﻿1
00:00:01,177 --> 00:00:03,178
‫"8 نوفمبر، ليلة الانتخابات"

2
00:00:03,304 --> 00:00:05,056
‫الساعة الـ6:30 في ليلة الانتخابات.

3
00:00:05,139 --> 00:00:07,851
‫وكما ترون، الإقبال يبدو تاريخياً.

4
00:00:08,017 --> 00:00:10,227
‫تدفّق الناس بعد ساعات العمل
‫بدأ بشكل حماسي.

5
00:00:10,311 --> 00:00:11,353
‫"تصويت الناخبين المسجلين هنا"

6
00:00:11,521 --> 00:00:14,190
‫هل ستصمد الولايات الديمقراطية "ميشيغان"
‫و"ويسكنسون" و"بنسلفانيا" الليلة؟

7
00:00:14,273 --> 00:00:18,485
‫الخبراء يقولون نعم.
‫رغم أنه يبدو في استطلاعات الرأي الأولية

8
00:00:18,652 --> 00:00:20,864
‫أن الإقبال في المقاطعات
‫الديمقراطية تقليدياً،

9
00:00:20,989 --> 00:00:23,824
‫مثل "وين" و"جينيسي" يبدو أقل من المعتاد.

10
00:00:23,949 --> 00:00:27,953
‫هناك شيء واحد ليس قليلاً بالتأكيد
‫في كلا الجانبين الليلة، وهو الشغف.

11
00:00:28,079 --> 00:00:29,414
‫نعود إليك يا "بوب".

12
00:00:30,915 --> 00:00:33,960
‫كان هذا جيداً، لكن لنكرره مرة أخرى،
‫نسيت ذكر مقاطعة "ساغيناو".

13
00:00:34,044 --> 00:00:35,378
‫لا تزعجي نفسك،

14
00:00:35,461 --> 00:00:37,504
‫"بوب" يقول إنه لن يستخدم مشاهد
‫أو فواصل دعائية

15
00:00:37,589 --> 00:00:38,965
‫في تغطية الانتخابات الليلة.

16
00:00:39,048 --> 00:00:41,468
‫ماذا أفعل هنا إذن؟ لماذا لم يخبرني أحد؟

17
00:00:41,843 --> 00:00:44,553
‫- أهناك مشكلة يا "بيفرلي"؟
‫- تباً لك يا "سيرينا"!

18
00:00:45,221 --> 00:00:47,973
‫كم أنت امرأة بغيضة! هل انتخبت بعد؟

19
00:00:48,516 --> 00:00:51,019
‫يجب أن أتجاوز الصف
‫وأصوت لـ"هيلاري كلينتون"،

20
00:00:51,268 --> 00:00:53,979
‫طلب مني "بوب" أن أشاركه في التغطية الليلة.

21
00:00:54,064 --> 00:00:55,856
‫ماذا تعرفين عن السياسة بحق الجحيم؟

22
00:00:56,149 --> 00:00:58,777
‫كنت تغطين حركة السير
‫من المروحية قبل شهرين.

23
00:00:58,859 --> 00:01:01,112
‫ما رأيك أن تتوقفي عن التصرف كالنساء
‫اللاتي يحتجن إلى كبت

24
00:01:01,195 --> 00:01:03,697
‫النساء الناجحات ليشعرن بالرضى عن أنفسهن؟

25
00:01:05,991 --> 00:01:07,242
‫إنه دوري الآن.

26
00:01:08,619 --> 00:01:09,871
‫معذرة.

27
00:01:11,663 --> 00:01:14,374
‫ستكون هناك رئيسة أنثى في حياتنا.

28
00:01:14,459 --> 00:01:15,626
‫نحن النساء سنواجهك.

29
00:01:15,709 --> 00:01:17,377
‫نحن النساء سنواجهك.

30
00:01:17,462 --> 00:01:18,838
‫نحن النساء سنواجـ...

31
00:01:18,962 --> 00:01:20,297
‫اخفضن أصواتكن أيتها السيدات.

32
00:01:21,215 --> 00:01:22,925
‫تسقط سلطة الرجال.

33
00:01:23,467 --> 00:01:24,968
‫نحن النساء سنواجهك.

34
00:01:25,095 --> 00:01:27,262
‫نحن النساء سنواجهك...

35
00:01:27,346 --> 00:01:30,516
‫انظروا لفوضى الإنسانية هذه.

36
00:01:30,599 --> 00:01:33,103
‫ألا تظن أن على الناس النجاح في اختبار ما

37
00:01:33,227 --> 00:01:34,603
‫لنيل الحق في التصويت؟

38
00:01:34,854 --> 00:01:36,105
‫أتظنين أنك ستنجحين فيه؟

39
00:01:36,189 --> 00:01:38,357
‫بالطبع لا. هذا ما أعنيه.

40
00:01:38,607 --> 00:01:39,691
‫أعني، من أنا لأصوت؟

41
00:01:39,776 --> 00:01:41,861
‫يمكنني التصويت لجوائز
‫الـ"إيمي" أو الـ"غلوب"،

42
00:01:41,944 --> 00:01:45,447
‫لكنني لست مثقفة بما يكفي لأختار رئيسنا.

43
00:01:46,990 --> 00:01:50,160
‫تذكري، لا تصرفات غريبة
‫أو أصوات احتجاج أو ما شابه.

