،

371
00:23:17,548 --> 00:23:19,509
‫- أو إخفاء هويته.
‫- حبيبي.

372
00:23:19,717 --> 00:23:21,345
‫نحن في "ألاسكا".

373
00:23:21,552 --> 00:23:23,972
‫الكل لديه ما يخفيه.

374
00:23:25,139 --> 00:23:28,394
‫كم مرة عليّ أن أخبرك؟
‫أنت بطلي.

375
00:23:28,476 --> 00:23:29,852
‫لقد أنقذت حياتي.

376
00:23:30,311 --> 00:23:33,856
‫أحيانًا أشعر أني لا استحقكما.

377
00:23:34,190 --> 00:23:36,067
‫ليس بعد كل ما فعلت.

378
00:23:36,150 --> 00:23:38,820
‫أنت كنت قاتل وأنا كنت غانية.

379
00:23:38,903 --> 00:23:41,864
‫يجب على من هم مثلنا نسيان الماضي.

380
00:23:42,573 --> 00:23:44,701
‫كل ما علينا الآن، كل ما بوسعنا فعله،

381
00:23:44,784 --> 00:23:47,870
‫هو الإجابة على سؤال واحد كل ليلة.

382
00:23:49,330 --> 00:23:50,581
‫هل نحن سعداء؟

383
00:23:52,625 --> 00:23:53,876
‫أنا سعيد.

384
00:23:54,043 --> 00:23:55,253
‫وكذلك أنا.

385
00:23:58,715 --> 00:23:59,966
‫حسنًا، حان الوقت لتذهب.

386
00:24:00,049 --> 00:24:02,176
‫هاته، سأحاول أن أطعمه.

387
00:24:02,260 --> 00:24:04,345
‫لا أريد أن أقاطع،

388
00:24:04,429 --> 00:24:07,974
‫لكن "بريت" أخبرني أني مرشح لترقية.

389
00:24:09,100 --> 00:24:10,310
‫مدير مساعد.

390
00:24:11,644 --> 00:24:14,355
‫في هذه الحال، لا يجب أن تتأخر عن العمل.

391
00:24:18,484 --> 00:24:19,944
‫حسنًا.

392
00:24:20,028 --> 00:24:21,404
‫إلى اللقاء. إلى اللقاء.

393
00:24:21,487 --> 00:24:22,864
‫- إلى اللقاء. إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

394
00:24:22,947 --> 00:24:24,658
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء يا أبي.

395
00:24:25,158 --> 00:24:26,951
‫حسنًا، هيا يا صغيري.

396
00:24:27,035 --> 00:24:28,244
‫لتأكل شيئًا من أجل أمك.

397
00:24:28,536 --> 00:24:32,373
‫لتصبح قويًا كأبيك.

398
00:24:35,960 --> 00:24:38,296
‫{\an8}"فيديوشاك"

399
00:24:43,926 --> 00:24:46,346
‫أكره عندما يعيد الزبائن
‫الشرائط في آخرها.

400
00:24:47,055 --> 00:24:48,890
‫كن لطيفًا ولف الشريط.

401
00:24:50,058 --> 00:24:51,392
‫هذا ظريف.

402
00:24:51,476 --> 00:24:53,061
‫يجب أن نطبع هذا على لافتة.

403
00:24:57,690 --> 00:24:59,317
‫أغلب الموظفين

404
00:24:59,400 --> 00:25:01,361
‫لا يكترثون لأمر تأجيل شرائط الفيديو.

405
00:25:01,611 --> 00:25:03,571
‫لكن أن تكد في العمل يا "دونالد".

406
00:25:04,322 --> 00:25:05,823
‫أحب هذا العمل.

407
00:25:06,157 --> 00:25:08,785
‫سمعت أن المالك يفكر
‫في افتتاح متجر آخر في "جونو".

408
00:25:09,952 --> 00:25:11,954
‫الكثير من الفرص هناك.

409
00:25:20,922 --> 00:25:23,633
‫لقد شهدت جمال هذا المخيم
‫والرعب الذي ينطوي عليه.

410
00:25:23,716 --> 00:25:24,634
‫"مهرجان مخييم (ريدوود) للطعام والموسيقى"

411
00:25:24,967 --> 00:25:26,344
‫أريد أن أطهر هذا المكان.

412
00:25:27,178 --> 00:25:30,056
‫بمياه الباردة في هذه البحيرة العميقة،

413
00:25:30,139 --> 00:25:32,558
‫وهي مناسبة للسباحة وركوب المراكب.

