﻿1
00:00:17,795 --> 00:00:19,463
‫"آيفي"، هل سمعت ذلك؟

2
00:00:20,338 --> 00:00:21,256
‫"آيفي".

3
00:00:30,640 --> 00:00:33,227
‫هناك مهرج في السرير معي!

4
00:00:33,309 --> 00:00:35,479
‫كلا، سنتصل بالشرطة.

5
00:00:35,688 --> 00:00:36,856
‫"أوز" في الأعلى.

6
00:00:38,982 --> 00:00:40,067
‫"آيفي".

7
00:00:44,195 --> 00:00:45,155
‫ابقي ورائي.

8
00:00:53,663 --> 00:00:55,332
‫- أين هو؟
‫- هناك؟

9
00:00:57,209 --> 00:00:59,210
‫- حسناً.
‫- لا.

10
00:01:16,854 --> 00:01:17,896
‫حسناً.

11
00:01:18,397 --> 00:01:20,774
‫- أين هو؟
‫- لقد كان هناك.

12
00:01:33,036 --> 00:01:34,080
‫هناك.

13
00:01:34,162 --> 00:01:36,414
‫قد يكون في الداخل هناك.

14
00:01:54,557 --> 00:01:55,601
‫هذا...

15
00:01:57,103 --> 00:01:59,145
‫يستحيل أن يكون هذا...

16
00:02:00,855 --> 00:02:02,858
‫يستحيل أن يكون هذا من صنع خيالي.

17
00:02:07,112 --> 00:02:08,279
‫آسفة.

18
00:02:11,366 --> 00:02:13,284
‫لا أعرف إلى متى يمكنني تحمل هذا.

19
00:02:26,089 --> 00:02:27,382
‫اقتربي.

20
00:02:28,425 --> 00:02:29,592
‫اقتربي.

21
00:02:35,099 --> 00:02:37,308
‫أعتقد أنني مصابة...

22
00:02:37,600 --> 00:02:38,601
‫بشيء ما.

23
00:02:42,272 --> 00:02:44,566
‫لم أعد أعرف ما هو الحقيقي.

24
00:02:48,279 --> 00:02:49,405
‫أنا حقيقية.

25
00:02:53,324 --> 00:02:54,535
‫وأنت حقيقية.

26
00:02:58,539 --> 00:03:00,624
‫ما لدينا معاً...

27
00:03:03,418 --> 00:03:04,670
‫هذا حقيقي.

28
00:04:11,612 --> 00:04:12,820
‫إن صرخت...

29
00:04:13,864 --> 00:04:16,032
‫فسأقتلك.

30
00:05:08,419 --> 00:05:09,586
‫أمي!

31
00:05:16,635 --> 00:05:18,303
‫"أوز".

32
00:05:18,636 --> 00:05:20,555
‫استيقظ يا عزيزي. أنت مصاب بالرعب الليلي.

33
00:05:21,097 --> 00:05:22,390
‫"أوز"، استيقظ.

34
00:05:22,933 --> 00:05:24,851
‫- حسناً يا عزيزي.
‫- أجل، حسناً.

35
00:05:24,976 --> 00:05:26,060
‫لا عليك.

36
00:05:26,144 --> 00:05:27,770
‫أنت في أمان الآن يا عزيزي.

37
00:05:29,773 --> 00:05:31,607
‫سيقتلني المهرج.

38
00:05:33,359 --> 00:05:36,071
‫- اقترب.
‫- أريد أمي.

39
00:05:36,154 --> 00:05:37,113
‫أمي.

40
00:05:37,196 --> 00:05:39,282
‫حسناً.

41
00:05:40,158 --> 00:05:41,200
‫نعم.

42
00:06:48,142 --> 00:06:53,231
‫"قصة رعب أمريكية"

43
00:06:56,275 --> 00:06:59,070
‫هجوم متوحش تم تصويره
‫بواسطة كاميرا هاتف نقال.

44
00:06:59,153 --> 00:07:01,907
‫ما بدأ كمثال بشع للجريمة
‫في بلدة صغيرة في "ميشيغان"...

45
00:07:01,989 --> 00:07:03,032
‫{\an8}"رجل بريء يتعرض لضرب وحشي"

46
00:07:03,116 --> 00:07:05,993
‫{\an8}أخذ منحى غير متوقع وسياسياً.

47
00:07:06,411 --> 00:07:09,622
‫{\an8}قبل أسبوع تعرض المواطن المحلي
‫"كاي أندرسون"

48
00:07:09,705 --> 00:07:13,960
‫{\an8}لضرب مبرح على يد عمال مهاجرين
‫خارج متجر للمعدات.

49
00:07:14,043 --> 00:07:16,295
‫{\an8}صوّر الهجوم "ميدو" و"هاريسون ويلتون"...

50
00:07:16,379 --> 00:07:17,338
‫{\an8}"(فيرجيل)".

51
00:07:17,463 --> 00:07:19,924
‫{\an8}وأعطيانا إياه حصرياً للقناة السابعة.

52
00:07:20,007 --> 00:07:22,009
‫{\an8}لا يُظهر المقطع كم كان الأمر سيئاً.

53
00:07:22,093 --> 00:07:23,010
‫{\an8}"زوجان شجاعان يصوران هجوماً شنيعاً"

54
00:07:23,136 --> 00:07:24,554
‫{\an8}أشكر القدير على التكنولوجيا الحديثة.

55
00:07:24,637 --> 00:07:26,515
‫{\an8}آمل أن يساعد في إدانة هؤلاء الرجال.

56
00:07:26,597 --> 00:07:27,557
‫{\an8}"المهاجمون مهددون بالترحيل من البلاد"

57
00:07:27,640 --> 00:07:30,226
‫{\an8}المهاجمون محتجزون في مركز للجمارك والهجرة

58
00:07:30,309 --> 00:07:33,104
‫{\an8}بينما تقرر السلطات إن كانت ستجعلهم
‫يخضعون للمحاكمة

59
00:07:33,188 --> 00:07:35,356
‫{\an8}أم سترحّلهم على الفور.

60
00:07:35,440 --> 00:07:38,109
‫{\an8}أشعر بالقرف والغضب.

61
00:07:38,234 --> 00:07:39,652
‫{\an8}"ضحية الضرب يتكلم"

62
00:07:39,735 --> 00:07:42,780
‫{\an8}عندما وصفهم الرئيس "ترامب"
‫بالمجرمين والمغتصبين

63
00:07:42,864 --> 00:07:45,575
‫{\an8}هاجمه بعنف أصحاب مبدأ الصواب السياسي.

64
00:07:46,242 --> 00:07:47,618
‫نشأت في هذه البلدة،

65
00:07:48,286 --> 00:07:51,164
‫وأتذكر عندما كان مجتمعنا آمناً،
‫لكنه لم يعد كذلك.

66
00:07:52,081 --> 00:07:53,291
‫انظروا إلى وجهي.

67
00:07:54,709 --> 00:07:56,836
‫"انظروا إلى وجهي يا "ميشيغان".

68
00:07:56,919 --> 00:07:58,296
‫{\an8}ضقت ذرعاً بالتذمر.

69
00:07:59,005 --> 00:08:01,257
‫{\an8}لذلك أنا هنا في مجلس المدينة آخذ أوراقي

70
00:08:01,340 --> 00:08:04,594
‫{\an8}كي أترشح رسمياً لمقعد مجلس المدينة
‫الذي أصبح شاغراً

71
00:08:07,680 --> 00:08:10,516
‫{\an8}بجريمة القتل المأساوية
‫لعضو البلدية "تشانغ".

72
00:08:12,268 --> 00:08:14,395
‫{\an8}صوتوا لـ"كاي أندرسون".

73
00:08:15,021 --> 00:08:17,732
‫{\an8}صوتوا للرجل الذي سيبعد عنكم الخوف.

74
00:08:18,024 --> 00:08:18,941
‫{\an8}إنهم موجودون.