44
00:01:50,244 --> 00:01:51,412
‫لا تقلقي يا عزيزتي،

45
00:01:51,495 --> 00:01:53,706
‫أريد أن أكون جزءاً من التاريخ مثلك تماماً

46
00:01:53,789 --> 00:01:55,458
‫"تصويت"

47
00:02:00,797 --> 00:02:01,964
‫"الاقتراع الرسمي"

48
00:02:02,589 --> 00:02:04,258
‫"(هيلاري كلينتون)/ (تيم كاين)"

49
00:02:06,094 --> 00:02:07,386
‫"(هيلاري كلينتون)/ (تيم كاين)"

50
00:02:08,679 --> 00:02:10,890
‫"(دونالد جاي ترامب)/ (مايكل آر بينس)"

51
00:02:12,600 --> 00:02:13,642
‫"(هيلاري كلينتون)/ (تيم كاين)"

52
00:02:13,851 --> 00:02:16,311
‫"(غاري جونسون)/ (بيل ويلد)"

53
00:02:20,691 --> 00:02:24,404
‫"(أوبرا)"

54
00:02:24,695 --> 00:02:26,864
‫"(هيلاري كلينتون)/ (تيم كاين)"

55
00:02:33,620 --> 00:02:36,291
‫"(هيلاري كلينتون)/ (تيم كاين)"

56
00:02:52,139 --> 00:02:54,184
‫"(جيل ستاين)/ (أجامو باراكا)"

57
00:03:15,371 --> 00:03:16,497
‫- أفسحوا الطريق.
‫- شكراً.

58
00:03:17,497 --> 00:03:18,583
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

59
00:03:18,665 --> 00:03:21,001
‫- هذا الرجل يريد أن يصوت.
‫- بالتأكيد، أحتاج إلى...

60
00:03:23,295 --> 00:03:25,422
‫يا إلهي! إنه بحاجة إلى طبيب.

61
00:03:25,505 --> 00:03:28,050
‫اسمي "غاري كيه لونغستريت".

62
00:03:28,134 --> 00:03:31,511
‫أنا تابع لمكتب التصويت هذا وسأدلي بصوتي!

63
00:03:32,138 --> 00:03:33,681
‫- حسناً.
‫- هيا، هذا الرجل له حق التصويت!

64
00:03:53,533 --> 00:03:57,412
‫"(دونالد جاي ترامب)/ (مايكل آر بينس)"

65
00:03:58,205 --> 00:04:00,166
‫"(دونالد جاي ترامب)/ (مايكل آر بينس)"

66
00:04:07,005 --> 00:04:08,174
‫نعم!

67
00:04:12,678 --> 00:04:16,932
‫مرحباً بكم في "أمريكا"
‫تحت رئاسة "ترامب" أيها الأوغاد!

68
00:05:28,712 --> 00:05:29,671
‫"نادي (فانتايم) الرياضي"

69
00:05:29,755 --> 00:05:31,590
‫مر يوم على يوم التصويت وما زالت...

70
00:05:31,673 --> 00:05:32,549
‫"كاي".

71
00:05:32,758 --> 00:05:34,176
‫{\an8}- مرحباً.
‫- مرحباً، أنا "هاريسون ويلتون".

72
00:05:34,259 --> 00:05:36,011
‫{\an8}تم تعييني كمدرب لك.

73
00:05:36,095 --> 00:05:37,430
‫{\an8}- أنا طلبتك.
‫- حقاً؟

74
00:05:37,512 --> 00:05:38,889
‫{\an8}- نعم.
‫- رائع،

75
00:05:38,973 --> 00:05:40,057
‫{\an8}هل زكاني أحد؟

76
00:05:40,140 --> 00:05:43,435
‫{\an8}لا، رأيتك في صالة الرياضة، تبدو قوياً.

77
00:05:43,894 --> 00:05:45,187
‫{\an8}رائع.

78
00:05:45,646 --> 00:05:47,230
‫{\an8}لكن هناك مدربين أضخم هنا،

79
00:05:47,314 --> 00:05:49,149
‫{\an8}إن كان هذا نوع التدريب الذي تريده.

80
00:05:49,232 --> 00:05:50,610
‫{\an8}لا، لا تسئ فهمي.

81
00:05:50,692 --> 00:05:52,861
‫{\an8}يمكنك تحريك جثة إن اضطررت.

82
00:05:52,944 --> 00:05:54,321
‫{\an8}قصدت فقط أنك تبدو...

83
00:05:56,740 --> 00:05:57,908
‫{\an8}قوياً.

84
00:06:00,494 --> 00:06:01,953
‫{\an8}حسناً، شكراً.

85
00:06:02,997 --> 00:06:06,124
‫{\an8}إذن، أحب البدء بسؤال الشخص عن أهدافه.

86
00:06:07,001 --> 00:06:08,377
‫السيطرة على العالم.

87
00:06:08,627 --> 00:06:11,546
‫"9 نوفمبر 2016، بعد يوم من الانتخاب"

88
00:06:14,800 --> 00:06:16,468
‫{\an8}أنا ممتن لأنك طلبتني.

89
00:06:16,718 --> 00:06:20,389
‫{\an8}انسحب 3 من زبائني اليوم
‫بسبب القلق الاقتصادي التالي للانتخاب.

90
00:06:20,680 --> 00:06:21,973
‫{\an8}إذن، أي نوع من المثليين أنت؟

91
00:06:25,268 --> 00:06:26,770
‫{\an8}متنوع.