414
00:25:32,642 --> 00:25:36,270
‫وأيضًا بقوة موسيقى "الروك آند رول"!

415
00:25:36,938 --> 00:25:40,191
‫تعاقدت مع أنجح الفرق

416
00:25:40,274 --> 00:25:42,443
‫{\an8}وسيتمكن بعض الزوار المختارون
‫من البقاء في الكبائن

417
00:25:42,527 --> 00:25:46,072
‫{\an8}التي شهدت المذبحة مقابل ثمن مناسب.

418
00:25:46,614 --> 00:25:49,409
‫هل ستعدين أي من مقالبك الشهيرة
‫لليلة "الهالويين"؟

419
00:25:49,492 --> 00:25:51,035
‫تعرفوني حق المعرفة.

420
00:25:51,285 --> 00:25:55,039
‫بالفعل، سيكون هناك الكثير من المفاجآت
‫المرعبة والدموية.

421
00:25:55,123 --> 00:25:57,708
‫أتصلوا برقمنا 800 بأسرع وقت

422
00:25:57,792 --> 00:25:59,127
‫لأن زبائننا المهمون

423
00:25:59,210 --> 00:26:01,379
‫قد اشتروا 80% من التذاكر بالفعل

424
00:26:01,462 --> 00:26:03,005
‫خلال عروض ما قبل البيع.

425
00:26:03,297 --> 00:26:05,258
‫ألستِ قلقة بشأن الجرائم الأخيرة

426
00:26:05,341 --> 00:26:07,176
‫التي حدثت في هذه البقعة؟

427
00:26:07,260 --> 00:26:08,553
‫لا تزال الدماء على الرصيف.

428
00:26:08,636 --> 00:26:11,722
‫بالفعل، قد يكون هناك قاتل

429
00:26:11,889 --> 00:26:13,349
‫يجوب هذه الأدغال من جديد.

430
00:26:13,433 --> 00:26:16,102
‫لكن ألا تريدون بعض الخوف؟

431
00:26:16,853 --> 00:26:18,187
‫هذا كل شيء لليوم يا جماعة،
‫أشكركم.

432
00:26:20,731 --> 00:26:22,275
‫- "مارغريت".
‫- تمهل.

433
00:26:22,358 --> 00:26:25,361
‫تمهل. تمهل. تمهل.

434
00:26:25,445 --> 00:26:27,321
‫هل تعرفين كم هو بشع ذلك الشعور

435
00:26:27,405 --> 00:26:30,491
‫بأن كل خلايا جسدك في حاجة ماسة للأكسجين،

436
00:26:30,575 --> 00:26:32,368
‫وكل ما تستطيعين استنشاقه هو الماء.

437
00:26:35,329 --> 00:26:36,914
‫يجب أن تموت هذه الحقيرة.

438
00:26:37,039 --> 00:26:39,499
‫لا تقلق، ستأتيك الفرصة.

439
00:26:39,584 --> 00:26:41,002
‫ستأتينا جميعًا.

440
00:26:41,085 --> 00:26:43,337
‫ستكون مذبحة متكاملة.

441
00:26:44,172 --> 00:26:47,049
‫وفي تطور غير متوقع للأحداث،
‫تنعكس الأدوار

442
00:26:47,132 --> 00:26:48,259
‫موقع أضخم مهرجان موسيقي...

443
00:26:48,342 --> 00:26:49,760
‫"(ديانا جين) أخباز (كياك) المسائية"

444
00:26:49,844 --> 00:26:51,762
‫...في عطلة عيد "الهالويين؟
‫هو مخيم "ريدوود"

445
00:26:51,846 --> 00:26:55,641
‫الذي اشتهر بالدماء الذي سالت
‫على أرضه جراء مذبحة عام 1984.

446
00:26:55,766 --> 00:26:58,519
‫المهرجان هو من بنات أفكار "مارغريت بوث"،

447
00:26:58,603 --> 00:27:00,146
‫أحد الناجين من المذبحة

448
00:27:00,229 --> 00:27:02,523
‫والتي أصبحت قطب من أقطاب العقارات.

449
00:27:02,690 --> 00:27:04,483
‫أنا آسفة يا "دونالد" سأغلق التلفاز.

450
00:27:04,567 --> 00:27:06,152
‫لا عليك.

451
00:27:07,111 --> 00:27:08,446
‫لكنك أخبرتني

452
00:27:08,529 --> 00:27:10,281
‫أنك لا تريد أن ترى ذلك المكان مرة أخرى.