75
00:08:19,609 --> 00:08:21,819
‫{\an8}للمزيد عن الحملة وتقدمها

76
00:08:21,903 --> 00:08:24,155
‫{\an8}مع "بيفرلي هوب" من أخبار القناة السابعة.

77
00:08:24,238 --> 00:08:25,740
‫{\an8}سأعود إليك يا "بوب".

78
00:08:25,823 --> 00:08:28,242
‫"(ميشيغان براذرز) لتأجير الشاحنات"

79
00:09:57,248 --> 00:09:58,541
‫{\an8}أيمكنني مساعدتك؟

80
00:10:17,143 --> 00:10:19,812
‫{\an8}"(بوتشري أون مين)"

81
00:10:20,229 --> 00:10:21,396
‫{\an8}سيداتي وسادتي،

82
00:10:21,480 --> 00:10:23,566
‫{\an8}نحتاج إلى أن نعمل الليلة بنظام دقيق

83
00:10:23,649 --> 00:10:27,361
‫{\an8}حيث ستغادر "آيفي" مبكراً.
‫ذلك يعني تنظيف كل أماكن العمل،

84
00:10:27,445 --> 00:10:30,239
‫{\an8}وتحضير الطعام قبل نصف ساعة
‫من موعد الافتتاح.

85
00:10:30,323 --> 00:10:33,992
‫{\an8}عندما تغادر "آيفي" أكون أن المسؤول
‫وذلك يعني أن عليكم أن تصغوا وأنا أتحدث.

86
00:10:34,076 --> 00:10:37,747
‫"بيدرو"، يعني أيضاً
‫أننا سنتحدث الإنجليزية فقط في مطبخي،

87
00:10:37,830 --> 00:10:38,998
‫كي نستطيع التواصل.

88
00:10:40,333 --> 00:10:41,416
‫تباً لك!

89
00:10:41,500 --> 00:10:45,504
‫توقف عن التحدث بلغة المجرمين تلك
‫قبل أن أضربك بهذه المغرفة.

90
00:10:45,588 --> 00:10:47,256
‫- أرني ما لديك أيها الأحمق.
‫- الإنجليزية فقط.

91
00:10:47,339 --> 00:10:51,343
‫ما هذا؟ اتركا الأدوات الآن.

92
00:10:52,928 --> 00:10:54,639
‫عد إلى العمل يا "بيدرو".

93
00:10:57,141 --> 00:10:58,600
‫يجب أن تطردي هذا الوغد.

94
00:10:58,684 --> 00:11:01,729
‫لن أطرد مهاجراً في هذا الوضع.

95
00:11:04,106 --> 00:11:05,232
‫أين "آيفي"؟

96
00:11:11,447 --> 00:11:12,573
‫أنت محظوظ أيها السافل.

97
00:11:20,914 --> 00:11:21,916
‫"أوز"؟

98
00:11:22,624 --> 00:11:23,668
‫"أوز".

99
00:11:33,510 --> 00:11:35,554
‫ماذا؟ ألن تتحدث إليّ اليوم؟

100
00:11:36,263 --> 00:11:37,514
‫لدي واجبات مدرسية.

101
00:11:37,598 --> 00:11:38,766
‫كاذب.

102
00:11:38,848 --> 00:11:41,309
‫أنت تظهر امتعاضك منذ أقللتك من المدرسة.

103
00:11:44,438 --> 00:11:46,440
‫خذ. أحضرت هذا لك.

104
00:11:46,816 --> 00:11:48,150
‫لكن لا تخبر والدتيك.

105
00:11:49,360 --> 00:11:52,195
‫ماذا أخبرت والدتيّ
‫عما حدث في الجانب المقابل للشارع؟

106
00:11:52,279 --> 00:11:53,864
‫تعتقدان أنني أختلق الأمر.

107
00:11:53,948 --> 00:11:55,824
‫كلا، تعتقدان أنك تتخيل ذلك.

108
00:11:56,199 --> 00:11:57,243
‫هذا مختلف قليلاً.

109
00:11:57,952 --> 00:11:59,619
‫هل تسخرين مني؟

110
00:12:01,162 --> 00:12:03,374
‫سيصدق الناس ما سيصدقونه.

111
00:12:03,623 --> 00:12:07,920
‫السر يكمن في معرفة ما يريدون تصديقه
‫ثم إخبارهم به.

112
00:12:13,509 --> 00:12:14,844
‫ماذا تفعلين؟

113
00:12:15,511 --> 00:12:16,637
‫أنت خائف.

114
00:12:22,517 --> 00:12:23,811
‫ماذا إن عادوا؟

115
00:12:24,937 --> 00:12:27,022
‫الذين قد ارتكبوا الجريمة؟

116
00:12:27,440 --> 00:12:28,899
‫لن يعودوا لأجلك.

117
00:12:29,900 --> 00:12:32,194
‫ما أدراك؟ كنت شاهداً.

118
00:12:32,986 --> 00:12:34,738
‫لكن لا يعرف أحد ذلك، صحيح؟

119
00:12:38,784 --> 00:12:39,868
‫أعطني إصبعك الخنصر.

120
00:12:41,328 --> 00:12:42,455
‫لماذا؟

121
00:12:42,997 --> 00:12:46,083
‫سأريك خدعة. ستساعدك.

122
00:12:46,792 --> 00:12:48,042
‫هيا.

123
00:12:48,127 --> 00:12:49,336
‫من الخنصر إلى الخنصر.

124
00:12:54,049 --> 00:12:55,593
‫نحن متصلان يا "أوز".

125
00:12:55,843 --> 00:12:57,802
‫اللحم باللحم.

126
00:12:58,344 --> 00:13:00,556
‫سأعرف إن كذبت.

127
00:13:01,682 --> 00:13:03,683
‫أنت خائف من البيت
‫الذي في الجانب المقابل للشارع.

128
00:13:03,768 --> 00:13:05,686
‫لم تنظر إليه حتى عندما عدنا إلى البيت.

129
00:13:06,729 --> 00:13:08,564
‫ليتنا لم نذهب إلى هناك.

130
00:13:10,649 --> 00:13:12,484
‫هل لاحظت انتقال أحد إليه؟

131
00:13:13,319 --> 00:13:14,737
‫كيف جعلك ذلك تشعر؟

132
00:13:17,281 --> 00:13:19,157
‫- جعلني متوتراً.
‫- بل جعلك خائفاً.

133
00:13:19,741 --> 00:13:21,786
‫من الخنصر إلى الخنصر.

134
00:13:22,661 --> 00:13:24,662
‫من اللحم إلى اللحم.

135
00:13:25,581 --> 00:13:27,540
‫ستعطيني خوفك يا "أوز"،

136
00:13:28,167 --> 00:13:29,667
‫وسأبقيه معي لأجلك.

137
00:13:30,544 --> 00:13:32,213
‫سيجعل ذلك كلينا أقوى من ذي قبل.

138
00:13:38,009 --> 00:13:39,010
‫"أوز"؟

139
00:13:42,306 --> 00:13:43,682
‫"أوزيمانديوس"؟

140
00:13:46,226 --> 00:13:47,436
‫"أوزي"؟

141
00:13:50,105 --> 00:13:51,482
‫إنه في البيت الذي في الجانب المقابل
‫مع الجيران الجدد.

142
00:13:51,564 --> 00:13:53,526
‫عدت لأحضر له سترة.

143
00:13:55,694 --> 00:13:56,862
‫إنه هناك وحده؟

144
00:13:57,196 --> 00:13:58,531
‫أجل، إنهما رائعان.

145
00:13:58,613 --> 00:13:59,740
‫يا للهول!

146
00:14:03,494 --> 00:14:04,662
‫"أوز"!

147
00:14:06,830 --> 00:14:07,997
‫يا للهول!

148
00:14:08,499 --> 00:14:09,583
‫"أوز"؟

149
00:14:11,460 --> 00:14:12,711
‫- رائع.
‫- أعرف، صحيح؟

150
00:14:12,795 --> 00:14:15,130
‫"أوزي"، ابتعد عن هناك.

