﻿1
00:00:02,264 --> 00:00:03,849
‫الخوف ذاته دائماً.

2
00:00:07,185 --> 00:00:08,603
‫أستلقي في سريري،

3
00:00:09,772 --> 00:00:11,357
‫وينحني "مارك" فوقي.

4
00:00:12,692 --> 00:00:15,443
‫أنظر إلى عينيه وأشعر بالأمان.

5
00:00:16,279 --> 00:00:19,323
‫ثم يقبّلني والعالم بأكمله...

6
00:00:21,157 --> 00:00:22,492
‫يصبح مظلماً.

7
00:00:27,206 --> 00:00:28,457
‫أنا محاصرة.

8
00:00:28,708 --> 00:00:30,292
‫لا أستطيع التنفس.

9
00:00:30,626 --> 00:00:33,838
‫أصرخ بأعلى صوتي، لكن لا أحد يسمعني.

10
00:00:41,095 --> 00:00:43,347
‫لكن هذه المرة تغير شيء.

11
00:00:46,099 --> 00:00:47,393
‫كانت معجزة يا دكتور.

12
00:00:48,602 --> 00:00:49,978
‫سيطرت على رهابي.

13
00:00:50,520 --> 00:00:52,063
‫هذا خبر مذهل يا "روزي".

14
00:00:52,148 --> 00:00:53,440
‫أنا سعيد جداً لأجلك.

15
00:00:54,275 --> 00:00:57,027
‫أعرف أن هذه الرحلة لم تكن سهلة دائماً،

16
00:00:57,111 --> 00:00:58,988
‫لكنك ثابرت.

17
00:00:59,154 --> 00:01:00,488
‫يتطلب ذلك شجاعة كبيرة.

18
00:01:00,573 --> 00:01:01,866
‫تلك هي حبيبتي "روزي".

19
00:01:02,783 --> 00:01:04,200
‫أقوى شخص أعرفه.

20
00:01:05,870 --> 00:01:08,830
‫ظننت لفترة طويلة أنني مجنونة.

21
00:01:09,081 --> 00:01:11,250
‫كانت لديك حالة طبية، رهاب التابوت.

22
00:01:11,333 --> 00:01:14,002
‫تذكري، ناديها باسمها واسلبيها تأثيرها.

23
00:01:14,794 --> 00:01:16,463
‫رهاب التابوت.

24
00:01:17,797 --> 00:01:20,718
‫أنا متأكدة من أن المصابين بهذا الرهاب
‫من مرضاك ليسوا كثيرين.

25
00:01:20,884 --> 00:01:24,137
‫أنا متأكد من أن مرضاه ممن اُحتجزوا
‫في خزانة في صغرهم ليسوا كثيرين.

26
00:01:29,225 --> 00:01:31,937
‫"روزي"، وفاة والدك
‫فتحت جراحاً قديمة كثيرة.

27
00:01:32,062 --> 00:01:34,606
‫الرعب الذي سببه لك وأنت طفلة...

28
00:01:34,814 --> 00:01:37,360
‫ذلك النوع من الصدمة يبقى في دمك

29
00:01:37,442 --> 00:01:39,569
‫لمدة طويلة بعد وقوع الحادث.

30
00:01:40,571 --> 00:01:42,739
‫لم أعتقد أنني سأستطيع الذهاب إلى جنازته.

31
00:01:44,449 --> 00:01:45,952
‫لكنك كنت محقاً.

32
00:01:46,034 --> 00:01:48,412
‫عند إغلاق الغطاء عليه،

33
00:01:48,828 --> 00:01:51,706
‫شعرت أنني قد تحررت أخيراً.

34
00:01:52,916 --> 00:01:54,793
‫لقد عالجتني أيها الطبيب.

35
00:01:55,961 --> 00:01:57,295
‫أتذكر عندما جئت إلى هنا،

36
00:01:57,380 --> 00:01:59,172
‫لم يكن بوسعك حتى رؤية صورة تابوت.

37
00:02:00,674 --> 00:02:03,718
‫انظري كم تحسنت. أحسنت صنعاً.

38
00:02:03,802 --> 00:02:06,680
‫الساعات الكثيرة الصعبة
‫من إزالة التحسس المنظمة،

39
00:02:06,763 --> 00:02:10,225
‫والاستفادة من تلك الصورة
‫وصولاً إلى المقابر والتوابيت تحت قدميك،

40
00:02:10,309 --> 00:02:12,477
‫وأخيراً، الدخول إلى غرفة الموتى

41
00:02:12,560 --> 00:02:15,063
‫ومواجهة المصدر الحقيقي لخوفك، والدك.

42
00:02:16,690 --> 00:02:17,942
‫أنا فخور بك جداً.

43
00:02:41,172 --> 00:02:42,591
‫عندي مفاجأة لك.

44
00:02:42,799 --> 00:02:43,842
‫ماذا؟

45
00:02:44,259 --> 00:02:45,468
‫سأعود حالاً.

46
00:03:05,613 --> 00:03:06,656
‫"مارك"؟

47
00:03:21,254 --> 00:03:23,465
‫كلا، لا تفعل... إياك أن تلمسها!

48
00:03:23,548 --> 00:03:26,260
‫- "مارك"!
‫- عزيزتي، ستكون الأمور بخير!

49
00:03:26,342 --> 00:03:28,137
‫- لا!
‫- "مارك"!

50
00:03:28,219 --> 00:03:29,889
‫ماذا تفعلون؟

51
00:03:29,971 --> 00:03:31,766
‫- لا، لا تفعلوا!
‫- لا!

52
00:03:31,848 --> 00:03:34,435
‫اتركوها! ماذا تفعلون؟

53
00:03:34,517 --> 00:03:36,436
‫- اتركوها!
‫- لا!

54
00:03:37,979 --> 00:03:39,189
‫لا!

55
00:03:39,982 --> 00:03:41,692
‫اتركوني! لا!

56
00:03:42,901 --> 00:03:45,779
‫لا!

57
00:03:47,655 --> 00:03:48,865
‫لا!

58
00:03:49,949 --> 00:03:52,243
‫لا!

59
00:03:54,288 --> 00:03:56,582
‫لا!

60
00:05:13,116 --> 00:05:18,121
‫"قصة رعب أمريكية"

61
00:05:48,276 --> 00:05:50,153
‫{\an8}أنا في ورطة كبيرة، صحيح؟

62
00:05:51,487 --> 00:05:52,740
‫{\an8}في الواقع، لا.

63
00:05:52,989 --> 00:05:54,866
‫{\an8}لدينا هنا في "ميشيغن"
‫قانون الدفاع عن النفس.

64
00:05:55,366 --> 00:05:57,160
‫{\an8}رأيت خيالاً مظلماً قادماً إلى بيتك،

65
00:05:57,243 --> 00:05:58,369
‫{\an8}فأحسست أنك مهددة.

66
00:05:59,205 --> 00:06:00,872
‫{\an8}ولك الحق في الدفاع عن نفسك.

67
00:06:05,418 --> 00:06:06,920
‫{\an8}أخيراً جعلت "أوزي" ينام.

68
00:06:07,170 --> 00:06:08,504
‫{\an8}أهو بخير؟

69
00:06:09,380 --> 00:06:12,551
‫{\an8}لا بد أنه مصدوم،
‫فقد قتلت رجلاً أمام عينيه.

70
00:06:12,634 --> 00:06:13,676
‫{\an8}دفاعاً عن النفس.

71
00:06:14,427 --> 00:06:17,639
‫{\an8}تماماً. كان... كان الظلام دامساً.

72
00:06:18,181 --> 00:06:19,682
‫{\an8}وكنت تجهلين هويته.

73
00:06:20,266 --> 00:06:21,727
‫{\an8}لا تزال الكهرباء مقطوعة.

74
00:06:21,809 --> 00:06:23,519
‫{\an8}لعلنا نتعرض لهجوم من "داعش".

75
00:06:23,603 --> 00:06:24,896
‫{\an8}والمهرجون.

76
00:06:26,689 --> 00:06:28,107
‫{\an8}كانوا في أنحاء البيت يخيفوننا.

77
00:06:28,191 --> 00:06:29,317
‫{\an8}سيخبركما "أوزي" بذلك.

78
00:06:29,442 --> 00:06:31,694
‫{\an8}اسمعي، السيد "موراليس"
‫كان مشتبهاً به أصلاً.

79
00:06:31,778 --> 00:06:34,239
‫{\an8}لذلك اشتبهنا بارتكابه جريمة القتل
‫التي في مطعمك.

80
00:06:34,739 --> 00:06:37,700
‫لذا لا يفاجئني أن يشكل مثل ذلك الرجل
‫تهديداً لامرأة

81
00:06:37,784 --> 00:06:39,994
‫وحيدة في بيتها ليلاً ومعها ولد صغير.

82
00:06:41,287 --> 00:06:43,039
‫الآن، هل هذا منطقي؟

83
00:06:46,126 --> 00:06:48,420
‫يا للهول! آسفة جداً.

84
00:06:50,755 --> 00:06:52,424
‫اسمعي، أنا متأكد ألا داعي لأن تقلقي،

85
00:06:52,507 --> 00:06:54,717
‫{\an8}لكن يجب أن آخذ المسدس في حال
‫قرر المدعي العام أن يوجه لك اتهاماً.

86
00:06:58,680 --> 00:06:59,931
‫{\an8}هذا ليس ذنبك.

87
00:07:00,014 --> 00:07:01,599
‫{\an8}ليس ذنبك يا عزيزتي.