92
00:06:27,605 --> 00:06:28,605
‫{\an8}هل أنت مثليّ؟

93
00:06:30,357 --> 00:06:33,193
‫{\an8}أترى؟ هذا ما أتحدث عنه،

94
00:06:33,985 --> 00:06:34,861
‫{\an8}التسميات.

95
00:06:35,112 --> 00:06:36,738
‫{\an8}"تنوّع" تبدأ بحرف "ت"،

96
00:06:36,988 --> 00:06:38,824
‫{\an8}وهو أيضاً الحرف الأول من "تفريق".

97
00:06:39,449 --> 00:06:43,787
‫{\an8}مثلي، ثنائي الجنس، متحول جنسياً،
‫هذه مسميات أوجدها اليساريون.

98
00:06:44,162 --> 00:06:47,124
‫{\an8}يودون تقسيمنا وخلق مجموعات مصالح خاصة،

99
00:06:47,332 --> 00:06:49,793
‫تفضّل نفسها على الصالح العام للمجتمع.

100
00:06:51,795 --> 00:06:55,924
‫الرجل الذي بلا تسمية
‫لا يعطي ولاءه إلّا لما هو صواب فقط.

101
00:06:57,552 --> 00:06:58,593
‫{\an8}يا للعجب.

102
00:06:59,428 --> 00:07:01,638
‫{\an8}أنت أذكى كثيراً
‫من معظم الرجال الذين يأتون إلى هنا.

103
00:07:02,264 --> 00:07:04,225
‫{\an8}أجل، ماذا تعمل؟

104
00:07:04,641 --> 00:07:05,684
‫{\an8}في الحواسيب،

105
00:07:06,143 --> 00:07:07,269
‫{\an8}والبرمجيات.

106
00:07:07,686 --> 00:07:09,438
‫{\an8}أظنهم يسموننا مطوري التطبيقات الآن.

107
00:07:09,688 --> 00:07:12,233
‫{\an8}أحب عملي. ويسمحون لي بالعمل من البيت.

108
00:07:12,732 --> 00:07:14,818
‫{\an8}بصراحة، لم تكن النقود تهمني قط.

109
00:07:16,069 --> 00:07:17,946
‫{\an8}كنت غريب الأطوار في طفولتي.

110
00:07:19,114 --> 00:07:22,576
‫حققت مستوى العبقرية وعمري 10 سنوات. دُعيت
‫للانضمام إلى جمعية (مينسا) وأنا في الـ14.

111
00:07:22,826 --> 00:07:24,786
‫والآن أركز فقط على السياسة.

112
00:07:24,870 --> 00:07:26,746
‫تغيير العالم وما إلى ذلك.

113
00:07:28,290 --> 00:07:29,708
‫{\an8}أحاول ألا أشعر بالترهيب.

114
00:07:30,125 --> 00:07:31,209
‫{\an8}هذا طبيعي.

115
00:07:34,754 --> 00:07:35,755
‫{\an8}اسمع...

116
00:07:37,132 --> 00:07:38,216
‫{\an8}أنا أحب النساء.

117
00:07:39,593 --> 00:07:42,429
‫{\an8}لكن إن كان هناك شخص في حياتي
‫سواء رجل أو امرأة،

118
00:07:43,013 --> 00:07:46,349
‫وكان جزءاً من طاقمي، واحداً من جماعتي،

119
00:07:46,850 --> 00:07:48,185
‫سأقاتل لأجله.

120
00:07:49,019 --> 00:07:50,353
‫وسأقتل لأجله.

121
00:07:54,065 --> 00:07:56,860
‫وإن استيقظ صباحاً ولديه رغبة جنسية ملحة،

122
00:07:57,277 --> 00:07:59,946
‫سأجد طريقة ليعرف كم أحبه.

123
00:08:04,534 --> 00:08:06,745
‫- الوقت نفسه غداً؟
‫- نعم.

124
00:08:07,704 --> 00:08:09,956
‫{\an8}مرحباً، هل تتدرب بقوة؟

125
00:08:10,624 --> 00:08:13,502
‫تذكّر شعاري، "اعمل بجد أو عد إلى بيتك".

126
00:08:14,711 --> 00:08:15,921
‫هل ابتكرت هذا وحدك؟

127
00:08:16,087 --> 00:08:18,840
‫سمعته من قبل، لكن ليس بطريقة رسمية.

128
00:08:19,090 --> 00:08:21,301
‫عندما تنتهي من هنا، نظف الممر 4.

129
00:08:21,635 --> 00:08:23,261
‫بربك! ألا يمكن أن ينظفه شخص لآخر؟

130
00:08:23,345 --> 00:08:25,639
‫- أحد عمال الصيانة؟
‫- لا أستطيع يا صديقي،

131
00:08:25,722 --> 00:08:28,058
‫لقد فصلت نصفهم،
‫لا عمال غير شرعيين بعد اليوم.

132
00:08:28,225 --> 00:08:30,143
‫مرحباً بك في النظام العالمي الجديد.

133
00:08:30,227 --> 00:08:32,562
‫لا يهمني،
‫اطلب هذا من أحد المدربين الآخرين.

134
00:08:35,899 --> 00:08:39,069
‫ضع قفازاً مطاطياً ونفذ ما أقوله واخرس.

135
00:08:39,736 --> 00:08:40,904
‫كانت محادثة لطيفة.