151
00:14:15,630 --> 00:14:18,008
‫قد تلسعك ولا نعرف إن كان لديك حساسية.

152
00:14:18,091 --> 00:14:19,885
‫- تعال
‫- كلا، لا بأس.

153
00:14:19,968 --> 00:14:22,179
‫إنها لا تلسع، ليس وهي تعمل بأجر جيد.

154
00:14:22,262 --> 00:14:23,805
‫والدتاي، انظرا إلى أقراص العسل.

155
00:14:35,484 --> 00:14:36,985
‫أهي بخير؟

156
00:14:37,069 --> 00:14:38,237
‫الشمس قوية جداً.

157
00:14:40,281 --> 00:14:42,699
‫- أنا بخير.
‫- مرحباً، أنا "هاريسون".

158
00:14:43,200 --> 00:14:44,951
‫"هاريسون ويلتون" وهذه زوجتي "ميدو".

159
00:14:45,035 --> 00:14:48,830
‫آسف، آمل ألا تمانعا دعوة الفتى
‫ليرى مستعمرتنا الصغيرة.

160
00:14:48,914 --> 00:14:52,293
‫يحبها الأولاد كثيراً.
‫وتجعلنا نشعر أننا أطفال من جديد.

161
00:14:53,585 --> 00:14:55,170
‫ما أدراك أنها لا تلسع؟

162
00:14:56,254 --> 00:14:59,717
‫قرأت عن مربي نحل
‫في "كاليفورنيا" قتله نحله.

163
00:15:01,342 --> 00:15:04,138
‫إن كانت هناك قصة عن شيء فظيع يحدث

164
00:15:04,220 --> 00:15:05,763
‫فـ"آلي" تعرف عنها.

165
00:15:06,473 --> 00:15:12,521
‫آسفة، أنا "آيفي مايفير ريتشاردز"
‫وهذه زوجتي القلقة جداً "آلي".

166
00:15:12,938 --> 00:15:15,899
‫حمداً لله، أقول دائماً إن أفضل طريقة
‫لزيادة قيمة العقارات

167
00:15:15,983 --> 00:15:18,151
‫هي بانتقال مثليات إلى المنطقة.

168
00:15:18,235 --> 00:15:19,737
‫إنهن مالكات بيوت مسؤولات،

169
00:15:19,820 --> 00:15:21,237
‫وعادةً واحدة منكن تجيد الأعمال اليدوية.

170
00:15:21,946 --> 00:15:23,489
‫أخمن أن تلك أنت.

171
00:15:24,783 --> 00:15:27,620
‫ماذا كان خطبك مسبقاً أيتها المتطفلة؟

172
00:15:29,872 --> 00:15:31,415
‫آسفة، أنا...

173
00:15:33,125 --> 00:15:34,335
‫آسفة، لقد...

174
00:15:34,417 --> 00:15:38,130
‫لقد توترت قليلاً
‫بانتقال أحد بسرعة بعد الحادثة.

175
00:15:38,672 --> 00:15:40,298
‫أتعنين جريمة القتل والانتحار؟

176
00:15:41,300 --> 00:15:42,759
‫أوه!

177
00:15:44,469 --> 00:15:47,764
‫آسف، المزاح حول الأمر يشعرنا بتحسن.

178
00:15:48,349 --> 00:15:50,433
‫بصراحة، حالما رأينا ما حدث عبر الأخبار

179
00:15:50,517 --> 00:15:51,852
‫اتصلنا بمالكي البيت.

180
00:15:53,354 --> 00:15:54,812
‫كان الزوجان "تشانغ" يستأجران البيت؟

181
00:15:56,398 --> 00:15:57,649
‫لم أكن أعرف ذلك.

182
00:15:57,733 --> 00:16:01,110
‫شعرنا بأن المالكين سيكونون متحمسين للبيع.

183
00:16:02,028 --> 00:16:04,990
‫وقد كانوا كذلك كان لدينا مصاعب ائتمانية.

184
00:16:05,073 --> 00:16:07,284
‫لقد حجز البنك على بيتنا بعد إفلاسنا.

185
00:16:07,367 --> 00:16:09,827
‫لذا... كان الوضع صعباً.

186
00:16:10,411 --> 00:16:12,497
‫حوّل المالكون عقد الإيجار لنا.

187
00:16:12,831 --> 00:16:15,292
‫أنتما في غاية...

188
00:16:15,959 --> 00:16:16,918
‫الصراحة.

189
00:16:18,128 --> 00:16:19,254
‫حسناً...

190
00:16:19,338 --> 00:16:21,173
‫إنه أسلوب العالم الآن، صحيح؟

191
00:16:22,048 --> 00:16:24,426
‫الإفصاح عن كل شيء.

192
00:16:24,677 --> 00:16:26,971
‫صدق متطرف بلا خوف.

193
00:16:27,387 --> 00:16:30,933
‫"فيسبوك" و"تويتر" وما إلى ذلك
‫"لينظر الجميع إلي"، صحيح؟

194
00:16:31,015 --> 00:16:32,183
‫المعذرة يا سيدي.

195
00:16:32,267 --> 00:16:34,561
‫للإجابة على سؤالك السابق...

196
00:16:36,020 --> 00:16:38,983
‫الخلية هي أفضل مجتمع طبيعي،

197
00:16:39,065 --> 00:16:43,069
‫لأن كل فرد في الخلية ملتزم بالكامل

198
00:16:43,153 --> 00:16:44,279
‫بمهمة واحدة.

199
00:16:44,362 --> 00:16:47,240
‫فليس هناك جدل أو شكاوى أو أنانية.

200
00:16:47,782 --> 00:16:48,992
‫أنا معجب بها.

201
00:16:52,246 --> 00:16:54,497
‫هل تودان تناول عصير ليمون؟

202
00:16:54,581 --> 00:16:56,083
‫يجب أن أبتعد عن الشمس.

203
00:17:05,676 --> 00:17:08,553
‫لا أستطيع شرب هذا العصير
‫من دون التفكير في "بيونسيه" الآن.

204
00:17:09,638 --> 00:17:11,181
‫شكراً على دخولكما.

205
00:17:11,264 --> 00:17:13,558
‫لدي معركة مستمرة مع الشمس.

206
00:17:13,642 --> 00:17:16,060
‫كنت أحبها وكنت أتعرض لها كثيراً.

207
00:17:16,145 --> 00:17:18,772
‫ثم أُصبت بسرطان الجلد قبل بضعة سنوات،

208
00:17:18,855 --> 00:17:21,566
‫لذا، لا أقضي أكثر من 10 دقائق في الخارج.

209
00:17:21,650 --> 00:17:23,152
‫ما زلت أُصاب بأورام جلدية.

210
00:17:23,777 --> 00:17:26,863
‫هذا بسبب الاحتباس الحراري.
‫سنُصاب جميعنا بالسرطان.

211
00:17:27,697 --> 00:17:30,242
‫اُضطررت إلى ترك عملي.
‫كنت أعمل في مجال الأدوية.

212
00:17:30,324 --> 00:17:33,578
‫أعمل من البيت الآن و"إيتسي" هي كل حياتي.

213
00:17:33,662 --> 00:17:37,124
‫- أنتما معجبان بـ"نيكول كيدمان".
‫- من أكبر المعجبين بها.

214
00:17:37,206 --> 00:17:40,169
‫نحن نائبا رئيس نادي "ميشيغان"
‫للمعجبين بها.

215
00:17:40,251 --> 00:17:42,712
‫هل شاهدت مسلسل "بيغ ليتل لايز"؟
‫إنها بارعة جداً.

216
00:17:42,796 --> 00:17:44,297
‫عزيزي...

217
00:17:44,381 --> 00:17:45,883
‫أنت تظهر ميولك المثلية.

218
00:17:45,965 --> 00:17:48,051
‫مهلاً، أنا... هل أنت مثليّ؟

219
00:17:48,343 --> 00:17:49,344
‫أجل.