88
00:07:03,893 --> 00:07:06,187
‫{\an8}لا أنفك أرى تعابير وجه "أوز".

89
00:07:06,938 --> 00:07:09,732
‫{\an8}كان يقف خلفي تماماً وقد شاهد كل شيء.

90
00:07:13,069 --> 00:07:16,656
‫{\an8}حتى مع كل العلاج النفسي الذي في العالم
‫كيف سيتخطى هذا؟

91
00:07:16,948 --> 00:07:19,826
‫{\an8}أعتقد أن ما نرجوه هو أن يجد وسيلة
‫للتعايش معه.

92
00:07:22,036 --> 00:07:24,414
‫{\an8}سؤالي هو، أيمكنك أنت ذلك؟

93
00:07:30,586 --> 00:07:31,921
‫{\an8}يا للهول! أنا آسفة جداً.

94
00:07:32,005 --> 00:07:33,965
‫{\an8}- أنا غبية جداً.
‫- لا، توقفي.

95
00:07:34,048 --> 00:07:36,134
‫ما كان يجب أن أرسله إلى هناك
‫والكهرباء مقطوعة.

96
00:07:36,217 --> 00:07:38,970
‫كان يجب أن أعود إلى البيت
‫من أجلك بنفسي و...

97
00:07:39,929 --> 00:07:42,223
‫- يا للهول!
‫- لا سلام من بلا عدالة...

98
00:07:42,473 --> 00:07:43,474
‫"قاتلة"

99
00:07:43,683 --> 00:07:46,519
‫- لا سلام بلا عدالة...
‫- تباً! اخفضي رأسك.

100
00:07:47,270 --> 00:07:50,148
‫"بوب"، أنا خارج مطعم صغير
‫يدعى "بوتشيري أون مين".

101
00:07:50,231 --> 00:07:52,942
‫{\an8}حيث عُثر قبل أسبوع على موظف مقتول.

102
00:07:53,026 --> 00:07:56,446
‫{\an8}تجمّع الناشطون في وقت مبكر اليوم
‫للاحتجاج على مقتل رجل آخر،

103
00:07:56,612 --> 00:07:58,197
‫{\an8}"محتجون أمام مطعم محلي"

104
00:07:58,281 --> 00:08:00,366
‫{\an8}"بيدرو موراليس"، العامل الأعزل
‫في المطعم ووالد لـ3 أطفال.

105
00:08:00,450 --> 00:08:03,202
‫{\an8}والذي أردته مديرته قتيلاً
‫مساء يوم الأربعاء،

106
00:08:03,286 --> 00:08:06,331
‫{\an8}وهي الشريكة في ملكية المطعم
‫"أليسون مايفير ريتشاردز".

107
00:08:06,706 --> 00:08:09,667
‫{\an8}تأتي هذه الفضيحة الأخيرة
‫في وقت يتزايد فيه التوتر،

108
00:08:09,751 --> 00:08:11,377
‫{\an8}في هذا المجتمع الهادئ والمسالم عادة.

109
00:08:11,461 --> 00:08:13,254
‫{\an8}بدءاً بجريمة القتل والانتحار الصادمة

110
00:08:13,338 --> 00:08:14,922
‫{\an8}لعضو البلدية "تشانغ" وزوجته.

111
00:08:15,048 --> 00:08:18,926
‫{\an8}تقول الشرطة إن الاتصال بالنجدة
‫قد تضاعف 3 مرات.

112
00:08:19,260 --> 00:08:21,262
‫{\an8}يبدو الآن أن هذا الغضب الجماعي،

113
00:08:21,387 --> 00:08:23,598
‫{\an8}والريبة في المجتمع قد تركزا

114
00:08:23,723 --> 00:08:27,810
‫{\an8}في امرأة يصفها منتقدوها بأنها
‫"النسخة المثلية من (جورج زيمرمان)".

115
00:08:28,519 --> 00:08:30,021
‫{\an8}العدالة لـ"بيدرو".

116
00:08:30,897 --> 00:08:33,024
‫لا سلام بلا عدالة.

117
00:08:33,107 --> 00:08:35,276
‫"آيفي"، اذهبي قبل أن يرونا.

118
00:08:35,360 --> 00:08:37,028
‫أذهب؟ لا أستطيع أن أذهب.

119
00:08:38,029 --> 00:08:40,615
‫لا يزال لدينا عمل ولدينا موظفون.

120
00:08:43,201 --> 00:08:44,077
‫تباً!

121
00:08:44,160 --> 00:08:45,745
‫لا سلام بلا عدالة!

122
00:08:45,870 --> 00:08:47,622
‫لا سلام بلا عدالة!

123
00:08:47,705 --> 00:08:49,374
‫لا سلام...

124
00:08:49,457 --> 00:08:52,000
‫- سأتسلل من الخلف.
‫- لا. بربك، لا تفعلي.

125
00:08:52,085 --> 00:08:53,252
‫فلنعد إلى البيت وحسب.

126
00:08:53,711 --> 00:08:56,631
‫- تعالي معي. دعينا نذهب.
‫- "آلي"، أنت اذهبي إلى البيت.

127
00:08:56,714 --> 00:08:57,965
‫سأتصل بك لاحقاً.

128
00:08:59,759 --> 00:09:01,886
‫آسفة يا عزيزتي، عليّ أن...

129
00:09:01,969 --> 00:09:03,388
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

130
00:09:17,693 --> 00:09:20,196
‫أريد أن أخبرك كم أنت شجاعة برأيي.

131
00:09:22,865 --> 00:09:25,868
‫ثمة صفات كثيرة تثير الإعجاب
‫قد يتحلى بها المرء، لكن الشجاعة...

132
00:09:26,494 --> 00:09:27,620
‫لا بد أنها الصفة الأندر.

133
00:09:28,496 --> 00:09:30,206
‫لم ترتكبي أي خطأ.

134
00:09:30,289 --> 00:09:32,291
‫كنت تحمين نفسك وعائلتك.

135
00:09:32,375 --> 00:09:34,335
‫لا تعتذري أبداً عن ذلك.

136
00:09:36,003 --> 00:09:37,046
‫وانسي أمر هؤلاء الرعاع،

137
00:09:37,130 --> 00:09:38,547
‫سأتولى أمرهم من أجلك.

138
00:09:38,714 --> 00:09:40,591
‫- ماذا؟
‫- لا تقلقي بشأن ذلك.

139
00:09:40,758 --> 00:09:42,343
‫- ماذا تعني؟
‫- لا تقلقي بشأن ذلك.

140
00:09:43,010 --> 00:09:44,929
‫استمري في عيش حقيقتك.

141
00:09:46,264 --> 00:09:47,265
‫وأرجوك...

142
00:09:49,392 --> 00:09:50,518
‫طاب يومك.

143
00:10:32,560 --> 00:10:33,769
‫تباً!

144
00:10:35,562 --> 00:10:36,521
‫مرحباً.

145
00:10:37,899 --> 00:10:39,233
‫سمعنا بما حدث.

146
00:10:40,359 --> 00:10:43,529
‫نعم، أنا أقدّر قلقكما،

147
00:10:43,613 --> 00:10:45,698
‫لكنني حقاً لا أريد رفقة الآن.

148
00:10:46,532 --> 00:10:47,450
‫نعم.

149
00:10:48,117 --> 00:10:50,745
‫ما شعورك وأنت تمارسين تميّزك كبيضاء

150
00:10:50,827 --> 00:10:53,206
‫وتقتلين الملونين محمية بحصانة؟

151
00:10:53,372 --> 00:10:54,290
‫ماذا؟

152
00:10:54,415 --> 00:10:57,376
‫أعطيتك مسدساً لتحمي نفسك
‫فاستخدمته لترتكبي جريمة قتل؟

153
00:10:58,669 --> 00:11:00,004
‫تجعلينني أشعر بأنني قذر.

154
00:11:00,754 --> 00:11:02,673
‫لماذا تعتمران قبعات مكسيكية؟

155
00:11:02,965 --> 00:11:03,925
‫لماذا؟

156
00:11:04,467 --> 00:11:07,594
‫لأن الواضح أن هذه نظرتك
‫للمنحدرين من أصول لاتينية.

157
00:11:08,095 --> 00:11:11,641
‫أتعرفين أنني فحصت جيناتي
‫وتبيّن أنني مكسيكي بنسبة 10 بالمئة؟

158
00:11:11,724 --> 00:11:13,726
‫أيجعلك هذا ترغبين في قتلي؟

159
00:11:14,685 --> 00:11:15,810
‫أريد أن أستعيد مسدسي.

160
00:11:15,895 --> 00:11:17,939
‫مسدسك مع الشرطة.

161
00:11:18,022 --> 00:11:22,859
‫رأيت وجهاً أسمر جميلاً
‫فخطر لك فوراً أنه سيغزو بيتك.

162
00:11:23,736 --> 00:11:25,112
‫أنت لست تقدمية.

163
00:11:26,739 --> 00:11:28,824
‫أنتما مجنونان.

164
00:11:28,908 --> 00:11:30,034
‫- حقاً؟
‫- نعم.

165
00:11:30,116 --> 00:11:32,370
‫أتعرفين ما هو الجنون؟
‫أتحبين الـ"تاكو بيل"؟

166
00:11:32,577 --> 00:11:34,372
‫إليك، لم لا تأخذين هذه الكوبونات...