453
00:27:10,364 --> 00:27:13,534
‫لما تعرضت أنا

454
00:27:13,618 --> 00:27:15,369
‫- لكل هذه الأشياء المروعة؟
‫- مخيم "ريدوود" جزء من حياتي السابقة.

455
00:27:15,453 --> 00:27:17,371
‫اتجهت إلى يسوع، وصليت كثيرًا.

456
00:27:17,454 --> 00:27:19,457
‫عندما أنظر إلى ذلك المكان الآن،

457
00:27:19,790 --> 00:27:21,501
‫أنا...

458
00:27:22,417 --> 00:27:23,628
‫لا أشعر بأي شيء.

459
00:27:26,213 --> 00:27:27,673
‫تخطيت الأمر.

460
00:27:31,677 --> 00:27:33,429
‫أنا حر طليق.

461
00:27:58,246 --> 00:28:00,163
‫سحقًا، آسفة.

462
00:28:11,133 --> 00:28:12,552
‫تبدين جميلة أيتها الصهباء.

463
00:28:12,759 --> 00:28:14,637
‫شكرًا عزيزي، وأنا أيضًا.

464
00:28:14,887 --> 00:28:16,806
‫الزحام شديد في الخارج.

465
00:28:16,889 --> 00:28:19,559
‫كنت قد أوشكت على فقدان الأمل في لقائك.

466
00:28:19,641 --> 00:28:23,354
‫الجميع مهووسون بفتاة ما
‫ستعدم إعدامًا كيماويًا.

467
00:28:23,479 --> 00:28:26,440
‫كما لو أن أحدًا يكترث لما يظنون.

468
00:28:26,941 --> 00:28:28,775
‫أتعتقد أنه سيحدث الليلة أخيرًا؟

469
00:28:29,150 --> 00:28:30,860
‫خسرت استئنافها الأخير.

470
00:28:32,363 --> 00:28:33,906
‫مصير تلك الحقيرة الإعدام.

471
00:28:33,990 --> 00:28:35,575
‫كم هذا مؤسف.

472
00:28:36,117 --> 00:28:37,618
‫لديها مهارات جيدة.

473
00:28:40,496 --> 00:28:43,541
‫أعتقد أن هذه الأخبار ستبهجك.

474
00:28:47,545 --> 00:28:49,213
‫سيقام حفل غنائي قريبًا.

475
00:28:49,297 --> 00:28:50,965
‫يبدو أنه سيكون رائعًا.

476
00:28:51,048 --> 00:28:52,341
‫سيقام حيث حدثت

477
00:28:52,424 --> 00:28:53,967
‫جرائم القتل تلك عام 1984.

478
00:28:54,176 --> 00:28:55,886
‫مخيم "ريدوود".

479
00:28:55,970 --> 00:28:57,387
‫اطلع على العنوان.

480
00:28:57,513 --> 00:28:58,973
‫"مهرجان مخييم (ريدوود) للطعام والموسيقى
‫يحييه (بيلي أيدول)"

481
00:28:59,306 --> 00:29:00,640
‫"بيلي أيدول."

482
00:29:01,684 --> 00:29:04,436
‫أعرف أنك من أكبر معجبيه،
‫لهذا اشتريت تذكرة.

483
00:29:04,520 --> 00:29:06,480
‫سآخذ معي مسجل

484
00:29:06,563 --> 00:29:09,024
‫وأصنع لك تسجيل مهرب.

485
00:29:10,860 --> 00:29:12,486
‫باقي الفرق...

486
00:29:12,570 --> 00:29:14,905
‫ليسوا سوى مهرجين
‫لم تنجح لهم سوى أغنية واحدة.

487
00:29:14,989 --> 00:29:17,825
‫لن
‫يعرف بهم أحد بعد عشرين عامًا من الآن.

488
00:29:19,452 --> 00:29:21,704
‫- من يكترث لهم؟
‫- هذا هو مقصدي.

489
00:29:22,913 --> 00:29:24,999
‫كانت الثمانينيات حقبتهم.

490
00:29:25,916 --> 00:29:27,001
‫وحقبتي أنا أيضًا.

491
00:29:27,084 --> 00:29:28,877
‫وقد شارف ذلك العقد على الانتهاء.

492
00:29:29,044 --> 00:29:31,213
‫قريبًا سأكون مثلهم تمامًا.

493
00:29:31,297 --> 00:29:35,885
‫فصل عابر لا أهمية له في الثقافة الشعبية.