220
00:17:49,927 --> 00:17:53,307
‫نحن صديقان مقربان منذ المدرسة الثانوية
‫وعقدنا اتفاقاً أننا إن لم نتزوج قبل الـ35

221
00:17:53,389 --> 00:17:54,766
‫فسنتزوج بعضنا.

222
00:17:55,558 --> 00:17:58,603
‫يحصل على ليلة واحدة في الأسبوع
‫في "ديترويت" ليفعل ما يريده.

223
00:17:58,895 --> 00:18:02,607
‫والقاعدة هي ألا يجعلني أبدو حمقاء
‫وأن يتناول دواء "تروفادا".

224
00:18:03,107 --> 00:18:06,986
‫ولا تحب "ميدو" أن يلمسها أحد
‫بسبب السرطان، لذا...

225
00:18:08,572 --> 00:18:10,115
‫الأمر ناجح نوعاً ما.

226
00:18:13,076 --> 00:18:17,246
‫لقد تحدثنا كثيراً، صحيح؟

227
00:18:17,331 --> 00:18:18,206
‫أخبرانا عنكما.

228
00:18:21,084 --> 00:18:25,380
‫في الواقع، يجب أن نذهب يجب أن نحمم "أوز".

229
00:18:26,047 --> 00:18:28,758
‫لكن شكراً جزيلاً لك على ضيافتكما.

230
00:18:29,092 --> 00:18:32,929
‫تعالا في أي وقت إن أردتما قضاء الوقت
‫أو مشاهدة "برافو" أو ما شابه ذلك.

231
00:18:33,013 --> 00:18:35,932
‫أشاهد جميع برامج "الزوجات الحقيقيات"
‫حتى التي تُعرض من "أتلانتا".

232
00:18:36,016 --> 00:18:38,976
‫- هل ذهبتما إلى "سول سايكل"؟
‫- وإن أردتما تدريباً حقيقياً،

233
00:18:39,061 --> 00:18:41,312
‫أنا مدرب في "فان تايم فيتنيس"
‫في "نورثفيل".

234
00:18:41,980 --> 00:18:44,608
‫- أنا مدمنة "بيلاتيس".
‫- ألا يزعجكما هذا؟

235
00:18:47,026 --> 00:18:50,238
‫أن تكونا هنا بسرعة كبيرة بعد ما حدث؟

236
00:18:50,863 --> 00:18:52,198
‫نحن لا نخاف بسهولة.

237
00:19:03,293 --> 00:19:04,710
‫سُررت بالتعرف إليكما.

238
00:19:08,257 --> 00:19:09,424
‫"أوزي".

239
00:19:11,467 --> 00:19:14,596
‫أجل، إنهما غريبان، لكن يبدو أنهما لطيفان.

240
00:19:14,972 --> 00:19:18,349
‫"آيفي"، بربك! البراميل! ما هذا؟

241
00:19:18,432 --> 00:19:22,353
‫ماذا قد يخزنان بكميات كبيرة كهذه؟

242
00:19:22,436 --> 00:19:25,274
‫ما يفعلانه شيء لا يخصنا.

243
00:19:25,523 --> 00:19:27,359
‫أليس لديك أي شك؟

244
00:19:27,441 --> 00:19:28,694
‫- كلا.
‫- لم لا؟

245
00:19:28,776 --> 00:19:29,861
‫- إنه...
‫- والداتاي.

246
00:19:29,944 --> 00:19:32,363
‫- مرحباً يا عزيزي.
‫- لا أستطيع أن أنام.

247
00:19:32,865 --> 00:19:35,658
‫عزيزي، قلنا لك ألا تأكل الشوكولاتة
‫قبل أن تنام.

248
00:19:35,742 --> 00:19:37,368
‫- لم أفعل.
‫- "أوزي".

249
00:19:37,994 --> 00:19:40,413
‫لا أريد أن أنام في غرفتي.

250
00:19:41,665 --> 00:19:43,249
‫أشعر بالخوف.

251
00:19:46,795 --> 00:19:49,046
‫حسناً، تعال إلى هنا.

252
00:19:49,589 --> 00:19:51,967
‫هناك متسع كبير.
‫إنه سرير "كاليفورنيا كينغ".

253
00:19:53,509 --> 00:19:54,927
‫- هيا.
‫- تعال إلى هنا.

254
00:19:55,596 --> 00:19:56,722
‫- تعال إلى هنا.
‫- أوه.

255
00:19:56,804 --> 00:19:59,724
‫يا للهول! هناك دغدغة كثيرة!

256
00:19:59,807 --> 00:20:01,934
‫- وهناك دغدغة الذقن وهناك...
‫- تباً!

257
00:20:02,018 --> 00:20:03,477
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟

258
00:20:03,853 --> 00:20:06,440
‫شيء ما شغل جهاز الأمان في المطعم.

259
00:20:06,522 --> 00:20:09,318
‫إنه معيب، عليّ أن أغيره.

260
00:20:09,984 --> 00:20:11,277
‫- أوه.
‫- هل ستغادرين؟

261
00:20:11,944 --> 00:20:13,988
‫أجل يا صديقي، لكنني سأعود على الفور.

262
00:20:14,572 --> 00:20:15,698
‫حسناً.

263
00:20:18,743 --> 00:20:19,952
‫يمكنني أن أذهب أنا.

264
00:20:25,125 --> 00:20:27,710
‫- لا بأس في ذلك.
‫- هل أنت متأكدة؟

265
00:20:28,294 --> 00:20:29,546
‫أجل...

266
00:20:31,632 --> 00:20:33,090
‫بالتأكيد، أنت...

267
00:20:33,591 --> 00:20:34,676
‫ابقي هنا.

268
00:20:35,718 --> 00:20:37,554
‫لن أغيب كثيراً.

269
00:20:37,637 --> 00:20:39,972
‫سأغيب فقط... ساعة تقريباً.

270
00:20:40,599 --> 00:20:41,599
‫حسناً.

271
00:20:42,725 --> 00:20:45,520
‫حسناً، رقم إيقاف الإنذار
‫هو تاريخ ميلاد "أوز".

272
00:20:47,688 --> 00:20:49,398
‫لو بدا أن هناك اقتحاماً، فلا تدخلي.

273
00:20:49,482 --> 00:20:51,276
‫لا تدخلي، حسناً.

274
00:20:54,946 --> 00:20:56,864
‫يمكنني فعل هذا، حسناً؟

275
00:23:21,759 --> 00:23:24,345
‫مرحباً، خمني من كان في الحي؟

276
00:23:24,970 --> 00:23:26,389
‫"آلي"، كيف حالك؟

277
00:23:32,978 --> 00:23:34,355
‫هل تود شرب الشاي؟

278
00:23:34,897 --> 00:23:35,898
‫بالطبع.

279
00:23:36,232 --> 00:23:37,274
‫من دون إضافات.

280
00:23:42,196 --> 00:23:43,280
‫هل تريدين كوباً من الشاي؟

281
00:23:44,865 --> 00:23:46,283
‫كلا، يجب أن...

282
00:23:46,742 --> 00:23:49,120
‫أقطف بعض الأعشاب
‫من الحديقة الخلفية لأجل المطعم.

283
00:23:49,203 --> 00:23:51,705
‫لكن.. يمكنكما أن تتحدثا.

284
00:23:58,045 --> 00:23:59,672
‫ليست لبقة جداً، لكن...

285
00:24:00,465 --> 00:24:01,674
‫أعتقد أن نيتها حسنة.

286
00:24:09,306 --> 00:24:12,184
‫هل أخبرتك بأنني أصبحت غير مستقرة؟

287
00:24:12,685 --> 00:24:15,855
‫أنا الذي اتصلت بها
‫عندما تخلّفت عن مواعيدك.

288
00:24:17,731 --> 00:24:18,774
‫شكراً.

289
00:24:19,316 --> 00:24:20,776
‫أخبرتني "آيفي" بما حدث.

290
00:24:26,115 --> 00:24:28,075
‫عن جريمة القتل في المطعم الأسبوع الماضي.