136
00:08:42,572 --> 00:08:44,157
‫ما هو تنظيف الممر 4؟

137
00:08:47,077 --> 00:08:49,162
‫أحياناً يستمني الرجال في حمام البخار،

138
00:08:49,246 --> 00:08:52,499
‫وعلى أحدهم أن يزيل الآثار.

139
00:08:54,876 --> 00:08:56,545
‫أيرغمك على هذا لأنك مثليّ؟

140
00:08:58,588 --> 00:08:59,589
‫هذا مهين.

141
00:09:02,300 --> 00:09:03,552
‫إنها قصة حياتي.

142
00:09:05,345 --> 00:09:06,346
‫غداً.

143
00:09:39,588 --> 00:09:40,547
‫هل من أحد؟

144
00:10:36,519 --> 00:10:38,063
‫سأنظف هذا بنفسي.

145
00:11:00,835 --> 00:11:01,836
‫مرحباً يا فتاة.

146
00:11:02,462 --> 00:11:04,047
‫ما آخر مهزلة في عالم "ترامب"؟

147
00:11:04,130 --> 00:11:05,131
‫"الفريق الانتقالي في مرحلة الانتقال"

148
00:11:05,215 --> 00:11:08,717
‫أخبار عن أن زوج ابنته
‫يحاول طرد الرجل البدين من "جيرسي".

149
00:11:08,802 --> 00:11:11,262
‫أظن أنه ينتقم لوالده.

150
00:11:11,346 --> 00:11:14,224
‫لست أفهم، الأمر كله
‫يبدو كبرنامج فاشل لتلفاز الواقع.

151
00:11:14,349 --> 00:11:16,309
‫نعم. فلنغيّر القناة.

152
00:11:16,768 --> 00:11:19,354
‫أفضّل الثمالة ومشاهدة برنامج
‫"مليون دولار ليستينغ".

153
00:11:26,443 --> 00:11:29,155
‫"ميدو"؟ ما الخطب يا حبيبتي؟

154
00:11:32,450 --> 00:11:33,576
‫لقد أخفقت.

155
00:11:47,465 --> 00:11:48,382
‫ماذا؟

156
00:11:48,757 --> 00:11:50,802
‫يا إلهي! البنك سيحجز علينا؟

157
00:11:53,929 --> 00:11:55,306
‫منذ متى تعرفين بهذا الأمر؟

158
00:11:55,598 --> 00:11:57,600
‫مذكور هنا أن علينا مغادرة البيت
‫بعد 3 أيام.

159
00:11:57,684 --> 00:11:59,352
‫لم أرد أن أزعجك.

160
00:11:59,602 --> 00:12:01,980
‫سيطردوننا من المنزل يا "ميدو".

161
00:12:02,146 --> 00:12:05,024
‫متى كنت ستخبرينني؟
‫عندما يأتي المأمور ليلقي بنا في الخارج؟

162
00:12:07,276 --> 00:12:09,988
‫كيف حدث هذا؟ قلت إن وضعنا مأمون.

163
00:12:10,154 --> 00:12:12,657
‫لا يمكن أن تكون مفاجأة كبيرة.

164
00:12:12,823 --> 00:12:15,201
‫قيمة رهننا العقاري 1500 دولار شهرياً،

165
00:12:15,284 --> 00:12:17,912
‫ونحن لا نجني هذا من دخلك وحده.

166
00:12:17,996 --> 00:12:20,165
‫دخلي؟ أتلقين باللوم عليّ إذن؟

167
00:12:20,415 --> 00:12:22,708
‫لا، أنت تتولين الأمور المالية يا "ميدو"،
‫هذه غلطتك أنت.

168
00:12:23,209 --> 00:12:24,419
‫هذه غلطتي؟

169
00:12:25,044 --> 00:12:28,131
‫هل غلطتي أنني أُصبت بسرطان الخلايا الصبغية
‫واُضطررت إلى الاكتفاء بتعويض العجز؟

170
00:12:28,590 --> 00:12:33,427
‫أهي غلطتي أنك أشعرتني بالذنب
‫لتجعلني أعمل في متجر للّوازم الحرفية،

171
00:12:33,511 --> 00:12:38,224
‫حيث تحرّش بي المدير جنسياً يومياً
‫حتى اُضطررت إلى ترك العمل؟

172
00:12:38,308 --> 00:12:39,851
‫هل هذه غلطتي يا "هاريسون"؟

173
00:12:48,193 --> 00:12:49,818
‫يا إلهي! سنصبح مشردين.

174
00:12:49,903 --> 00:12:51,695
‫اسمع، لا أحتاج إلى هذا المنزل،

175
00:12:51,780 --> 00:12:53,865
‫ولا أحتاج شيئاً مما فيه، حسناً؟

176
00:12:53,948 --> 00:12:57,618
‫كل ما أريده هو أنت وباقة قنوات كيبل جيدة.

177
00:13:15,637 --> 00:13:16,638
‫لا!

178
00:13:23,311 --> 00:13:26,147
‫كم مرة نجح هذا معك؟ 5 مرات؟

179
00:13:26,230 --> 00:13:27,482
‫6 مرات كحد أقصى؟

180
00:13:28,942 --> 00:13:29,901
‫مرتان.

181
00:13:35,532 --> 00:13:36,783
‫أيها المتشائم،

182
00:13:37,115 --> 00:13:38,952
‫هل هذا زبونك الذي على جهاز ضغط الساقين؟

183
00:13:39,034 --> 00:13:41,870
‫لقد سجل للحصول على 12 جلسة، وهذه الأخيرة.