494
00:29:35,968 --> 00:29:37,762
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- سيكون كذلك.

495
00:29:37,844 --> 00:29:40,096
‫إن لم أفعل شيئًا بهذا الشأن.

496
00:29:42,350 --> 00:29:45,311
‫للفنان الحقيقي العديد من المراحل.

497
00:29:46,062 --> 00:29:49,064
‫يستمر إبداعه على مر عقود، لا عقد واحد.

498
00:29:49,315 --> 00:29:50,316
‫ويتطور.

499
00:29:50,398 --> 00:29:52,068
‫مثل "بيكاسو"

500
00:29:52,401 --> 00:29:53,319
‫أو "بيلي" أو...

501
00:29:53,402 --> 00:29:55,570
‫لا أريد أن أنسى، أيتها الصهباء.

502
00:29:57,656 --> 00:29:59,116
‫أريد أن أكون خالدًا.

503
00:30:01,702 --> 00:30:03,745
‫أحتاج إلى أن أتأكد انهم لن ينسوني أبدًا.

504
00:30:10,794 --> 00:30:12,963
‫هل تم تأمين جميع السجناء وعدهم؟

505
00:30:13,339 --> 00:30:14,674
‫نعم يا سيدي.

506
00:30:15,215 --> 00:30:16,549
‫أرى أنه لم يحذرك أحد

507
00:30:16,634 --> 00:30:19,010
‫من مخاطر تناول طعام السجن.

508
00:30:45,370 --> 00:30:46,580
‫حان الوقت.

509
00:30:59,885 --> 00:31:03,556
‫جرت العادة أن أتلو
‫على المحكوم عليهم شعائر الموت.

510
00:31:04,181 --> 00:31:06,141
‫يريد الله أن ينقذ كل الأرواح،

511
00:31:06,225 --> 00:31:07,351
‫حتى روحك.

512
00:31:07,434 --> 00:31:08,644
‫تبًا له.

513
00:31:08,728 --> 00:31:09,895
‫أتفق معك.

514
00:31:10,353 --> 00:31:12,439
‫فرصتك الأخيرة يا صغيرتي.

515
00:31:15,442 --> 00:31:17,069
‫انضمي إلي أو ستهلكين.

516
00:31:32,792 --> 00:31:34,044
‫"مخيم (ريدوود)"

517
00:31:36,505 --> 00:31:37,715
‫يا سيدي،

518
00:31:38,715 --> 00:31:40,633
‫أنا لا أشكك في حكمك

519
00:31:41,343 --> 00:31:43,387
‫أو حكمتك من الزج بي هنا.

520
00:31:45,013 --> 00:31:47,016
‫ولكن يمكنني أن أصبح ذا نفع أكثر.

521
00:31:49,101 --> 00:31:51,854
‫أعطني فرصة الخلود،

522
00:31:51,937 --> 00:31:55,608
‫وأعدك أن أنهار الجحيم ستقيض

523
00:31:55,690 --> 00:31:58,444
‫بوابل من الأرواح التي سأرسلها إليك.

524
00:32:13,918 --> 00:32:15,878
‫إن كانت لديك أي كلمات أخيرة...

525
00:32:26,555 --> 00:32:28,097
‫أعرف أنك هنا يا "مارغريت".

526
00:32:30,058 --> 00:32:32,603
‫أنا لم أرتكب أي جرائم.

527
00:32:33,520 --> 00:32:36,689
‫أنا بريئة، وسأظل كذلك.

528
00:32:38,066 --> 00:32:39,652
‫أما أنت...

529
00:32:40,193 --> 00:32:42,987
‫فستذهبين إلى الجحيم
‫لأنك أردتي أن تشاهدي موتي.

530
00:33:48,970 --> 00:33:50,806
‫لم تستطيع ألا تتناول واحدة أخرى،
‫أليس كذلك؟

531
00:33:51,015 --> 00:33:52,349
‫كم أنا غبي.

532
00:34:58,165 --> 00:34:59,707
‫كنت على يقين أنك ستأتي.

533
00:35:15,181 --> 00:35:17,434
‫وقت الوفاة، 12:02 صباحًا.

534
00:35:17,810 --> 00:35:20,687
‫تم تنفيذ الحكم الصادر بحق "بروك طومسون".

535
00:35:21,230 --> 00:35:22,814
‫تفضلوا بالخروج.

536
00:35:31,447 --> 00:35:34,368
‫كان هذا... مخيب للآمال.

537
00:35:34,450 --> 00:35:36,369
‫كان مملًا للغاية.