291
00:24:37,126 --> 00:24:40,379
‫هل أخبرتك أنني التي قتلته؟

292
00:24:43,966 --> 00:24:45,843
‫كان "روجر" لا يزال على قيد الحياة...

293
00:24:46,969 --> 00:24:48,304
‫عندما وجدته.

294
00:24:49,180 --> 00:24:51,140
‫حاولت أن أساعده، لكن...

295
00:24:57,438 --> 00:24:59,190
‫"آلي"، لم تقتليه،

296
00:24:59,273 --> 00:25:01,066
‫بل حاولت أن تنقذي حياته.

297
00:25:02,193 --> 00:25:04,904
‫إنها الحقيقة، والشرطة تعرف ذلك بالتأكيد.

298
00:25:08,199 --> 00:25:09,533
‫الشرطة.

299
00:25:11,202 --> 00:25:14,663
‫أرادوا أن ألقي اللوم
‫على المشتبه بهم المعتادين.

300
00:25:16,290 --> 00:25:18,083
‫ماذا كان اسم النادل؟

301
00:25:18,584 --> 00:25:19,960
‫الذي تشاجر معه؟

302
00:25:20,044 --> 00:25:21,879
‫إنه "بيدرو موراليس".

303
00:25:23,339 --> 00:25:25,299
‫هل هناك أي شيء آخر تريدين
‫أن تخبريني به عنه؟

304
00:25:26,509 --> 00:25:29,178
‫- ليس القاتل.
‫- حسب كلام...

305
00:25:29,929 --> 00:25:33,974
‫زوجتك، وجّه سيد "موراليس" سكيناً
‫نحو الضحية قبل ساعات من مقتله.

306
00:25:36,810 --> 00:25:39,271
‫ذلك لأن "روجر" هدده أولاً.

307
00:25:39,688 --> 00:25:41,690
‫قلت إنه أراد أن تطرديه.

308
00:25:41,774 --> 00:25:44,400
‫ليس لدينا حتى الآن دليل مباشر
‫لكن لدينا دافع،

309
00:25:44,485 --> 00:25:45,694
‫ويمكنه الدخول إلى هنا.

310
00:25:45,778 --> 00:25:47,988
‫أعرف "بيدرو" منذ افتتحنا المطعم.

311
00:25:48,072 --> 00:25:49,532
‫ليس الفاعل.

312
00:25:50,991 --> 00:25:53,911
‫ما وضع سيد "موراليس" من ناحية الهجرة؟

313
00:25:54,578 --> 00:25:56,080
‫إنه أمريكي.

314
00:25:58,040 --> 00:25:59,124
‫"آلي"...

315
00:25:59,917 --> 00:26:02,378
‫لنتحدث عما تشعرين به حالياً.

316
00:26:08,217 --> 00:26:11,053
‫أشعر بأنه قد تمت تبرئتي.

317
00:26:14,098 --> 00:26:17,976
‫شعوري بالرهاب كان رد فعل مثالي

318
00:26:18,060 --> 00:26:21,188
‫لما كنت أعرف أنه حقيقي بحدسي.

319
00:26:21,647 --> 00:26:24,483
‫كان وجودي كله يخبرني بهذا.

320
00:26:26,318 --> 00:26:28,946
‫العالم مدمر.

321
00:26:29,822 --> 00:26:32,116
‫وزادت الانتخابات الأمر سوءاً.

322
00:26:32,199 --> 00:26:36,286
‫سأفعل كل ما في وسعي لإبقاء عائلتي في أمان.

323
00:26:37,079 --> 00:26:38,455
‫أعرف بالضبط ما تحتاجين إليه.

324
00:26:39,623 --> 00:26:42,042
‫كان يشتري المسدسات منذ انتخاب "أوباما".

325
00:26:42,126 --> 00:26:43,002
‫نعم.

326
00:26:43,085 --> 00:26:45,921
‫أجل، كانت مسألة وقت
‫قبل أن يهاجم حقوق التعديل الثاني، لذا...

327
00:26:46,463 --> 00:26:49,717
‫اشتريت واحداً ثم أصبح الأمر
‫مثل رقائق البطاطا.

328
00:26:49,800 --> 00:26:52,511
‫كان عليّ شراء واحد آخر،
‫هذا يشعرني بالرجولة.

329
00:26:58,642 --> 00:27:00,060
‫هل تعتقد أنني بحاجة إلى مسدس؟

330
00:27:00,685 --> 00:27:02,646
‫إنه الشيء الوحيد
‫الذي سيجعلك تشعرين بالأمان من جديد.

331
00:27:03,563 --> 00:27:04,648
‫ماذا عن هذا؟

332
00:27:06,150 --> 00:27:09,652
‫يمكنك أن توقفي هجوم الزومبي الكبير
‫ببندقية "إيه آر 15" بمخزن رصاصات كامل.

333
00:27:11,739 --> 00:27:13,949
‫لا أعتقد أنه يمكنني استخدام شيء
‫بهذا الحجم الكبير.

334
00:27:14,033 --> 00:27:15,326
‫لقد سمعت ذلك سابقاً.

335
00:27:17,494 --> 00:27:18,495
‫انظري.

336
00:27:19,121 --> 00:27:20,497
‫يمكنك أن تأخذي أي واحد من هذه...

337
00:27:22,999 --> 00:27:24,460
‫باستثناء ذلك.

338
00:27:24,960 --> 00:27:27,296
‫ذلك هو المسدس الذي استخدمته "نيكول"
‫في فيلم "كولد ماونتين".

339
00:27:32,925 --> 00:27:34,178
‫"آلي".

340
00:27:35,011 --> 00:27:37,139
‫"آلي"، هذا ليس من طبعك.

341
00:27:37,222 --> 00:27:38,932
‫أعتقد جدياً أنه يجب أن...

342
00:27:39,725 --> 00:27:40,851
‫"آلي".

343
00:27:42,019 --> 00:27:43,729
‫أعتقد جدياً أنه يجب
‫أن تعيدي التفكير في الأمر.

344
00:27:43,812 --> 00:27:47,607
‫هل تتحدث بصفتك معالجي النفسي
‫أم ليبرالياً أحمق؟

345
00:27:47,941 --> 00:27:52,821
‫لأن ذلك كان رد فعلي الأول أيضاً
‫حتى بدأت أقيّم الأمر.

346
00:27:54,990 --> 00:27:56,075
‫حسناً.

347
00:27:56,909 --> 00:27:59,370
‫إذاً، ذلك شيء يجب أن تخبري زوجتك به.

348
00:27:59,453 --> 00:28:01,413
‫بالتأكيد لا.

349
00:28:01,705 --> 00:28:03,623
‫ولن تخبرها أنت أيضاً.

350
00:28:04,582 --> 00:28:06,794
‫إنها السرية بين الطبيب والمريض.

351
00:28:09,755 --> 00:28:10,880
‫أجل.

352
00:28:16,969 --> 00:28:18,097
‫اتصلي بي.

353
00:28:27,398 --> 00:28:28,649
‫إذاً، ما الحكم؟

354
00:28:30,109 --> 00:28:31,819
‫بناء على ما مرت به،

355
00:28:31,902 --> 00:28:35,239
‫فإن تحصين البيت ضمن رد الفعل الطبيعي.

356
00:28:35,948 --> 00:28:37,157
‫إنه فعل استباقي.

357
00:28:37,491 --> 00:28:39,659
‫يجعلها تشعر بأنها مسيطرة أكثر.

358
00:28:40,411 --> 00:28:42,371
‫إذاً، ليس هناك داع للقلق؟

359
00:28:43,330 --> 00:28:47,960
‫في الواقع، يقلقني أن لديها أعراض مبكرة
‫لرهاب الخلاء.

360
00:28:48,626 --> 00:28:49,920
‫يجب أن تراقبيها.

361
00:28:50,003 --> 00:28:51,504
‫لا أستطيع...

362
00:28:51,839 --> 00:28:53,340
‫أعني أن على واحدة منا أن تعمل.