167
00:11:34,455 --> 00:11:38,708
‫ويمكنك أن تستمتعي
‫باستيلائك على الحضارة اللاتينية.

168
00:11:39,126 --> 00:11:40,585
‫مكانك ليس هنا.

169
00:11:40,670 --> 00:11:44,214
‫نريد خروج العنصريين من حيّنا.

170
00:11:44,298 --> 00:11:45,675
‫حيّكما؟

171
00:11:47,134 --> 00:11:48,636
‫إننا هنا من قبلكما.

172
00:11:48,761 --> 00:11:51,055
‫قولي هذا لسكان "أمريكا" الأصليين.

173
00:11:53,099 --> 00:11:56,394
‫- ارحلا عن شرفتي.
‫- هذه ليست النهاية أيتها السافلة!

174
00:11:57,185 --> 00:11:59,021
‫صدقيني، لقد كان تهديداً.

175
00:11:59,146 --> 00:12:01,773
‫لا أشعر بالأمان بوجودهما
‫في الشارع المقابل.

176
00:12:02,108 --> 00:12:04,193
‫لم تشعري بالأمان من قبل أيضاً يا عزيزتي.

177
00:12:04,527 --> 00:12:05,986
‫تباً!

178
00:12:07,572 --> 00:12:10,199
‫ما يسميه المسؤولون الآن دفاعاً عن النفس.

179
00:12:10,283 --> 00:12:13,369
‫لكن الاحتجاجات تواصلت اليوم
‫أمام مطعم الثنائي،

180
00:12:13,452 --> 00:12:14,911
‫"بوتشيري أون مين".

181
00:12:15,162 --> 00:12:17,873
‫{\an8}المحتجون يطالبون بما يسمونه عدالة.

182
00:12:18,207 --> 00:12:19,874
‫{\an8}حدثت تطورات جديدة الليلة في "ريدفورد"،

183
00:12:19,959 --> 00:12:22,752
‫{\an8}إذ عُثر على زوجين شابين مقتولين
‫بعد أن كانا في عداد المفقودين.

184
00:12:22,961 --> 00:12:26,172
‫{\an8}"بيفرلي هوب" تطلعنا على آخر المستجدات
‫في بث حي من مكان الحدث. "بيفرلي".

185
00:12:26,424 --> 00:12:28,551
‫{\an8}"العثور على آثار مقلقة
‫قد تكون مرتبطة بمقتل (تشانغ)"

186
00:12:28,675 --> 00:12:30,803
‫{\an8}"بوب"، سكان هذا المجتمع الهادئ
‫في حالة صدمة الليلة

187
00:12:30,928 --> 00:12:34,807
‫{\an8}بعد اكتشاف مروع لجثتين في البيت الذي خلفي.

188
00:12:35,182 --> 00:12:39,228
‫مالكا البيت لم يجيبا على الاتصالات
‫منذ أكثر من أسبوع.

189
00:12:39,312 --> 00:12:42,356
‫وأخيراً اُستدعت الشرطة
‫إلى البيت، وما وجدوه

190
00:12:42,440 --> 00:12:47,069
‫{\an8}أذهل الشرطة وبصراحة، أخافهم.

191
00:12:47,194 --> 00:12:50,780
‫{\an8}اُكتشف في البيت جثتان
‫في بداية مراحل التحلل،

192
00:12:50,865 --> 00:12:52,866
‫{\an8}ومقفل عليهما في تابوتين للدفن.

193
00:12:52,950 --> 00:12:56,245
‫{\an8}كما عُثر في البيت على هذا الشعار المقلق.

194
00:12:56,996 --> 00:12:58,664
‫{\an8}نعرف أن كليهما كانا على قيد الحياة
‫عندما وُضعا في التابوتين.

195
00:12:58,831 --> 00:13:00,915
‫{\an8}الشعار المرسوم فوق مسرح الجريمة،

196
00:13:01,082 --> 00:13:02,710
‫{\an8}"النائب (جاك ساميولز)
‫من شرطة (بروكفيلد هايتس)"

197
00:13:02,835 --> 00:13:05,212
‫{\an8}أصحيح أن الوجه المبتسم ذاته
‫عُثر عليه في بيت عضو البلدية "تشانغ"؟

198
00:13:05,295 --> 00:13:06,589
‫{\an8}لا أستطيع أن أعلّق على هذا.

199
00:13:07,172 --> 00:13:10,593
‫{\an8}هل كان موت عضو البلدية "تشانغ" وزوجته
‫جريمة قتل وانتحار بالفعل؟

200
00:13:10,676 --> 00:13:13,303
‫{\an8}أم أن هناك قاتلاً متسلسلاً طليقاً بيننا؟

201
00:13:13,845 --> 00:13:16,556
‫{\an8}من حيّ يتملكه الخوف،

202
00:13:16,849 --> 00:13:18,934
‫{\an8}أنا "بيفرلي هوب" أقدم تقريري.

203
00:13:19,435 --> 00:13:20,560
‫يا للهول!

204
00:13:22,104 --> 00:13:23,188
‫العالم فقد صوابه.

205
00:13:34,824 --> 00:13:36,201
‫ما هذا؟

206
00:14:08,275 --> 00:14:09,235
‫عزيزتي؟

207
00:14:24,791 --> 00:14:25,750
‫"آلي"؟

208
00:15:02,412 --> 00:15:03,664
‫يا إلهي!

209
00:15:14,215 --> 00:15:17,635
‫كلا، لم يكن هذا طائراً واحداً،
‫بل 30 طائراً على الأقل.

210
00:15:20,055 --> 00:15:24,185
‫لا، بدت كشاحنة زراعية، لكن كان لونها أسود.

211
00:15:25,019 --> 00:15:26,562
‫رأيناها الليلة الماضية.

212
00:15:26,687 --> 00:15:28,647
‫آسف، لم نسمح بخروج أي شاحنات كيميائية.

213
00:15:28,730 --> 00:15:29,940
‫- حسناً.
‫- سنحقق في الأمر.

214
00:15:30,398 --> 00:15:31,357
‫شكراً لك.

215
00:15:32,358 --> 00:15:35,570
‫تقول البلدية إنها لم تخرج
‫أي شاحنات كيميائية الليلة الماضية،

216
00:15:35,945 --> 00:15:37,113
‫لكن سيبحثون في الأمر.

217
00:15:37,239 --> 00:15:39,533
‫سيبحثون في الأمر؟ هذا هراء.

218
00:15:39,867 --> 00:15:40,950
‫الأرجح أنهم مشاركون في الأمر.

219
00:15:41,577 --> 00:15:45,079
‫يستخدمون المواطنين مثل فئران التجارب
‫في اختبار لسلاح كيميائي،

220
00:15:45,164 --> 00:15:46,831
‫وتجارب للسيطرة على العقل.

221
00:15:47,124 --> 00:15:48,708
‫"آلي"؟ "آيفي"؟

222
00:15:50,084 --> 00:15:51,295
‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

223
00:15:51,377 --> 00:15:53,172
‫أنا دعوتها.

224
00:15:53,255 --> 00:15:54,215
‫لماذا؟

225
00:15:54,882 --> 00:15:57,259
‫لماذا؟ لقد تركتني يا "آيفي".

226
00:15:59,136 --> 00:16:01,055
‫لقد توسلت إليك لتبقي.

227
00:16:01,137 --> 00:16:02,096
‫أعرف.

228
00:16:02,181 --> 00:16:03,765
‫وأنا آسفة جداً.

229
00:16:03,849 --> 00:16:05,392
‫لكنني ذُعرت إلى حد ما.

230
00:16:05,643 --> 00:16:07,895
‫لو كنت أعرف ما سيحدث، لكنت...

231
00:16:08,270 --> 00:16:09,687
‫كانت ليلة فظيعة.

232
00:16:11,231 --> 00:16:12,732
‫لكن ذلك لم يكن خطأ "وينتر".

233
00:16:17,362 --> 00:16:18,530
‫أنا آسفة.

234
00:16:20,615 --> 00:16:22,534
‫غالباً كان الأفضل أنك لم تكوني هنا.

235
00:16:24,244 --> 00:16:25,621
‫إنها هنا الآن.

236
00:16:26,454 --> 00:16:27,789
‫إنها هنا من أجل ابننا.

237
00:16:33,838 --> 00:16:35,172
‫لست مطرودة إذن؟

238
00:16:36,340 --> 00:16:38,174
‫- بالطبع لا.
‫- لا.

239
00:16:39,343 --> 00:16:40,635
‫حمداً لله.

240
00:16:40,886 --> 00:16:43,973
‫عندما رأيت ذلك الرجل في الخارج
‫ظننت أنكما تقابلان لتعيين بديلاً لي.

241
00:16:44,306 --> 00:16:45,266
‫أي رجل؟

242
00:16:45,348 --> 00:16:47,892
‫لا أعلم، قال إنه هنا بناء على إعلان.

243
00:16:48,643 --> 00:16:50,103
‫سمحت له بالدخول، آمل أن هذا مقبول؟

244
00:16:50,186 --> 00:16:51,146
‫سمحت له بالدخول؟

245
00:16:51,437 --> 00:16:52,480
‫يا إلهي!

246
00:16:52,605 --> 00:16:54,024
‫"وينتر"، اذهبي وابحثي عن "أوز".

247
00:16:56,527 --> 00:16:58,152
‫يا للهول!

248
00:16:58,237 --> 00:17:00,446
‫مرحباً أيتها السيدتان،
‫أرجو أن تكونا جائعتين.