538
00:35:36,453 --> 00:35:38,287
‫يجب أن يعودوا
‫إلى استخدام المقصلة في الإعدام.

539
00:35:38,372 --> 00:35:40,832
‫كنت لأدفع مبلغ باهظ لأرى رأسها يتدحرج.

540
00:35:57,724 --> 00:35:59,892
‫جئت إلى هنا الليلة الماضية
‫وأجرت ثلاثة أفلام.

541
00:36:00,519 --> 00:36:01,811
‫"الجمعة 13"

542
00:36:01,894 --> 00:36:04,690
‫"أوجه الموت"، و"كابوس في شارع (إلم)".

543
00:36:04,814 --> 00:36:07,442
‫لكنك أعطيتني هذه الأفلام بدلًا منها.

544
00:36:11,696 --> 00:36:13,740
‫"شروط إظهار العاطفة"،

545
00:36:14,532 --> 00:36:16,659
‫"البيتزا الساحرة"، و...

546
00:36:16,744 --> 00:36:18,037
‫"توتسي".

547
00:36:19,620 --> 00:36:22,249
‫هل هذه مزحة ما أم أنك غبي؟

548
00:36:22,416 --> 00:36:24,959
‫ما من جريمة قتل واحدة
‫في أي من هذه الأفلام.

549
00:36:25,043 --> 00:36:26,711
‫لا يجب أن تشاهدي أفلام الرعب.

550
00:36:26,794 --> 00:36:29,506
‫المجتمع مليء بالعنف.

551
00:36:39,391 --> 00:36:40,641
‫أنا آسف أني تأخرت.

552
00:36:41,017 --> 00:36:43,311
‫طلب مني "بيت" أن أخزن مئات النسخ

553
00:36:43,395 --> 00:36:45,689
‫من فيلم "من ورط
‫(روجير رابيت)" ليوم الجمعة.

554
00:36:45,772 --> 00:36:48,274
‫ولكن خمني من حصل على نسخة.

555
00:36:52,780 --> 00:36:53,739
‫"لورين"؟

556
00:37:01,204 --> 00:37:02,498
‫"لورين"؟

557
00:37:15,551 --> 00:37:16,552
‫لا.

558
00:37:31,943 --> 00:37:34,905
‫"سيأخذ إبليس ثأره!"

559
00:37:37,532 --> 00:37:39,200
‫"مهرجان مخييم (ريدوود) للطعام والموسيقى"

560
00:37:45,706 --> 00:37:46,833
‫ما هذا بحق الجحيم؟

561
00:37:48,543 --> 00:37:50,002
‫"ليزي"

562
00:37:50,586 --> 00:37:51,963
‫"بوبي"؟

563
00:37:54,174 --> 00:37:55,383
‫"لورين"؟

564
00:37:56,134 --> 00:37:57,510
‫"دونالد"؟

565
00:37:59,178 --> 00:38:00,388
‫"دونالد"؟

566
00:38:00,848 --> 00:38:02,056
‫ما هذا؟

567
00:38:02,306 --> 00:38:03,558
‫أين "لورين"؟

568
00:38:03,641 --> 00:38:05,101
‫ماتت.

569
00:38:06,227 --> 00:38:07,687
‫ماتت أختك.

570
00:38:10,190 --> 00:38:11,733
‫ظننت أن بإمكاني أن أعيش حياة طبيعية.

571
00:38:11,816 --> 00:38:14,318
‫ظننت أنه بإمكاني أن... أتحرر

572
00:38:15,529 --> 00:38:17,155
‫لكني لن أتحرر أبدًا.

573
00:38:17,238 --> 00:38:19,533
‫سيظل الشر يصاحبني.

574
00:38:21,325 --> 00:38:23,494
‫عندما يكبر "بوبي" بما يكفي ليفهم،

575
00:38:23,578 --> 00:38:26,581
‫أخبريه أني أحبه أكثر من أي شيء.

576
00:38:26,956 --> 00:38:28,082
‫إلى أين ستذهب؟

577
00:38:28,166 --> 00:38:29,959
‫إذا كنت تحبه حقًا، لما سترحل؟

578
00:38:30,043 --> 00:38:31,252
‫لأحميه.

579
00:38:33,297 --> 00:38:34,505
‫لأنهي هذا.

580
00:38:38,676 --> 00:38:40,137
‫الوداع يا بني.

581
00:39:30,478 --> 00:39:32,355
‫أهلًا بك مجددًا في عالم الأحياء.