363
00:28:54,675 --> 00:28:58,303
‫لكنني قد وظفت مؤخراً مربية بدوام كامل.
‫ربما يمكنها المساعدة.

364
00:29:03,516 --> 00:29:06,228
‫هل هناك... أي شيء آخر تريد أن تخبرني به؟

365
00:29:09,021 --> 00:29:10,315
‫لا، لا شيء بعد.

366
00:29:12,401 --> 00:29:14,611
‫هذا ليس مطمئناً تماماً.

367
00:29:17,071 --> 00:29:18,615
‫إنه أفضل ما يمكنني فعله الآن.

368
00:29:20,283 --> 00:29:21,326
‫شكراً لك.

369
00:29:39,470 --> 00:29:41,346
‫لا أستطيع أن أصدق أنك قد فعلت ذلك.

370
00:29:42,389 --> 00:29:44,140
‫- أنا قلقة عليك.
‫- أجل.

371
00:29:44,891 --> 00:29:46,143
‫ينبغي أن تكوني كذلك.

372
00:30:30,979 --> 00:30:32,188
‫مرحباً يا سيدتي.

373
00:30:32,731 --> 00:30:33,774
‫أو آنستي.

374
00:30:33,857 --> 00:30:36,609
‫لا أعرف ما هو الصحيح.
‫يبدو أن كل شيء يسيء للناس هذه الأيام.

375
00:30:38,612 --> 00:30:40,906
‫أنا أعرفك من التلفاز.

376
00:30:40,988 --> 00:30:41,948
‫أجل.

377
00:30:42,991 --> 00:30:45,952
‫أنت ذلك الوغد
‫الذي رمى القهوة بالحليب عليّ وعلى زوجتي.

378
00:30:46,787 --> 00:30:47,829
‫أليس هذا صحيحاً؟

379
00:30:48,579 --> 00:30:49,580
‫هل كان ذلك أنت؟

380
00:30:49,665 --> 00:30:50,958
‫أنا آسف جداً.

381
00:30:51,041 --> 00:30:53,293
‫أنا أخرق جداً، أنا...

382
00:30:53,960 --> 00:30:55,086
‫أسقط الأشياء دائماً.

383
00:30:55,170 --> 00:30:56,838
‫لا أعتقد أنه كان حادثاً.

384
00:30:58,090 --> 00:31:01,384
‫أنا متأكد أنك قد ارتكبت بعض الأخطاء
‫وتريدين نيل الصفح عن ذلك.

385
00:31:03,762 --> 00:31:04,930
‫ماذا تريد؟

386
00:31:05,639 --> 00:31:07,140
‫أنا مرشح لمقعد في مجلس البلدية.

387
00:31:07,473 --> 00:31:10,602
‫آمل أن يتم انتخابي
‫وأن أشتهر ويتذكرني الناس

388
00:31:10,686 --> 00:31:12,354
‫بأنني الرجل الذي أحدث فرقاً في هذه البلدة،

389
00:31:12,436 --> 00:31:15,065
‫بدلاً من شخص ضُرب بوحشية وتعرض للإهانة.

390
00:31:15,148 --> 00:31:17,734
‫أو شخص أوقع القهوة بالحليب عليك بالخطأ.

391
00:31:17,817 --> 00:31:18,901
‫كما ترين...

392
00:31:19,444 --> 00:31:22,947
‫يجب أن تمنحي رجلاً
‫تعرض للإهانة طريقة ما ليستعيد كرامته،

393
00:31:23,031 --> 00:31:25,616
‫وإلا فسيكون في خطر أن ينجذب إلى الظلام.

394
00:31:26,493 --> 00:31:28,787
‫مثل "ألمانيا" بعد الحرب العالمية الأولى.

395
00:31:29,705 --> 00:31:32,207
‫أيمكنني أن أدخل وأتحدث إليك
‫عن بعض من أفكاري؟

396
00:31:33,207 --> 00:31:34,166
‫لا.

397
00:31:34,251 --> 00:31:35,669
‫لا، لا يمكنك ذلك.

398
00:31:36,127 --> 00:31:38,505
‫متى آخر مرة شعرت فيها بالأمان؟

399
00:31:39,547 --> 00:31:43,134
‫أيمكنك أن تتذكري
‫عندما لم تكوني خائفة طوال الوقت؟

400
00:31:44,844 --> 00:31:46,346
‫المعذرة...

401
00:31:46,429 --> 00:31:48,472
‫ما علاقة ذلك بترشحك لمجلس المدينة؟

402
00:31:49,056 --> 00:31:52,894
‫هل تعرفين أن هناك احتمالاً
‫أكثر بـ40 بالمئة لأن تكوني ضحية جريمة عنف

403
00:31:52,978 --> 00:31:55,230
‫يرتكبها مهاجرون غير شرعيين

404
00:31:55,314 --> 00:31:58,399
‫وأن جرائم القتل والاغتصاب
‫في أعلى مستوياتها؟

405
00:31:58,483 --> 00:32:02,279
‫هذا غير صحيح.
‫تلك الأرقام لا تبدو صحيحة بالنسبة إليّ.

406
00:32:02,362 --> 00:32:04,155
‫من أين تحصل على معلوماتك؟

407
00:32:05,281 --> 00:32:06,407
‫"فيسبوك".

408
00:32:06,991 --> 00:32:08,117
‫"فيسبوك".

409
00:32:09,827 --> 00:32:12,831
‫حسناً، ربما يجب أن تعيد التحقق
‫من صحة معلوماتك.

410
00:32:13,540 --> 00:32:15,374
‫لم تعد هناك أحزاب سياسية يا سيدتي.

411
00:32:15,459 --> 00:32:18,587
‫الحقيقة... يا آنستي، هناك هم وأنت
‫والناس الذين مثلي

412
00:32:18,670 --> 00:32:20,297
‫المستعدين للوقوف بينكما.

413
00:32:21,714 --> 00:32:25,552
‫أنا مهتمة بالتواصل مع الناس
‫وبناء علاقات مع بشر آخرين.

414
00:32:25,636 --> 00:32:28,012
‫بناء الجسور وليس الأسوار.

415
00:32:31,516 --> 00:32:33,018
‫ما الذي وراء ظهرك؟

416
00:32:35,978 --> 00:32:37,230
‫هذا الباب جديد.

417
00:32:39,607 --> 00:32:40,651
‫قوي.

418
00:32:40,733 --> 00:32:43,027
‫لماذا تحتاجين إلى باب قوي كهذا؟

419
00:32:43,444 --> 00:32:44,946
‫وقضبان على النوافذ؟

420
00:32:46,406 --> 00:32:48,741
‫لماذا تحتاجين إلى سكين لتفتحي الباب؟

421
00:32:49,867 --> 00:32:53,288
‫هل ستذيبين كل ذلك الحديد وتبنين جسراً؟

422
00:32:56,458 --> 00:32:58,377
‫أريدك أن تغادر الآن.

423
00:32:58,459 --> 00:33:01,588
‫الجو حار جداً في الخارج هنا.
‫أيمكنني الدخول لشرب كأس من الماء؟

424
00:33:01,672 --> 00:33:03,715
‫- كلا، لا يمكنك ذلك.
‫- أرجوك.

425
00:33:03,798 --> 00:33:06,926
‫أيمكنني أن أستخدم هاتفك؟
‫لقد تعطلت سيارتي، أرجوك.

426
00:33:07,468 --> 00:33:09,262
‫أريدك أن تغادر بيتي.

427
00:33:09,345 --> 00:33:11,806
‫أيمكنني أن أستخدم حمامك؟
‫ألا ترين أنني رجل مصاب؟

428
00:33:11,890 --> 00:33:13,308
‫ألست من فئة ضعيفة الآن؟

429
00:33:13,391 --> 00:33:15,018
‫سأستدعي الشرطة.

430
00:33:16,227 --> 00:33:17,688
‫هذا سهل جداً...

431
00:33:18,188 --> 00:33:20,315
‫إلى أن يأتوا للقبض عليك أنت.