249
00:17:01,239 --> 00:17:02,491
‫سأتصل بالشرطة.

250
00:17:02,574 --> 00:17:05,661
‫انتظرا، إعلانكما ذكر أنكما تريدان هذا.

251
00:17:05,785 --> 00:17:07,204
‫إعلاننا؟ أي إعلان؟

252
00:17:07,287 --> 00:17:09,372
‫لا بد أنكما المثليتان الشبقتان، صحيح؟

253
00:17:09,455 --> 00:17:11,959
‫أعرف أن هذا هو العنوان الصحيح، لذا...

254
00:17:12,041 --> 00:17:14,837
‫ارتد ثيابك اللعينة واخرج.

255
00:17:15,712 --> 00:17:16,671
‫انتظري.

256
00:17:17,839 --> 00:17:20,718
‫تباً، فهمت... فهمت. أهذا ما تفعلانه؟

257
00:17:20,800 --> 00:17:22,887
‫تستدرجان رجلاً وتأتيان به إلى هنا،

258
00:17:22,969 --> 00:17:24,888
‫لتثيرانه ثم تهينانه؟

259
00:17:25,013 --> 00:17:26,515
‫ابتعد عنا أيها الوغد.

260
00:17:26,682 --> 00:17:28,392
‫جئت للحصول على المتعة.

261
00:17:28,474 --> 00:17:31,519
‫- فمن ستكون الأولى؟
‫- اخرج وإلا قتلتك!

262
00:17:32,938 --> 00:17:34,148
‫يا للهول! أيتها السافلة.

263
00:17:43,657 --> 00:17:47,702
‫"البحث عن فحل قوي لإرضاء مثليتين شبقتين."

264
00:17:48,912 --> 00:17:50,413
‫"آيفي"، هذا عنواننا.

265
00:17:51,498 --> 00:17:53,666
‫أي وحش قد يفعل هذا بنا؟

266
00:17:54,208 --> 00:17:55,793
‫"نفضل البيض.

267
00:17:55,878 --> 00:17:58,172
‫لا داعي لأن يتقدم العشاق اللاتينيين بطلب."

268
00:18:00,799 --> 00:18:02,718
‫تعرفين بالضبط من فعل هذا.

269
00:18:15,772 --> 00:18:16,940
‫أجل، ها هو.

270
00:18:17,024 --> 00:18:18,483
‫"مثليتان متحمستان وشبقتان
‫ترغبان في قضيب كبير..."

271
00:18:18,567 --> 00:18:21,277
‫"البحث عن فحل قوي لإرضاء مثليتين شبقتين.

272
00:18:21,527 --> 00:18:23,489
‫لا تتصل ولا تبعث رسالة.

273
00:18:23,780 --> 00:18:27,493
‫تعال وقضيبك منتصب وجاهز لإمتاعنا."

274
00:18:27,575 --> 00:18:30,078
‫أجل، نداوم على إزالته
‫لكنهم يداومون على نشره،

275
00:18:30,162 --> 00:18:31,579
‫بكلمات مختلفة قليلاً.

276
00:18:31,996 --> 00:18:35,249
‫اسمع، أعرف أن المفترض أنني مسؤولة
‫عن كل الطاقات الإيجابية

277
00:18:35,334 --> 00:18:37,293
‫والسلبية في حياتي.

278
00:18:37,377 --> 00:18:40,130
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- لا أعرف. "إنستغرام"؟

279
00:18:40,797 --> 00:18:44,425
‫ما أعنيه هو أن جهتي من الشارع
‫خالية من اللافتات.

280
00:18:44,510 --> 00:18:46,260
‫كيف تتأكدين أنهما وضعا الإعلان؟

281
00:18:46,344 --> 00:18:47,930
‫لأنني أعرف.

282
00:18:48,054 --> 00:18:50,515
‫ليسا بخير وهما مضطربان نفسياً.

283
00:18:50,766 --> 00:18:52,267
‫هذا فظيع.

284
00:18:52,350 --> 00:18:55,145
‫أريد أن أقرّ بالصدمة التي تمرين بها.

285
00:18:55,436 --> 00:18:56,562
‫أقدّر لك ذلك.

286
00:18:56,938 --> 00:18:59,023
‫بعد الانتخابات وكل ما حدث،

287
00:18:59,107 --> 00:19:02,735
‫ليس لدي قدرة تخفيف لتحمل كل هذا.

288
00:19:03,195 --> 00:19:04,404
‫يجب أن نضع خطة هنا.

289
00:19:04,488 --> 00:19:08,032
‫أولاً، سأساعدك في التحدث إلى الشركة
‫عبر الهاتف

290
00:19:08,158 --> 00:19:09,617
‫لإزالة الإعلان.

291
00:19:09,701 --> 00:19:10,619
‫حسناً.

292
00:19:10,702 --> 00:19:12,705
‫ثانياً، تحتاجين إلى دليل
‫على أن ذلكما الشخصين يفعلان هذا.

293
00:19:12,787 --> 00:19:15,791
‫لتتقدمي بشكوى ضدهما. فهذا تحرش.

294
00:19:15,915 --> 00:19:18,751
‫على الأقل، قدمي بلاغاً للشرطة فوراً.

295
00:19:18,836 --> 00:19:19,795
‫حسناً.

296
00:19:19,877 --> 00:19:21,672
‫ألديك فكرة لماذا يستهدفانك؟

297
00:19:21,796 --> 00:19:24,048
‫نعم، يعتقدان أنني عنصرية.

298
00:19:24,298 --> 00:19:26,051
‫الجميع يعتقدون أنني عنصرية.

299
00:19:26,134 --> 00:19:28,137
‫أتفهم الألم الشديد الذي يعانيه شخص مثلي

300
00:19:28,261 --> 00:19:29,804
‫عندما يتم اتهامه بذلك؟

301
00:19:30,388 --> 00:19:33,726
‫أتذكر عندما كنت في الـ8...
‫لا أعرف، ربما كنت في الـ9...

302
00:19:33,808 --> 00:19:35,978
‫أجل، كنت في الـ9، لأن تلك السنة
‫التي انتقلنا فيها من "تامبا"...

303
00:19:36,060 --> 00:19:37,437
‫آسف. لقد انتهى الوقت.

304
00:19:37,854 --> 00:19:38,938
‫انتظر. دكتور "فنسنت"، أنا...

305
00:19:39,063 --> 00:19:41,399
‫أعتقد أن علينا أن نعقد جلسة طارئة غداً.

306
00:19:41,692 --> 00:19:42,860
‫أنا قلق يا "آلي".

307
00:19:42,984 --> 00:19:46,571
‫رهابك مسؤول جزئياً على الأقل عن تصرفاتك

308
00:19:46,696 --> 00:19:47,990
‫في ليلة إطلاق النار.

309
00:19:48,114 --> 00:19:51,243
‫ومع ازدياد توترك ستزداد تلك التصرفات.

310
00:19:51,325 --> 00:19:54,537
‫وأريد أن أتأكد من أنك
‫والمحيطين بك في أمان.

311
00:19:55,247 --> 00:19:56,664
‫ماذا تقترح؟

312
00:19:56,749 --> 00:20:00,377
‫ربما عليك الإقامة أسبوعين في مركز علاج
‫إلى أن تهدأ الأمور.

313
00:20:00,543 --> 00:20:03,212
‫يمكنك فعل ذلك طواعية
‫ولن يكون شيئاً عليك الكشف عنه.

314
00:20:03,630 --> 00:20:07,008
‫قطعاً لا. لي ابن أربيه وزوجة وعمل.

315
00:20:07,133 --> 00:20:08,427
‫أنا أتعامل مع هذا.

316
00:20:08,634 --> 00:20:10,803
‫بطريقتي الخاصة وهي ليست مثالية، أعرف ذلك.

317
00:20:10,888 --> 00:20:13,182
‫لكنني على وشك أن أذهب وأتحدث إلى المحتجين.

318
00:20:13,306 --> 00:20:14,807
‫كلا. تلك فكرة فظيعة.

319
00:20:15,016 --> 00:20:16,309
‫لماذا هذه فكرة فظيعة؟

320
00:20:16,393 --> 00:20:19,604
‫هؤلاء هم جماعتي وأفهم سبب غضبهم.

321
00:20:20,354 --> 00:20:22,648
‫أعتقد أنني حالما أوضح لهم سوء الفهم
‫بشأن "بيدرو"...

322
00:20:22,733 --> 00:20:25,944
‫في الواقع، اتصلت بك لأراجع ما سأقوله.

323
00:20:26,027 --> 00:20:28,946
‫الناس يعكسون الكثير من قلقهم

324
00:20:29,072 --> 00:20:30,823
‫وغضبهم عليك.

325
00:20:32,700 --> 00:20:33,952
‫احترسي وحسب.

326
00:20:34,161 --> 00:20:35,995
‫- شكراً لك.
‫- سنتحدث قريباً.

327
00:20:40,500 --> 00:20:41,751
‫انظروا، ها هي!

328
00:20:41,834 --> 00:20:43,795
‫- لا سلام بلا عدالة!
‫- هذه هي!

329
00:20:43,879 --> 00:20:46,964
‫- لا سلام بلا عدالة!
‫- العدالة لـ"بيدرو".

330
00:20:47,090 --> 00:20:50,051
‫لست العدو! أنا واحدة منكم!

331
00:20:50,134 --> 00:20:52,386
‫لا سلام بلا عدالة!

332
00:20:52,512 --> 00:20:53,388
‫أنا واحدة منكم!