184
00:13:42,079 --> 00:13:43,873
‫كان يجب أن تقنعه بالتجديد منذ جلستين.

185
00:13:44,123 --> 00:13:45,542
‫هذا هو التصرف المسبق.

186
00:13:45,750 --> 00:13:49,754
‫عليك أن تقنعه بتجديد التسجيل الليلة،
‫وإلا ستُطرد من العمل.

187
00:13:49,963 --> 00:13:52,172
‫بربك يا "فيني"! هذا توقيت سيئ لي.

188
00:13:52,799 --> 00:13:54,091
‫اعمل بجد أو عد إلى بيتك.

189
00:14:04,060 --> 00:14:06,270
‫- "كاي".
‫- مرحباً.

190
00:14:07,646 --> 00:14:09,356
‫حرك كعبك الأيسر قليلاً،

191
00:14:09,440 --> 00:14:10,942
‫سيمنحك الاتساق الصحيح.

192
00:14:11,650 --> 00:14:12,861
‫- أحسنت.
‫- أهذا أفضل؟

193
00:14:13,069 --> 00:14:16,072
‫ممتاز، أنت تبلي بلاءً حسناً!

194
00:14:16,531 --> 00:14:17,991
‫أيمكنني أن أريك شيئاً؟

195
00:14:18,199 --> 00:14:19,117
‫انظر إلى هذا،

196
00:14:19,449 --> 00:14:21,577
‫هذه صورتك عندما بدأنا، هل تصدق هذا؟

197
00:14:21,661 --> 00:14:23,078
‫أرى الكثير من التغيير

198
00:14:23,162 --> 00:14:26,583
‫نمو أكثر في عضلات الصدر
‫وعضلات الذراعين الأمامية والخلفية

199
00:14:26,874 --> 00:14:29,878
‫انظر إلى عضلات بطنك وساقيك.

200
00:14:33,755 --> 00:14:35,592
‫لماذا تتحدث إليّ مثل الأحمق "فيني"؟

201
00:14:36,049 --> 00:14:38,719
‫كلا، أنا فقط أتصرف بتفاؤل.

202
00:14:38,803 --> 00:14:40,513
‫عش سعيداً وانشر السعادة.

203
00:14:48,897 --> 00:14:49,980
‫انتهى أمري يا "كاي".

204
00:14:52,025 --> 00:14:55,028
‫البنك حجز على منزلي. خسرت منزلي.

205
00:14:55,277 --> 00:14:58,489
‫وضعت كل ما أملكه في ذلك المنزل.

206
00:14:58,865 --> 00:15:01,033
‫بناء حق الملكية، إنها كذبة.

207
00:15:01,241 --> 00:15:03,453
‫الآن كل أغراضي مشحونة في شاحنة نقل.

208
00:15:07,040 --> 00:15:08,207
‫لا أعرف ماذا أفعل.

209
00:15:10,460 --> 00:15:11,710
‫لا أعرف إلى أين أذهب.

210
00:15:12,420 --> 00:15:13,379
‫أصبحت نكرة.

211
00:15:15,381 --> 00:15:16,382
‫لا مكان لي.

212
00:15:18,426 --> 00:15:20,720
‫هذا أول شيء عليك أن تفهمه.

213
00:15:23,056 --> 00:15:25,057
‫من الرائع أن تكون في "لا مكان".

214
00:15:26,267 --> 00:15:28,894
‫هذا يعني أنك تحررت من أعبائك.

215
00:15:29,312 --> 00:15:30,187
‫أنت حر.

216
00:15:30,480 --> 00:15:35,276
‫يمكنك أن تكون أي شيء
‫وأن تسلك أي مسار وتفعل ما تريد.

217
00:15:38,028 --> 00:15:39,738
‫أنت الشيء الوحيد الذي يبقيني صامداً.

218
00:15:40,615 --> 00:15:42,783
‫أنت متفائل وإيجابي

219
00:15:42,867 --> 00:15:44,452
‫وقادر على التغيّر، أما أنا فلا.

220
00:15:47,121 --> 00:15:51,042
‫"هاريسون"، أنا مجرد مرآة.

221
00:15:51,292 --> 00:15:54,252
‫كل شيء تراه فيّ موجود فيك.

222
00:15:56,922 --> 00:15:58,090
‫أنا أنت.

223
00:16:00,884 --> 00:16:04,721
‫وإن قلت إنك رائع، فأنت حقاً رائع.

224
00:16:07,224 --> 00:16:08,226
‫أنا رائع.

225
00:16:11,812 --> 00:16:12,855
‫أنا رائع.

226
00:16:15,983 --> 00:16:18,610
‫يجب أن تعيش حياتك كما قُدر لها أن تكون.

227
00:16:21,572 --> 00:16:26,995
‫معنى أن تعيش هو أن تعاني،
‫والمعاناة هي أن تجد معنى لتلك المعاناة.

228
00:16:31,790 --> 00:16:33,000
‫هل تفهم؟

229
00:16:35,627 --> 00:16:36,795
‫نعم، أظن ذلك.

230
00:16:37,964 --> 00:16:38,839
‫جيد.

231
00:16:39,173 --> 00:16:40,590
‫نظف الممر 4.

232
00:16:57,357 --> 00:16:58,692
‫إنه يهينك.

233
00:17:00,486 --> 00:17:02,238
‫أنت تستحق أفضل من ذلك في هذا العالم.