432
00:33:23,859 --> 00:33:26,613
‫جاءت الشرطة إلى بيتي
‫وطرحوا عليّ أسئلة كأنني...

433
00:33:26,696 --> 00:33:28,280
‫كأنني مشتبه به.

434
00:33:28,572 --> 00:33:31,785
‫وقد أخاف ذلك ابنتي كثيراً
‫وطلبوا أن يروا أوراقي.

435
00:33:31,867 --> 00:33:33,577
‫لقد وُلدت في "سان دييغو".

436
00:33:33,662 --> 00:33:35,038
‫حسناً.

437
00:33:35,663 --> 00:33:36,957
‫اهدأ.

438
00:33:37,124 --> 00:33:41,294
‫اُضطررت إلى أن آخذ قرضاً ثانياً
‫بضمان بيتي لأطلب هذا اللحم.

439
00:33:42,378 --> 00:33:44,880
‫اُضطررت إلى رمي كل شيء كان هنا عندما...

440
00:33:54,850 --> 00:33:56,100
‫أنت تعرفينني يا "آيفي".

441
00:33:56,892 --> 00:33:58,478
‫تعرفين أنني لم أفعل هذا، صحيح؟

442
00:34:00,022 --> 00:34:01,732
‫"بيدرو"، أنت رجل طيب.

443
00:34:02,315 --> 00:34:04,735
‫كل شخص يعمل هنا كفرد من عائلتي.

444
00:34:05,985 --> 00:34:07,862
‫من المخيف أن يكون المرء
‫أسمر البشرة هذه الأيام.

445
00:34:12,116 --> 00:34:14,494
‫لن تضعني والدتي في السرير، صحيح؟

446
00:34:14,577 --> 00:34:16,912
‫قلت لها إنني سأفعل هذا.
‫إنها تتفقد أجهزة الإنذار.

447
00:34:17,455 --> 00:34:20,291
‫أنت لا تحتاج إلى أن أغطيك
‫أو أياً من تلك الأشياء السخيفة، صحيح؟

448
00:34:20,792 --> 00:34:21,792
‫لا.

449
00:34:22,127 --> 00:34:23,502
‫رائع، تصبح على خير.

450
00:34:25,547 --> 00:34:26,589
‫اسمعي.

451
00:34:27,883 --> 00:34:30,343
‫ربما يجب أن نفعل مسألة الخنصر مجدداً.

452
00:34:30,760 --> 00:34:31,802
‫لماذا؟

453
00:34:31,969 --> 00:34:35,514
‫أنا قلق من عودة تلك الأشياء.

454
00:34:36,016 --> 00:34:37,392
‫أعني في أحلامي.

455
00:34:38,267 --> 00:34:41,396
‫لا أعرف حتى إن كنت مستيقظاً أو نائماً.

456
00:34:41,687 --> 00:34:44,565
‫إن لم تكن متأكداً فاسأل فحسب.

457
00:35:04,836 --> 00:35:06,713
‫يا للهول!

458
00:35:06,796 --> 00:35:08,714
‫يا للهول! تبدين أكثر توتراً من المعتاد.

459
00:35:17,389 --> 00:35:18,808
‫يُفترض أن أتناول هذا الدواء.

460
00:35:20,852 --> 00:35:23,437
‫وعدت "آيفي" بأن أتناوله،
‫لكنني لا أريد ذلك.

461
00:35:26,107 --> 00:35:27,901
‫يجعلني أشعر بأنني مشوشة.

462
00:35:29,693 --> 00:35:31,571
‫هناك طرق أخرى للاسترخاء.

463
00:35:32,363 --> 00:35:33,531
‫أتعنين التأمل؟

464
00:35:35,616 --> 00:35:36,784
‫لقد جربت ذلك.

465
00:35:37,118 --> 00:35:41,914
‫كنت أفكر في النبيذ الأحمر
‫وأملاح الاستحمام.

466
00:36:12,154 --> 00:36:13,697
‫ليس عليك فعل ذلك.

467
00:36:14,905 --> 00:36:15,991
‫لا بأس.

468
00:36:18,243 --> 00:36:19,411
‫إنها حارة.

469
00:36:32,047 --> 00:36:34,550
‫- يمكنني تولي الأمر من هنا.
‫- حسناً.

470
00:36:34,633 --> 00:36:35,759
‫حسناً...

471
00:36:36,178 --> 00:36:37,386
‫إنها مثالية.

472
00:36:37,469 --> 00:36:38,847
‫سأتفقد "أوز".

473
00:37:21,973 --> 00:37:22,973
‫أترين؟

474
00:37:24,141 --> 00:37:25,351
‫إنها مثالية، صحيح؟

475
00:37:27,603 --> 00:37:28,896
‫"وينتر".

476
00:37:30,147 --> 00:37:32,149
‫انحني إلى الأمام قليلاً.

477
00:37:34,860 --> 00:37:36,695
‫ماذا لو احتاج "أوزي" إلى شيء؟

478
00:37:37,071 --> 00:37:39,115
‫إنه نائم، سنسمعه.

479
00:37:39,406 --> 00:37:41,784
‫هيا، دعيني أجعلك تسترخي.

480
00:37:51,669 --> 00:37:53,087
‫كيف تجدين ذلك؟

481
00:37:55,756 --> 00:37:57,091
‫مذهل.

482
00:37:57,967 --> 00:37:59,134
‫جيد.

483
00:37:59,218 --> 00:38:00,844
‫تخلصي من ذلك التوتر.

484
00:38:01,720 --> 00:38:03,348
‫تخلصي منه كله.

485
00:38:27,205 --> 00:38:28,455
‫لا تتوتري.

486
00:38:28,747 --> 00:38:31,000
‫لن أخبر زوجتك بأنك لم تأخذي دواءك.

487
00:38:32,126 --> 00:38:33,544
‫هذا بيننا.

488
00:38:39,883 --> 00:38:41,427
‫- تباً!
‫- تباً!

489
00:38:49,435 --> 00:38:50,311
‫هل أنا نائم؟

490
00:38:51,604 --> 00:38:52,896
‫أم أنك حقيقي؟

491
00:38:53,188 --> 00:38:54,189
‫أنت نائم.

492
00:39:13,500 --> 00:39:15,002
‫هل تفقدت "أوز"؟ أهو بخير؟

493
00:39:15,085 --> 00:39:17,254
‫إنه نائم بعمق. هل رأيت؟
‫الكهرباء مقطوعة عن الحيّ كله.

494
00:39:17,338 --> 00:39:18,797
‫أجل، ساعديني في وضع الشموع.

495
00:39:18,882 --> 00:39:21,717
‫لا أعرف كم شمعة لدينا
‫لكن ربما يمكننا وضع شمعتين في كل غرفة.

496
00:39:24,178 --> 00:39:26,055
‫أيتها المثليتان، نحن نتعرض لهجوم.

497
00:39:26,764 --> 00:39:28,640
‫- ماذا؟
‫- انقطاع الكهرباء، إنه فعل إرهابي.

498
00:39:28,724 --> 00:39:29,808
‫سمعت ذلك عبر المذياع.

499
00:39:29,892 --> 00:39:31,810
‫8 ولايات انقطعت فيها الكهرباء
‫في الوقت ذاته.

500
00:39:31,894 --> 00:39:33,103
‫ذلك لا يحدث بلا سبب.

501
00:39:33,188 --> 00:39:35,106
‫لدي صديق كان يعمل في شركة كهرباء.

502
00:39:35,189 --> 00:39:38,275
‫هناك شبكة كاملة
‫من الوقاية وأنظمة الاحتياط.

503
00:39:38,609 --> 00:39:41,196
‫شيء كبير كهذا يتطلب تخطيطاً وتنظيماً.

504
00:39:41,278 --> 00:39:42,821
‫قد يكونون الروس أو الصوماليين.

505
00:39:42,905 --> 00:39:44,824
‫أو أولئك المجانين في "كوريا الشمالية".