333
00:20:53,513 --> 00:20:54,388
‫"لا عدالة لـ(بيدرو)"

334
00:20:54,472 --> 00:20:57,391
‫- ابتعدوا، رجاءً!
‫- لا سلام بلا عدالة!

335
00:20:57,475 --> 00:20:59,477
‫ابتعدوا أيها الأوغاد!

336
00:21:00,144 --> 00:21:01,980
‫- بربكم!
‫- العدالة لـ"بيدرو"!

337
00:21:02,146 --> 00:21:03,439
‫ابتعدوا!

338
00:21:03,856 --> 00:21:05,024
‫ابتعدوا!

339
00:21:05,900 --> 00:21:07,235
‫- العدالة لـ"بيدرو"!
‫- ابتعدوا!

340
00:21:07,319 --> 00:21:09,613
‫لا سلام بلا عدالة!

341
00:21:09,737 --> 00:21:10,948
‫العدالة لـ"بيدرو"!

342
00:21:23,377 --> 00:21:25,169
‫أخبرتك أنني سأعتني بك...

343
00:21:26,797 --> 00:21:27,756
‫وقد فعلت.

344
00:21:32,218 --> 00:21:33,511
‫طاب يومك.

345
00:21:43,980 --> 00:21:45,731
‫- أمي.
‫- حسناً.

346
00:21:45,898 --> 00:21:47,316
‫أمي، انظري.

347
00:21:48,317 --> 00:21:51,028
‫عزيزي، كم هذا ظريف!

348
00:21:53,115 --> 00:21:55,533
‫"وينتر"، آسفة.
‫لا أعتقد أننا تحدثنا في الأمر،

349
00:21:55,616 --> 00:21:58,245
‫لكن لدينا قانون صارم يمنع
‫وجود حيوانات أليفة في البيت.

350
00:21:58,327 --> 00:22:00,914
‫- "آلي" حساس جداً من الشعر.
‫- كلنا كذلك.

351
00:22:01,038 --> 00:22:03,749
‫أعتقد أن من الأفضل أن تعيديه إلى البيت.

352
00:22:04,000 --> 00:22:05,751
‫هذا الخنزير الغيني ليس لي، إنه لـ"أوز".

353
00:22:06,335 --> 00:22:08,005
‫اسمه "مستر غيني".

354
00:22:08,087 --> 00:22:09,506
‫عزيزي، هيا.

355
00:22:09,589 --> 00:22:11,132
‫تعرف أننا لا نحب أسماء حيوانات
‫توحي بنوع الجنس.

356
00:22:11,299 --> 00:22:13,176
‫لماذا لديكما قانون لأسماء
‫الحيوانات الأليفة إن كنتما لا تربيانها؟

357
00:22:15,053 --> 00:22:18,473
‫- إنه المبدأ.
‫- لكنه ذكر.

358
00:22:19,015 --> 00:22:23,144
‫كان هذا تصرفاً لطيفاً، لكن ليتك سألتنا

359
00:22:23,227 --> 00:22:25,021
‫قبل أن تحضري لـ"أوز" هدية كهذه.

360
00:22:25,188 --> 00:22:26,230
‫لم أقدمه له.

361
00:22:26,314 --> 00:22:28,400
‫السيدة ذات القبعات الغريبة المقيمة
‫في البيت المقابل أحضرته.

362
00:22:29,151 --> 00:22:30,943
‫قالت أن أخبركما بأنه عربون سلام.

363
00:22:31,611 --> 00:22:32,945
‫ماذا قلت لك؟

364
00:22:33,446 --> 00:22:34,489
‫- ماذا قلت لك؟
‫- أعرف.

365
00:22:34,614 --> 00:22:36,616
‫"أوزي"، جدياً، لن تحتفظ به.

366
00:22:36,699 --> 00:22:39,535
‫لن تحتفظ به. اتركه. أعده إلى قفصه.

367
00:22:40,661 --> 00:22:43,414
‫عزيزي، يجب أن تثق بأمك
‫في هذا الموضوع، اتفقنا؟

368
00:22:43,915 --> 00:22:46,167
‫اتفقنا؟ أرجوك؟ ودّعه.

369
00:22:47,251 --> 00:22:49,629
‫ليتني أودعك أنت.

370
00:22:52,006 --> 00:22:52,882
‫"أوز".

371
00:22:53,883 --> 00:22:54,759
‫"أوزي".

372
00:23:00,514 --> 00:23:01,807
‫لم يقصد ذلك.

373
00:23:04,769 --> 00:23:07,396
‫هذان الشخصان مضطربان نفسياً.

374
00:23:07,521 --> 00:23:09,232
‫يعرفان أنه كان حادثاً.

375
00:23:09,440 --> 00:23:10,942
‫أنا أقل امرأة عرفاها عنصرية.

376
00:23:11,025 --> 00:23:12,944
‫أعرف. سأتصل بهما الآن.

377
00:23:13,110 --> 00:23:14,570
‫أعطيني الهاتف. أنا سأفعل ذلك.

378
00:23:15,071 --> 00:23:16,405
‫أنا سأفعل هذا.

379
00:23:17,323 --> 00:23:19,408
‫لن أسمح لهما أن يفعلا هذا بنا.

380
00:23:24,455 --> 00:23:25,957
‫ما...

381
00:23:26,082 --> 00:23:27,375
‫لن ندعوه من جديد.

382
00:23:27,709 --> 00:23:29,419
‫ليس بعد ما فعله بك.

383
00:23:29,543 --> 00:23:31,087
‫أنت لا تعرفه مثلي.

384
00:23:37,427 --> 00:23:39,637
‫- مرحباً؟
‫- اسمع أيها الوغد.

385
00:23:40,179 --> 00:23:42,515
‫أعرف غرضك من إعطاء ابننا ذلك الجرذ.

386
00:23:42,598 --> 00:23:45,476
‫أجل، الأمر ليس معقداً كثيراً.
‫أنا لا أحبك، لكنني أحب ابنك.

387
00:23:45,559 --> 00:23:46,936
‫أجل، ذلك رائع جداً،

388
00:23:47,061 --> 00:23:49,230
‫لكنك كنت تعرف
‫أنني لم أكن سأسمح له بالاحتفاظ به.

389
00:23:49,355 --> 00:23:51,732
‫لذا، تحاول أن تفرق بيننا
‫لكنك لن تنجح في هذا.

390
00:23:51,816 --> 00:23:52,858
‫اسمه "مستر غيني".

391
00:23:52,942 --> 00:23:56,237
‫ذلك الفتى يحتاج إلى رجل في حياته،
‫وإلى بعض التنوع.

392
00:23:56,362 --> 00:23:58,991
‫فهو يغرق في التحيّز للبيض
‫والأستروجين هناك.

393
00:23:59,073 --> 00:24:02,576
‫رباه! لا بأس في أن يحظى بأمّين
‫لكن على الأقل أحضري مربي ذكر.

394
00:24:02,660 --> 00:24:03,577
‫أعطني الهاتف.

395
00:24:06,163 --> 00:24:09,875
‫مرحباً أيتها المثلية.
‫أعتقد أنك عنصرية فظيعة.

396
00:24:13,337 --> 00:24:14,880
‫تلك السافلة أغلقت الخط في وجهي.

397
00:24:19,302 --> 00:24:20,803
‫أكاد لا أصدق ما أراه.

398
00:24:25,516 --> 00:24:26,726
‫توقف!

399
00:24:26,809 --> 00:24:31,981
‫توقف! أنا مواطنة أمريكية
‫وأطالب برؤية ترخيصك.

400
00:24:32,148 --> 00:24:34,650
‫ما المواد الكيميائية
‫التي تنشرها في هوائنا؟

401
00:24:34,775 --> 00:24:36,736
‫من حق الناس أن يعرفوا!

402
00:24:36,819 --> 00:24:39,030
‫- توقف!
‫- "آلي"!

403
00:24:42,825 --> 00:24:44,118
‫"آلي"!

404
00:24:44,410 --> 00:24:45,578
‫"آلي"!

405
00:24:47,496 --> 00:24:52,209
‫يا للهول! حسناً، تنفسي.

406
00:24:52,960 --> 00:24:55,296
‫أنا بخير. هل رأيت ذلك؟

407
00:24:55,755 --> 00:24:57,882
‫أولئك الأوغاد كانوا سيدهسونني.

408
00:24:57,965 --> 00:25:01,260
‫"آلي"، أنت تنزفين.

409
00:25:19,862 --> 00:25:20,988
‫ارفعي خنصرك.

410
00:25:28,162 --> 00:25:29,538
‫أخبريني مما تخافين.

411
00:25:31,040 --> 00:25:32,041
‫حسناً.

412
00:25:33,751 --> 00:25:35,211
‫أيمكنني أن أكون صادقة؟

413
00:25:39,632 --> 00:25:43,094
‫أخاف أن تكون "سونيا" في برنامج
‫"ريل هاوس ويفيز أوف نيويورك"

414
00:25:43,177 --> 00:25:44,637
‫مدمنة كحول.

415
00:25:48,349 --> 00:25:50,559
‫هل ستضيعين وقتي؟

416
00:25:50,643 --> 00:25:53,562
‫أتدركين كم وقتي ثمين؟

417
00:25:53,729 --> 00:25:56,023
‫وكم يعني أن أفعل هذا لأجلك؟

418
00:25:56,357 --> 00:25:58,566
‫هذه ثورة!