234
00:17:04,281 --> 00:17:05,198
‫نعم.

235
00:17:06,576 --> 00:17:08,911
‫تريد أن تتغيّر، لكنك لا تعرف كيف.

236
00:17:14,916 --> 00:17:15,834
‫نعم.

237
00:17:18,087 --> 00:17:19,129
‫ماذا أفعل؟

238
00:17:19,964 --> 00:17:25,177
‫خذ قوتي بيديك واستعد حياتك.

239
00:17:26,471 --> 00:17:27,972
‫أستطيع الشعور بألمك،

240
00:17:28,055 --> 00:17:30,557
‫أعرف أنه يعوّقك، لكن الألم قد يكون محفزاً.

241
00:17:30,641 --> 00:17:32,267
‫الألم هو نداء للتصرف.

242
00:17:32,560 --> 00:17:36,022
‫الألم ضروري مثل الغضب.

243
00:17:36,229 --> 00:17:39,025
‫خذ الألم بيد والغضب باليد بالأخرى...

244
00:17:41,152 --> 00:17:42,194
‫واستخدمهما.

245
00:17:42,487 --> 00:17:46,531
‫أخبره بأنك لا تسمح بأن يعاملك
‫كممسحة بشرية.

246
00:17:48,367 --> 00:17:50,870
‫والأفضل من ذلك، أره هذا.

247
00:18:17,687 --> 00:18:19,523
‫أريد أن تشعر بالألم.

248
00:18:23,861 --> 00:18:26,364
‫أيها المثليّ. سأقتلك.

249
00:18:32,202 --> 00:18:33,204
‫افعلها.

250
00:18:35,205 --> 00:18:38,000
‫أره معنى أن يعاني.

251
00:18:44,257 --> 00:18:46,342
‫يا إلهي!

252
00:18:52,764 --> 00:18:53,682
‫لقد نجحت.

253
00:18:54,641 --> 00:18:56,226
‫لقد غيرت حياتك.

254
00:18:57,936 --> 00:19:00,106
‫أنا فخور بأن أدعوك صديقي.

255
00:19:09,114 --> 00:19:10,323
‫أجهز عليه.

256
00:19:28,175 --> 00:19:29,302
‫أنا قاتل.

257
00:19:30,343 --> 00:19:33,054
‫اللعنة! لقد قتلت شخصاً.

258
00:19:33,138 --> 00:19:35,891
‫سأُسجن إلى الأبد! أتفهم؟

259
00:19:36,474 --> 00:19:37,476
‫تباً!

260
00:19:38,852 --> 00:19:39,895
‫ماذا سأفعل؟

261
00:19:39,979 --> 00:19:42,147
‫ماذا سأفعل عندما لا يأتي إلى هنا غداً؟

262
00:19:43,608 --> 00:19:44,691
‫هذا هاتفه،

263
00:19:45,025 --> 00:19:47,612
‫سأرسل رسالة نصية لكل
‫أصدقائه وموظفيه لإخبارهم

264
00:19:47,736 --> 00:19:49,946
‫بأنه سيغادر البلدة لأمر طارئ.

265
00:19:56,786 --> 00:19:58,163
‫يا إلهي! لقد وصلتني.

266
00:20:03,419 --> 00:20:05,129
‫تباً!

267
00:20:05,629 --> 00:20:08,758
‫كاميرات المراقبة، كل ما فعلنا مسجل.

268
00:20:09,508 --> 00:20:11,718
‫يبدو أن آخر 3 أسابيع
‫من تسجيلات الكاميرات حُذفت

269
00:20:11,843 --> 00:20:12,928
‫بسبب فيروس في الحاسوب.

270
00:20:13,803 --> 00:20:15,847
‫لم يكن يجدر بـ"فيني"
‫مشاهدة مواقع إباحية وهو في العمل.

271
00:20:19,810 --> 00:20:21,019
‫ماذا عن عائلته؟

272
00:20:22,270 --> 00:20:23,439
‫ليس له عائلة.

273
00:20:24,064 --> 00:20:25,942
‫لا زوجة ولا أطفال ولا حيوانات أليفة.

274
00:20:26,816 --> 00:20:28,027
‫كيف عرفت كل هذا؟

275
00:20:32,864 --> 00:20:35,826
‫كنت أراقبك أنت ومن يحيطون بك منذ وقت طويل.

276
00:20:43,416 --> 00:20:45,418
‫- كيف عرفت أنني...
‫- توقف عن طرح الأسئلة.

277
00:20:47,128 --> 00:20:51,132
‫الشيء الوحيد المهم
‫هو أنك اتخذت خطوة لتكون شخصاً.

278
00:20:52,884 --> 00:20:55,136
‫أنت جزء من شيء كبير.

279
00:20:55,804 --> 00:20:58,556
‫سنمحو كل ما تعرفه،

280
00:20:59,100 --> 00:21:04,354
‫ونبني شيئاً أكبر وأفضل
‫من أي شيء يمكنك تخيله.

281
00:21:08,149 --> 00:21:09,276
‫هل تصدقني؟

282
00:21:15,282 --> 00:21:16,616
‫الآن ارتد قفازيك.

283
00:21:18,160 --> 00:21:19,577
‫يجب أن نتخلص من الجثة.

284
00:21:27,961 --> 00:21:30,088
‫مرحباً، هل يمكنني مشاركتكما؟

285
00:21:30,589 --> 00:21:33,675
‫نفدت حبوبي المضادة للاكتئاب
‫وأحتاج إلى شيء يزيل توتري.