506
00:39:45,282 --> 00:39:47,785
‫- تباً! ماذا يجب أن نفعل؟
‫- احرصا على إبقاء الأبواب موصدة.

507
00:39:47,869 --> 00:39:50,287
‫سيُصاب الناس بالذعر، خذي هذه الشموع.

508
00:39:50,371 --> 00:39:53,540
‫إنها من شمع النحل العضوي
‫من أقراص النحل. تدوم ليومين.

509
00:39:53,624 --> 00:39:55,502
‫على الأقل، حتى يأتي مثيرو الشغب ويرحلوا.

510
00:39:56,251 --> 00:39:57,461
‫ابقيا في الداخل.

511
00:39:57,753 --> 00:39:59,254
‫أرجوك، لا تذهب!

512
00:40:01,048 --> 00:40:02,424
‫تباً!

513
00:40:04,134 --> 00:40:05,428
‫"آيفي"!

514
00:40:09,848 --> 00:40:12,351
‫"وينتر"، ماذا تفعلين؟

515
00:40:13,727 --> 00:40:15,813
‫- ماذا تفعلين؟
‫- قال إن الناس سيهاجمون.

516
00:40:15,896 --> 00:40:18,273
‫لن أنتظر حتى يقوم وغد ما
‫بتحطيم نوافذي وسرقة أشيائي.

517
00:40:18,357 --> 00:40:19,650
‫سمعت ما قاله.

518
00:40:19,983 --> 00:40:22,611
‫- لا يمكنك الخروج. الوضع ليس آمناً.
‫- يجب أن أذهب إلى بيتي.

519
00:40:22,694 --> 00:40:24,780
‫حاسوبي المحمول هناك
‫وتماثيلي السيراميكية وحياتي بالكامل.

520
00:40:24,863 --> 00:40:27,616
‫يمكنك أن تعوضي كل ذلك. يجب أن تبقي هنا.

521
00:40:27,699 --> 00:40:29,743
‫نحن نحظى بحماية هنا، أرجوك.

522
00:40:29,827 --> 00:40:31,787
‫أرجوك، "أوز" يحتاج إليك وأنا أحتاج إليك.

523
00:40:31,870 --> 00:40:33,539
‫الأمر لا يتعلق بك دائماً.

524
00:40:33,622 --> 00:40:36,166
‫"وينتر" أرجوك، لا تذهبي.

525
00:40:36,959 --> 00:40:38,293
‫أرجوك لا تتركينا!

526
00:40:51,807 --> 00:40:53,725
‫"آيفي".

527
00:40:53,809 --> 00:40:55,185
‫"آيفي".

528
00:40:55,269 --> 00:40:56,145
‫"آيفي".

529
00:41:00,065 --> 00:41:01,900
‫مرحباً يا عزيزتي.
‫هل الكهرباء مقطوعة هناك أيضاً؟

530
00:41:01,984 --> 00:41:04,903
‫أجل. يا للهول يا "آيفي"!

531
00:41:04,987 --> 00:41:07,030
‫ماذا لو كان هذا من فعل الروس أو "داعش"؟

532
00:41:07,781 --> 00:41:09,032
‫حسناً، اهدئي.

533
00:41:09,116 --> 00:41:11,326
‫عليك أن تهدّئي من روعك، حسناً؟
‫أنت تصابين بالذعر.

534
00:41:11,410 --> 00:41:13,787
‫لا أستطيع أن أهدأ، نحن هنا وحدنا.

535
00:41:14,830 --> 00:41:17,708
‫نحن وحدنا وسينفد شحن بطارية هاتفي.

536
00:41:17,791 --> 00:41:19,209
‫- متى ستعودين إلى البيت؟
‫- لا أعرف.

537
00:41:19,293 --> 00:41:22,129
‫أجل، لا أدري، لأن عليّ جلب مولد احتياطي،

538
00:41:22,212 --> 00:41:24,548
‫أو سنخسر كل شيء في الثلاجات، حسناً؟

539
00:41:24,631 --> 00:41:28,427
‫أشعر بأنني مشلولة هنا. أرجوك، أحتاج إليك.

540
00:41:30,304 --> 00:41:32,431
‫"آيفي"؟ أتسمعينني؟

541
00:41:32,514 --> 00:41:33,849
‫تباً!

542
00:41:36,643 --> 00:41:37,686
‫هل كان ذلك كلاماً لئيماً؟

543
00:41:37,769 --> 00:41:39,563
‫- هل بدوت سيئة؟
‫- لا.

544
00:41:39,646 --> 00:41:41,273
‫أنا أتحدث إلى زوجتي هكذا.

545
00:41:46,320 --> 00:41:47,863
‫نفدت بطارية هاتفها.

546
00:41:48,739 --> 00:41:51,533
‫أيمكنك أن تسدي لي خدمة...

547
00:41:52,075 --> 00:41:53,994
‫وتعطيها هذا الشاحن؟

548
00:41:55,579 --> 00:41:58,248
‫أتعرف؟ هلا تأخذ كل تلك الأشياء إليها!

549
00:41:59,875 --> 00:42:01,251
‫سأحضر بعض الماء.

550
00:42:10,761 --> 00:42:12,679
‫هيا يا "آيفي"! أرجوك.

551
00:42:48,632 --> 00:42:51,969
‫"بوظة"

552
00:43:20,038 --> 00:43:21,164
‫تباً!

553
00:43:23,375 --> 00:43:24,626
‫هيا!

554
00:43:27,587 --> 00:43:29,715
‫ماذا حدث للبطارية الاحتياطية؟

555
00:43:30,465 --> 00:43:31,717
‫تباً!

556
00:43:43,353 --> 00:43:44,855
‫يا للهول!

557
00:43:44,937 --> 00:43:45,981
‫يا للهول!

558
00:44:39,368 --> 00:44:41,577
‫"أوزي"، استيقظ، هيا يا عزيزي.
‫يجب أن تستيقظ.

559
00:44:41,662 --> 00:44:42,996
‫- هل طلع الصباح؟
‫- كلا، هيا.

560
00:44:43,080 --> 00:44:46,875
‫- نظارتي.
‫- أحضرها يا "أوزي".

561
00:44:46,958 --> 00:44:48,502
‫- تعال.
‫- حسناً.

562
00:44:48,585 --> 00:44:51,171
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- اهدأ.

563
00:44:51,254 --> 00:44:52,714
‫"أوزي"، اصمت.

564
00:44:54,591 --> 00:44:55,967
‫هيا، أمسك يدي.

565
00:44:56,551 --> 00:44:58,345
‫- هل ذلك مسدس؟ أنا خائف.
‫- اهدأ!

566
00:44:58,428 --> 00:45:00,430
‫"أوزي"، أرجوك، لا تقل كلمة أخرى.

567
00:45:00,514 --> 00:45:01,932
‫حسناً.

568
00:45:02,516 --> 00:45:03,558
‫تعال.

569
00:45:08,270 --> 00:45:09,398
‫هنا.

570
00:45:12,526 --> 00:45:15,152
‫"أوزي"، أريدك أن تصغي إليّ.

571
00:45:15,237 --> 00:45:16,613
‫- حسناً.
‫- حسناً؟

572
00:45:16,696 --> 00:45:18,115
‫- حسناً.
‫- حسناً.

573
00:45:18,197 --> 00:45:19,907
‫- اتفقنا؟ عندما أفتح هذا الباب...
‫- نعم.

574
00:45:20,450 --> 00:45:21,702
‫أريد منك أن تركض...

575
00:45:21,785 --> 00:45:23,954
‫- حسناً.
‫- أريد منك أن تركض بسرعة الريح.

576
00:45:24,037 --> 00:45:25,706
‫حسناً، سنركض إلى بيت الجيران.

577
00:45:26,081 --> 00:45:28,583
‫ولا تترك يدي.

578
00:45:28,959 --> 00:45:30,168
‫اتفقنا؟

579
00:45:30,460 --> 00:45:31,544
‫اتفقنا؟

580
00:46:29,227 --> 00:46:31,228
‫{\an8}ترجمة "علا عليوات"