419
00:26:19,672 --> 00:26:20,880
‫آسفة.

420
00:26:22,633 --> 00:26:24,260
‫أنا أختبئ خلف فكاهتي.

421
00:26:25,010 --> 00:26:27,763
‫كفي عن تخدير نفسك.

422
00:26:28,389 --> 00:26:29,640
‫اعرفي ألمك.

423
00:26:47,867 --> 00:26:52,788
‫أخبريني الآن، هل أنت خائفة
‫لأن عمرك 40 عاماً وليس لديك أولاد؟

424
00:26:53,998 --> 00:26:57,042
‫هل تخافين أنك ستموتين بلا حب؟

425
00:26:58,794 --> 00:27:04,049
‫هل تخافين ألا يضاجعك رجل مجدداً؟

426
00:27:07,218 --> 00:27:08,262
‫نعم.

427
00:27:10,264 --> 00:27:11,222
‫أخاف كل ذلك.

428
00:27:12,182 --> 00:27:14,894
‫أخاف أن الرجل الذي أحبه ينقلب عليّ.

429
00:27:15,810 --> 00:27:16,979
‫سينقلب.

430
00:27:17,855 --> 00:27:18,898
‫لفعلت أنا ذلك لو كنت مكانه.

431
00:27:19,273 --> 00:27:20,773
‫أنت مزعجة جداً.

432
00:27:25,196 --> 00:27:26,530
‫له صديقة الآن.

433
00:27:28,115 --> 00:27:30,576
‫وهما يتهامسان عني ويتبادلان النظرات.

434
00:27:31,494 --> 00:27:33,287
‫تخافين أنك نكرة.

435
00:27:34,705 --> 00:27:36,414
‫تخافين أن تكوني حثالة.

436
00:27:37,917 --> 00:27:41,378
‫توقفي عن الاعتذار...

437
00:27:43,047 --> 00:27:44,381
‫عن أي شيء.

438
00:27:44,757 --> 00:27:46,884
‫ذلك يجعلك نكرة.

439
00:27:48,761 --> 00:27:52,932
‫من الآن وصاعداً،
‫كل ما يحدث هو خطأ شخص آخر.

440
00:27:55,142 --> 00:27:56,352
‫هل تفهمين؟

441
00:27:57,144 --> 00:27:58,728
‫أتريدين أن تكوني شخصاً مهماً؟

442
00:27:59,772 --> 00:28:01,148
‫أتريدين أن تصيري مؤثرة؟

443
00:28:02,900 --> 00:28:06,695
‫إذن، حمّلي العالم الخطأ.

444
00:28:17,706 --> 00:28:19,833
‫متى ستحصلين على نتائج فحص الدم؟

445
00:28:19,959 --> 00:28:21,252
‫قالوا بعد أسبوع.

446
00:28:23,629 --> 00:28:25,046
‫أنا متأكدة أنها ستكون جيدة.

447
00:28:25,756 --> 00:28:28,968
‫لا أعرف. ابتلعت الكثير مما كانوا يرشّونه.

448
00:28:29,093 --> 00:28:30,636
‫لا يزال مذاقه في فمي.

449
00:28:30,760 --> 00:28:33,597
‫حسناً، يُفترض بهذا أن يعالجك من ذاك.

450
00:28:35,515 --> 00:28:39,645
‫حاولي أن تتركي قلقك والعالم خارج البيت.

451
00:28:40,478 --> 00:28:42,523
‫الليلة خاصة بعائلتنا، صحيح؟

452
00:28:49,613 --> 00:28:50,531
‫"(بوتشيري أون مين)"

453
00:28:50,656 --> 00:28:51,782
‫هذا عجين كعك جيد.

454
00:28:51,865 --> 00:28:53,074
‫يا للروعة!

455
00:29:01,750 --> 00:29:05,212
‫- كلا. لقد أكلت من هذا.
‫- نعم، سآكل المزيد منه.

456
00:29:06,254 --> 00:29:08,881
‫لماذا لا تتذوقان الشاي الأخضر
‫بنكهة النعناع؟

457
00:29:08,966 --> 00:29:10,884
‫لأنه شاي أخضر بنكهة النعناع.

458
00:29:11,719 --> 00:29:14,637
‫أنت محق تماماً. أنت ابني بالفعل.

459
00:29:15,347 --> 00:29:18,559
‫- ما كنت لأقول ذلك بشكل أفضل.
‫- إنه لذيذ يا رفيقيّ.

460
00:29:19,767 --> 00:29:21,311
‫- حسناً، لا.
‫- إنه لذيذ.

461
00:29:21,395 --> 00:29:23,396
‫- دعيني أتذوقه.
‫- حسناً، شكراً لك.

462
00:29:25,774 --> 00:29:26,816
‫إنه...

463
00:29:31,363 --> 00:29:32,865
‫إنه لذيذ.

464
00:29:32,947 --> 00:29:34,617
‫- حسناً.
‫- لذيذ جداً.

465
00:29:34,700 --> 00:29:36,827
‫حسناً، لا بأس. أعني، اسمعا...

466
00:29:36,910 --> 00:29:38,245
‫في الواقع، أنا أعني هذا.

467
00:29:38,746 --> 00:29:39,996
‫لم لا تتذوقينه؟

468
00:29:46,085 --> 00:29:47,713
‫أترين؟ إنه لذيذ.

469
00:29:47,795 --> 00:29:49,256
‫- كان جيداً
‫- إنه لذيذ جداً.

470
00:29:49,339 --> 00:29:51,550
‫- إنه لذيذ.
‫- آسف على ما قلته.

471
00:29:52,176 --> 00:29:56,430
‫أعرف أننا لا نستطيع الاحتفاظ بـ"مستر غيني"
‫لكن أيمكننا أن نجد له بيتاً جيداً؟

472
00:30:03,061 --> 00:30:04,604
‫لديه بيت جيد بالفعل.

473
00:30:05,397 --> 00:30:06,398
‫معك.

474
00:30:06,982 --> 00:30:08,983
‫مهلاً. أتعنين...

475
00:30:09,776 --> 00:30:11,153
‫أن بإمكاني أن أحتفظ به؟

476
00:30:11,362 --> 00:30:12,488
‫نعم.

477
00:30:14,490 --> 00:30:16,659
‫ألن أحصل على عناق مقابل ذلك؟ لا شيء؟

478
00:30:16,742 --> 00:30:18,077
‫شكراً.

479
00:30:18,952 --> 00:30:20,244
‫على الرحب والسعة.

480
00:30:27,835 --> 00:30:29,962
‫سأخبر "مستر غيني" بأننا سنحتفظ به.

481
00:30:33,717 --> 00:30:36,052
‫كان ذلك رائعاً جداً منك. ماذا غير رأيك؟

482
00:30:36,136 --> 00:30:39,264
‫لا بد أن المثلجات هي السبب...
‫فقد أدركت أن أحدهم "لحس عقلي".

483
00:30:40,349 --> 00:30:42,518
‫- لا.
‫- ظننت ذلك كان رائعاً.

484
00:30:43,309 --> 00:30:45,104
‫- ظننت أنه كان جيداً جداً.
‫- يا والدتيّ.

485
00:30:45,228 --> 00:30:46,480
‫انظرا.

486
00:30:51,235 --> 00:30:52,528
‫- يا للهول! انتظر.
‫- "أوزي".

487
00:30:52,652 --> 00:30:54,488
‫- "أوز".
‫- "أوز".

488
00:30:55,614 --> 00:30:57,615
‫"مستر غيني"، يمكنني أن أحتفظ بك.

489
00:31:00,369 --> 00:31:01,912
‫- لا.
‫- "مستر غيني"!

490
00:31:07,542 --> 00:31:09,336
‫"آلي"!

491
00:31:11,463 --> 00:31:13,089
‫"آلي"، ماذا تفعلين؟

492
00:31:13,882 --> 00:31:15,341
‫"أوزي"، لا بأس.

493
00:31:17,344 --> 00:31:19,345
‫"آلي"!

494
00:31:24,308 --> 00:31:25,769
‫"آلي"، ماذا تفعلين؟

495
00:31:25,852 --> 00:31:27,646
‫- ستتسببين في تعرضنا للاعتقال!
‫- مرحباً؟

496
00:31:27,729 --> 00:31:29,940
‫أعرف أنكما هنا، سيارتكما في الخارج.

497
00:31:30,022 --> 00:31:32,776
‫توقفي أرجوك. لا يمكنك اقتحام بيت أحد ما.

498
00:31:33,109 --> 00:31:34,652
‫أنت تخيفين "أوز".

499
00:31:35,070 --> 00:31:36,071
‫أرجوك.

500
00:31:36,320 --> 00:31:38,866
‫ستعتقلك الشرطة بتهمة اقتحام البيت.

501
00:31:39,283 --> 00:31:40,242
‫ماذا تفعلين؟

502
00:31:41,744 --> 00:31:43,202
‫يا للهول!

503
00:31:43,287 --> 00:31:44,663
‫- مهلاً!
‫- هذا اعتداء!

504
00:31:44,746 --> 00:31:47,666
‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
‫- أتريدين أن أضربك أيضاً أيتها العاهرة؟

505
00:31:47,749 --> 00:31:49,835
‫أنت تتصرفين كالمجنونة.