286
00:21:34,551 --> 00:21:35,677
‫ابتعدي من هنا.

287
00:21:37,762 --> 00:21:39,055
‫سأضاجعك مقابل هذا.

288
00:21:39,806 --> 00:21:44,394
‫لست خبيرة جداً، لكنني أعوض عن ذلك بالحماس.

289
00:21:45,145 --> 00:21:46,646
‫خذيها فحسب.

290
00:21:48,189 --> 00:21:49,190
‫شكراً.

291
00:21:59,952 --> 00:22:02,162
‫أنت تجعل الأمر أصعب مما هو.

292
00:22:03,830 --> 00:22:07,960
‫فقط اقطع المفصل الفهقي القذالي
‫وأحن الرأس ثم شده

293
00:22:08,043 --> 00:22:09,544
‫وسينفصل.

294
00:22:15,091 --> 00:22:18,386
‫فقط عندما أظن أن حياتي لن تصبح أسوأ.

295
00:22:23,183 --> 00:22:24,225
‫من هذا؟

296
00:22:26,227 --> 00:22:27,270
‫رئيسي.

297
00:22:29,315 --> 00:22:30,357
‫ومن هذا؟

298
00:22:35,945 --> 00:22:37,280
‫شخص أؤمن به.

299
00:22:54,507 --> 00:22:58,009
‫يا إلهي! يا لها من رائحة نتنة!
‫كم مضى على الجثة هنا؟

300
00:22:58,843 --> 00:23:01,931
‫- إنه مكب نفايات يا "بيفرلي".
‫- اصمت يا "آر جيه".

301
00:23:02,013 --> 00:23:03,306
‫أعرف أنه مكب نفايات لعين.

302
00:23:03,556 --> 00:23:06,017
‫"ديسمبر 2016"

303
00:23:06,184 --> 00:23:09,188
‫أقسم، لقد طفح كيلي

304
00:23:09,312 --> 00:23:10,563
‫من هذه المهمات التافهة.

305
00:23:10,730 --> 00:23:13,650
‫أتظن "بوب" قد يرسل "سيرينا"
‫إلى مكب نفايات؟

306
00:23:13,942 --> 00:23:15,610
‫أين تلك الساقطة اليوم؟

307
00:23:15,861 --> 00:23:16,945
‫{\an8}علم المنعكسات،

308
00:23:17,070 --> 00:23:21,074
‫{\an8}كيف تصبح فنون "الشرق الأقصى" القديمة
‫الموجة السائدة

309
00:23:21,157 --> 00:23:22,242
‫{\an8}في "الغرب الأوسط" بسرعة كبيرة؟

310
00:23:22,325 --> 00:23:24,869
‫{\an8}الجزء الثاني من برنامجي
‫المكون من 6 حلقات، الليلة.

311
00:23:25,495 --> 00:23:26,871
‫{\an8}لا أدري مم تتذمرين،

312
00:23:26,996 --> 00:23:28,998
‫{\an8}هذه هي الأخبار الحقيقية.
‫كل ما تقدمه "سيرينا" تافه.

313
00:23:29,208 --> 00:23:34,212
‫هذا ما يجعل الشخص مذيعاً رئيسياً، لا تسرّب
‫المواد الكيماوية والجثث مقطوعة الرأس.

314
00:23:35,672 --> 00:23:36,714
‫تباً!

315
00:23:40,718 --> 00:23:44,264
‫{\an8}تقول الشرطة إنهم يعتقدون أن الضحية
‫ذكر أبيض في منتصف الثلاثينات

316
00:23:44,389 --> 00:23:46,641
‫{\an8}بناءً على الجسد مفتول العضلات
‫الذي عُثر عليه هنا.

317
00:23:46,808 --> 00:23:49,352
‫{\an8}البحث عن رأس الرجل يستمر حتى الآن،

318
00:23:49,477 --> 00:23:51,771
‫{\an8}لكن نظراً لقطع الرأس واليدين،

319
00:23:51,896 --> 00:23:54,023
‫{\an8}في محاولة لمنع التعرف على الجثة،

320
00:23:54,149 --> 00:23:55,775
‫{\an8}ليس لدى السلطات أمل كبير.

321
00:23:55,859 --> 00:23:58,195
‫{\an8}كان هذا تقرير مباشر
‫من مكب نفايات منطقة "هويت"،

322
00:23:58,278 --> 00:23:59,571
‫{\an8}أنا "بيفرلي هوب".

323
00:24:00,572 --> 00:24:04,576
‫{\an8}خبر مؤسف. وأعرف أنكم ستتابعونه جيداً.

324
00:24:05,201 --> 00:24:08,830
‫{\an8}وتعليق شخصي مني يا "بيفرلي".
‫أود القول نيابة عن الجميع هنا،

325
00:24:09,164 --> 00:24:11,249
‫{\an8}إنه من الرائع أن تعودي
‫إلى ميدان العمل هذا الشهر،

326
00:24:11,374 --> 00:24:13,001
‫{\an8}لن يكون ميلاداً مجيداً من دونك.

327
00:24:13,501 --> 00:24:14,961
‫{\an8}أنا سعيدة بالعودة يا "بوب".

328
00:24:17,630 --> 00:24:19,132
‫{\an8}أنا سعيدة بالعودة يا "بوب".

329
00:24:22,719 --> 00:24:24,095
‫{\an8}أنا سعيدة بالعودة يا "بوب".