506
00:31:49,918 --> 00:31:51,419
‫كيف دخلتما إلى بيتنا؟

507
00:31:52,421 --> 00:31:53,964
‫ما هدفكما؟

508
00:31:54,046 --> 00:31:57,426
‫اسمعا، أعرف أنكما تريدان أن تعاقباني
‫لأنكما تعتقدان أنني قاتلة،

509
00:31:57,551 --> 00:32:00,344
‫وتعتقدان أنني عنصرية،
‫وتأتيان إلى بيتنا بقبعات مكسيكية،

510
00:32:00,429 --> 00:32:02,305
‫وتنشران عنواننا على موقع "كريغزليست".

511
00:32:02,556 --> 00:32:04,433
‫جزء صغير مني يشعر أنني أستحق ذلك.

512
00:32:04,516 --> 00:32:06,851
‫لكن هذا؟

513
00:32:07,686 --> 00:32:10,773
‫انظرا إلى ابني! انظرا إليه!

514
00:32:11,606 --> 00:32:14,692
‫أي شخصين مضطربين يعطيان
‫طفلاً بريئاً حيواناً أليفاً جديداً،

515
00:32:14,777 --> 00:32:16,487
‫ثم يقتلانه أمام ناظريه؟

516
00:32:16,778 --> 00:32:18,572
‫هل حدث شيء لـ"مستر غيني"؟

517
00:32:18,654 --> 00:32:20,990
‫لن أذعن وأتقبّل هذا بعد الآن.

518
00:32:21,074 --> 00:32:25,578
‫اكتفيت من تهدئة نفسي
‫وإخبارها بأنني مضطربة ومجنونة.

519
00:32:25,829 --> 00:32:27,706
‫أنا لست مجنونة ولست ضعيفة.

520
00:32:27,790 --> 00:32:31,752
‫أنتما ترعبان عائلتي وسيتوقف ذلك الآن.

521
00:32:32,127 --> 00:32:37,424
‫كم أنت وقحة بدخولك إلى هنا
‫ومهاجمة زوجي بعنف،

522
00:32:37,548 --> 00:32:40,469
‫وتقولين لنا بعد ذلك أننا نرعبك؟

523
00:32:40,593 --> 00:32:42,262
‫يجب أن أطلب القبض عليك.

524
00:32:42,345 --> 00:32:43,555
‫هيا، حاولي.

525
00:32:43,764 --> 00:32:46,600
‫أتوق لأن أري الشرطة الوجه المخيف المبتسم
‫الذي رسمته على بابنا الأمامي

526
00:32:46,724 --> 00:32:48,310
‫بعد اقتحامه.

527
00:32:49,520 --> 00:32:52,105
‫هل وجدت وجهاً مبتسماً مرسوماً
‫على باب بيتك؟

528
00:32:52,480 --> 00:32:54,066
‫لقد وضع القاتل علامة لك.

529
00:32:55,734 --> 00:32:58,110
‫- أرجوك.
‫- أمي، هل هذا صحيح؟

530
00:33:00,279 --> 00:33:03,408
‫لا يا عزيزي، ليس صحيحاً.

531
00:33:04,826 --> 00:33:06,620
‫هذان الشخصان رأيا الوجه عبر التلفاز

532
00:33:06,702 --> 00:33:09,372
‫ثم رسماه على بابنا الأمامي ليخيفانا.

533
00:33:09,455 --> 00:33:11,290
‫لم نفعل ذلك يا "آلي"، صدقيني.

534
00:33:15,212 --> 00:33:16,713
‫أصغي إليّ يا عزيزتي.

535
00:33:17,839 --> 00:33:22,135
‫إن جئتما إلى بيتي
‫وأزعجتماني أو أزعجتما عائلتي مجدداً،

536
00:33:22,218 --> 00:33:24,346
‫فسأقتلكما كليكما.

537
00:33:35,274 --> 00:33:36,984
‫لقد فقدت عقلك.

538
00:33:37,066 --> 00:33:40,028
‫فيم كنت تفكرين وأنت تضربينه؟
‫وتهددين بقتلهما؟

539
00:33:40,111 --> 00:33:43,031
‫إن قاضيانا فسينتهي أمرنا وقد نخسر كل شيء.

540
00:33:44,992 --> 00:33:47,410
‫هذا مرهق يا "آلي"، هذا...

541
00:33:48,829 --> 00:33:51,123
‫هذه الحالة التي تصيرين عليها
‫ليست المرأة التي تزوجتها.

542
00:33:51,205 --> 00:33:52,665
‫لا أعرف ماذا تريدين أن أقول.

543
00:33:52,748 --> 00:33:55,793
‫كنت أراعي مخاوفك
‫وتحمّلت عدم التوازن النفسي لديك،

544
00:33:55,878 --> 00:34:00,090
‫حتى إنني تحملت حقيقة أنك انتخبت
‫"جيل ستاين" بدلاً من "هيلاري".

545
00:34:00,172 --> 00:34:02,758
‫قلت إنك لن تذكري الأمر ثانيةً.

546
00:34:02,842 --> 00:34:04,636
‫هذا يؤثر على ابننا.

547
00:34:05,511 --> 00:34:08,265
‫- هذا ما لن أتحمله.
‫- يا والدتيّ، انظرا.

548
00:34:19,151 --> 00:34:20,151
‫أيجب أن نخبرهما؟

549
00:34:23,280 --> 00:34:25,364
‫الأرجح أنهما رسماه بنفسيهما.

550
00:34:27,868 --> 00:34:30,620
‫- ماذا إن حدث شيء؟
‫- تباً لهما!

551
00:34:33,206 --> 00:34:34,791
‫لنعد إلى الداخل يا "أوز".

552
00:35:02,485 --> 00:35:03,402
‫أنتما!

553
00:35:04,570 --> 00:35:07,407
‫ماذا تفعلان؟ ابتعدا عن بيتي.

554
00:35:08,367 --> 00:35:10,660
‫ماذا ترش على مرجي؟

555
00:35:10,952 --> 00:35:14,081
‫من أنت أيها الوغد؟ أرني وجهك اللعين.

556
00:35:15,749 --> 00:35:18,709
‫انزع قناعك وأرني وجهك!

557
00:35:18,794 --> 00:35:21,337
‫لحساب من تعمل؟

558
00:35:22,296 --> 00:35:25,257
‫"هاليبيرتون"؟ "مونسانتو"؟
‫أريد أن أتحدث مع رئيسك!

559
00:35:25,424 --> 00:35:27,510
‫من أنتما بحق الجحيم؟

560
00:35:47,571 --> 00:35:51,410
‫من كان أول شخص تمارس معه الجنس المثلي؟

561
00:35:52,369 --> 00:35:54,079
‫حبيب أختي الكبرى.

562
00:35:56,164 --> 00:35:58,207
‫كانت فاقدة للوعي و...

563
00:35:58,416 --> 00:36:00,876
‫وجاء إلى غرفتي واستمنى كل منا للآخر.

564
00:36:03,088 --> 00:36:04,630
‫لماذا لم تضاجعه فموياً؟

565
00:36:05,047 --> 00:36:06,215
‫فعلت ذلك بعد بضعة أيام.

566
00:36:07,133 --> 00:36:08,926
‫ثم قذفت مبكراً.

567
00:36:11,303 --> 00:36:13,264
‫ما أعظم شيء تندم عليه؟

568
00:36:14,307 --> 00:36:16,018
‫كوني تزوجت امرأة تنجذب للرجال المثليين.

569
00:36:16,768 --> 00:36:19,186
‫- هل تتمنى أن تموت؟
‫- لا.

570
00:36:19,395 --> 00:36:20,563
‫هذا فظيع.

571
00:36:24,776 --> 00:36:25,985
‫أنا أحبها.

572
00:36:27,361 --> 00:36:29,739
‫أعني أخشى أن أقضي باقي حياتي معها،

573
00:36:29,864 --> 00:36:31,032
‫لكن لا أريدها أن تموت.

574
00:36:31,116 --> 00:36:33,035
‫قل ذلك فحسب.

575
00:36:35,369 --> 00:36:37,205
‫اعتنق إحساسك الحقيقي.

576
00:36:45,087 --> 00:36:46,173
‫نعم.

577
00:36:47,883 --> 00:36:49,341
‫أتمنى لو تموت.

578
00:37:02,897 --> 00:37:05,149
‫ألا تريان أن كل هذا مترابط؟

579
00:37:05,691 --> 00:37:07,276
‫المهرجون في السوق.

580
00:37:07,943 --> 00:37:10,154
‫جريمة قتل "روجر" ثم حادث "بيدرو".

581
00:37:11,572 --> 00:37:14,158
‫تلك الإعلانات الجنسية المقرفة
‫على موقع "كريغزليست"،

582
00:37:14,283 --> 00:37:15,911
‫ثم "مستر غيني" في الميكروويف.

583
00:37:17,787 --> 00:37:21,083
‫إنهما الجاران السيئان. هما المسؤولان.

584
00:37:24,001 --> 00:37:26,462
‫هل ظهر على شريكتك أي علامات للذهان؟

585
00:37:26,921 --> 00:37:29,381
‫لا تتحدث معها كأنني لست هنا
‫يمكنك أن تسألني!

586
00:37:30,883 --> 00:37:33,095
‫والإجابة كلا، أنا لست مجنونة!

587
00:37:34,095 --> 00:37:35,346
‫وسأثبت ذلك.

588
00:37:38,225 --> 00:37:40,309
‫هذا هو ما بقي من "مستر غيني".

589
00:37:47,192 --> 00:37:48,360
‫لدينا مشكلة.

590
00:37:49,610 --> 00:37:52,029
‫أرسلت صورة لرسم الوجه المبتسم
‫للفريق الجنائي،

591
00:37:52,113 --> 00:37:53,614
‫ويبدو أنه حقيقي.

592
00:37:53,698 --> 00:37:56,283
‫- إذن، تم وضع علامة على بيتنا؟
‫- أنا قلق.

593
00:37:57,952 --> 00:37:59,788
‫لكن أشعر أن علينا اتخاذ
‫بعض الإجراءات للمراقبة،

594
00:37:59,870 --> 00:38:00,788
‫كإجراء وقائي.

595
00:38:03,457 --> 00:38:05,042
‫- تباً!
‫- المعذرة.

596
00:38:11,591 --> 00:38:12,466
‫"أوز"؟

597
00:38:12,591 --> 00:38:14,260
‫"أوزي"، هل أنت بخير؟

598
00:38:14,469 --> 00:38:17,096
‫- يا للهول!
‫- آسف، فعلت شيئاً سيئاً.

599
00:38:17,179 --> 00:38:19,014
‫عزيزي، لقد أخفتنا.

600
00:38:19,265 --> 00:38:20,891
‫نقرت على رابط.

601
00:38:21,351 --> 00:38:22,393
‫عزيزي.

602
00:38:22,477 --> 00:38:25,271
‫ليس هذا مهماً. لقد ضبطت المراقبة العائلية.

603
00:38:25,355 --> 00:38:26,397
‫لقد أزلتها.

604
00:38:26,690 --> 00:38:30,317
‫رأيتك تطبعين كلمة السر "كلاونز" بحرف "ز."

605
00:38:30,401 --> 00:38:34,238
‫حسناً، شكراً على صدقك،
‫لكن لا يمكنك أن تفعل هذا.

606
00:38:34,655 --> 00:38:37,908
‫اتفقنا؟ أنت معاقب.
‫أطفئه ولن تستخدم الحاسوب لمدة أسبوع.

607
00:38:38,033 --> 00:38:41,787
‫- تلك هي المشكلة، لا أستطيع أن أطفئه.
‫- لديك فيروس إذن يا عزيزي.

608
00:38:41,871 --> 00:38:43,998
‫هذه ليست نهاية العالم. ماذا كنت تشاهد...

609
00:38:44,123 --> 00:38:46,792
‫- لا تفعلي.
‫- هيا يا عزيزي، يجب أن نراه.

610
00:38:47,001 --> 00:38:48,252
‫كلا، لا داعي لذلك.

611
00:38:48,627 --> 00:38:50,462
‫دعنا نره. الآن.

612
00:39:03,893 --> 00:39:06,395
‫"آيفي"... انتظري.

613
00:39:09,815 --> 00:39:11,025
‫يا للهول!

614
00:39:11,109 --> 00:39:12,526
‫هل أنت على علاقة بجليسة الطفل؟

615
00:39:12,693 --> 00:39:16,280
‫- لا. لست على علاقة بها.
‫- العلاقة مصورة بالفيديو.

616
00:39:17,364 --> 00:39:19,283
‫إنها تداعبك في حوض الاستحمام.

617
00:39:19,366 --> 00:39:21,411
‫"آيفي"، يستحيل أن أفعل ذلك بك. أتفهمين؟

618
00:39:21,493 --> 00:39:24,246
‫ألا ترين أن أحداً ما دخل إلى بيتنا؟

619
00:39:24,580 --> 00:39:26,624
‫أحد ما وضع كاميرا في حمامنا.

620
00:39:26,916 --> 00:39:28,542
‫أخبرتك أن كل الأمور مترابطة.

621
00:39:28,626 --> 00:39:30,461
‫ماذا لو أن "وينتر" تعمل مع الجارين؟

622
00:39:30,544 --> 00:39:31,503
‫ماذا لو كانت مكيدة؟

623
00:39:31,587 --> 00:39:33,464
‫صدقيني، إنهما يحاولان التفريق بيننا.

624
00:39:33,547 --> 00:39:35,799
‫- هذا من فعلهما.
‫- لا، هذا فعلك!

625
00:39:37,509 --> 00:39:38,802
‫أنت خنتني!

626
00:39:39,386 --> 00:39:42,181
‫- أنت خنت عائلتنا.
‫- لا. أصغي إليّ.

627
00:39:42,264 --> 00:39:43,557
‫أثمة مشكلة هنا؟

628
00:39:46,101 --> 00:39:47,853
‫هذا ليس من شأنك.

629
00:39:48,020 --> 00:39:49,021
‫سيدتي؟

630
00:39:49,855 --> 00:39:50,940
‫أنا بخير.

631
00:39:54,735 --> 00:39:55,946
‫أنا أيضاً سأغادر مع "أوز"،

632
00:39:56,028 --> 00:39:57,613
‫لن أمضي ليلة أخرى معك هنا.

633
00:39:57,696 --> 00:39:59,490
‫- "آيفي".
‫- أنا لست...

634
00:39:59,573 --> 00:40:03,077
‫أرجوك! أصغي إليّ. أرجوك، لا تذهبي.

635
00:40:03,410 --> 00:40:05,037
‫أرجوك، لا تتركيني هنا وحدي.

636
00:40:05,664 --> 00:40:06,830
‫يجب أن تتصلي بـ"وينتر".

637
00:40:09,250 --> 00:40:12,044
‫وإن كان الوجه المبتسم على الباب
‫كما قال الشرطي...

638
00:40:12,962 --> 00:40:14,421
‫فسيكون لديك الكثير من الرفاق.

639
00:40:17,675 --> 00:40:20,803
‫- هيا بنا يا "أوز"!
‫- "آيفي"، أرجوك، لا تفعلي هذا.

640
00:40:27,226 --> 00:40:28,769
‫لماذا لن تأتي أمي معنا؟

641
00:40:29,895 --> 00:40:32,189
‫يجب أن تبقى في البيت وتفكر قليلاً.

642
00:40:33,232 --> 00:40:35,317
‫- هذا خطئي، صحيح؟
‫- لا.

643
00:40:36,527 --> 00:40:38,487
‫لا، ليس خطأك.

644
00:40:38,570 --> 00:40:40,364
‫وسأراك قريباً جداً.

645
00:40:40,823 --> 00:40:41,991
‫اتفقنا؟ لا تقلق.

646
00:40:44,868 --> 00:40:45,828
‫أحبك.

647
00:40:48,956 --> 00:40:50,040
‫يا للهول!

648
00:40:53,085 --> 00:40:54,044
‫لا!

649
00:40:54,378 --> 00:40:56,255
‫أخبرتكم بأنني لا أعرف ماذا حدث.

650
00:40:56,630 --> 00:40:59,591
‫لم أفعل شيئاً! كنت نائماً!

651
00:40:59,675 --> 00:41:01,719
‫"أوزي"، أريد أن تبقى هنا، مفهوم؟

652
00:41:01,802 --> 00:41:03,887
‫ابق هنا وسأعود فوراً.

653
00:41:04,513 --> 00:41:06,390
‫لا! ذلك هراء!

654
00:41:06,473 --> 00:41:10,019
‫أخبرتكم بأنني لا أعرف ماذا حدث!
‫كنت نائماً!

655
00:41:10,102 --> 00:41:12,688
‫ثم تقلبت فأحسست أنني مبتل ودبق،

656
00:41:12,855 --> 00:41:15,566
‫ثم نهضت ووجدت نفسي مغطى بالدماء.

657
00:41:15,649 --> 00:41:18,027
‫- سيدي، حاول أن تهدأ.
‫- لا يمكنني أن أهدأ!

658
00:41:18,110 --> 00:41:19,778
‫يجب ألا تهدأ!

659
00:41:19,862 --> 00:41:23,198
‫يجب تصل إلى مستوى غضبي! يجب أن تغضب!

660
00:41:26,368 --> 00:41:27,286
‫هي الفاعلة.

661
00:41:28,454 --> 00:41:29,538
‫هي القاتلة.

662
00:41:30,497 --> 00:41:32,207
‫ماذا فعلت أيتها المجنونة السافلة؟

663
00:41:32,541 --> 00:41:34,585
‫أي خدعة سقيمة تنفذين لتلفقي لي تهمة؟

664
00:41:34,793 --> 00:41:36,712
‫ابتعد عني أيها المجنون!

665
00:41:36,837 --> 00:41:40,299
‫حقاً؟ أين "ميدو"؟
‫ماذا فعلت بحبيبتي "ميدو"؟

666
00:41:40,424 --> 00:41:41,633
‫مهلاً!

667
00:41:42,468 --> 00:41:44,636
‫لا! اتركني!

668
00:41:44,720 --> 00:41:46,263
‫إنها هي!

669
00:41:46,347 --> 00:41:47,973
‫يجب أن تعودي إلى الداخل.

670
00:41:50,184 --> 00:41:51,185
‫أين "أوزي"؟

671
00:41:53,687 --> 00:41:55,022
‫"آيفي"، أين "أوزي"؟

672
00:41:55,105 --> 00:41:58,317
‫- "أوز"؟
‫- لا، دعني! هي القاتلة!

673
00:41:59,234 --> 00:42:00,819
‫- "آيفي".
‫- اتركني!

674
00:42:03,113 --> 00:42:04,281
‫"أوزي"!

675
00:42:06,492 --> 00:42:07,826
‫"أوزي"!

676
00:42:10,287 --> 00:42:11,372
‫"أوز"؟

677
00:43:05,175 --> 00:43:07,219
‫{\an8}ترجمة "مها غنايم"