330
00:24:36,274 --> 00:24:37,442
‫{\an8}أنا سعيدة بالعودة يا "بوب".

331
00:24:40,695 --> 00:24:41,988
‫أنا سعيدة بالعودة يا "بوب".

332
00:24:47,744 --> 00:24:49,204
‫أنا سعيدة بالعودة يا "بوب".

333
00:24:49,913 --> 00:24:51,956
‫"أنا سعيدة بالعودة يا (بوب)."

334
00:25:03,301 --> 00:25:04,469
‫أين كنت؟

335
00:25:05,845 --> 00:25:08,973
‫"(أندرسون، كاي)، تناول حبة يومياً.
‫(أديرال)"

336
00:25:11,809 --> 00:25:15,271
‫"أين (بيفرلي هوب) اليوم؟"

337
00:25:15,480 --> 00:25:17,732
‫"ما يلي هو ما أجبر المراسلة الإخبارية
‫(بيفرلي هوب)

338
00:25:17,857 --> 00:25:19,943
‫{\an8}من القناة الـ7 على ارتكاب عمل عنيف"

339
00:25:20,068 --> 00:25:22,320
‫{\an8}مأساة وقعت اليوم في الطريق "آي 75"،

340
00:25:22,403 --> 00:25:24,572
‫{\an8}عندما تسببت الثلوج على الطرق
‫في انزلاق شاحنة

341
00:25:24,739 --> 00:25:28,117
‫{\an8}عبر 3 مسارات والاصطدام بالرصيف الأوسط.

342
00:25:28,326 --> 00:25:31,078
‫{\an8}معنا شاهد هنا رأى الحادث أثناء وقوعه.

343
00:25:31,246 --> 00:25:32,705
‫{\an8}سيدي، هلا أخبرتنا ماذا حدث؟

344
00:25:32,956 --> 00:25:35,875
‫{\an8}نعم، الشوارع كانت زلقة صباح اليوم.

345
00:25:36,000 --> 00:25:37,751
‫{\an8}وكنت في طريقي إلى العمل عندما...

346
00:25:37,919 --> 00:25:39,254
‫{\an8}أمسك بها من المهبل!

347
00:25:41,464 --> 00:25:43,841
‫{\an8}حسناً، سأعود إليك يا "بوب".

348
00:25:44,133 --> 00:25:46,386
‫{\an8}نبث لكم مباشرةً من قناة "بيلزما"،

349
00:25:46,678 --> 00:25:50,390
‫{\an8}حيث أسفر عطل في أحد الأنابيب
‫عن تسرب نفايات سامة إلى...

350
00:25:50,515 --> 00:25:51,849
‫{\an8}أمسك بها من المهبل!

351
00:25:53,935 --> 00:25:56,771
‫{\an8}عُثر على (جين لويد) ميتة في قاع مسبح

352
00:25:56,896 --> 00:25:58,856
‫{\an8}في متنزه (روتاري) القديم.

353
00:25:59,190 --> 00:26:01,693
‫{\an8}كانت تحاول تنفيذ حركة على لوح تزلجها...

354
00:26:01,776 --> 00:26:03,111
‫{\an8}أمسك بها من المهبل!

355
00:26:03,278 --> 00:26:05,029
‫{\an8}- هل تظن هذا مضحكاً؟
‫- مهلاً، توقفي!

356
00:26:05,113 --> 00:26:06,906
‫{\an8}- أن تهين النساء؟
‫- لا، "بيفرلي"!

357
00:26:07,073 --> 00:26:08,032
‫{\an8}ابتعدي!

358
00:26:08,241 --> 00:26:09,826
‫{\an8}توقف فحسب أيها التافه!

359
00:26:11,494 --> 00:26:13,204
‫{\an8}أنا سأمسك بك من مهبلك!

360
00:26:16,165 --> 00:26:18,710
‫{\an8}- أنا سأمسك بك من مهبلك!
‫- "بيفرلي"! توقفي!

361
00:26:18,960 --> 00:26:21,754
‫{\an8}لدينا شاهد هنا رأى الحادث عند وقوعه.

362
00:26:21,879 --> 00:26:24,007
‫{\an8}سيدي، هلا أخبرتنا ماذا حدث؟

363
00:26:24,132 --> 00:26:26,383
‫{\an8}- هلا أخبرتنا ماذا حدث؟
‫- أمسك بها من المهبل!

364
00:26:26,676 --> 00:26:27,552
‫{\an8}حسناً.

365
00:26:27,677 --> 00:26:29,137
‫{\an8}المهبل!

366
00:26:29,220 --> 00:26:30,138
‫{\an8}أمسك بها من المهبل!

367
00:26:32,015 --> 00:26:34,475
‫{\an8}- أنا سأمسك بك من مهبلك!
‫- "بيفرلي"، توقفي!

368
00:26:34,684 --> 00:26:36,227
‫{\an8}ونعود إليك يا "بوب".

369
00:26:38,479 --> 00:26:42,483
‫{\an8}مرحباً. أنا "سيرينا بليندا" في بث مباشر
‫من مركز "تشيستر" العلاجي،

370
00:26:42,567 --> 00:26:46,070
‫{\an8}حيث دخلت زميلتنا المحبوبة
‫"بيفرلي هوب" طوعاً

371
00:26:46,612 --> 00:26:49,490
‫للخضوع لإعادة تأهيل نفسي لمدة 30 يوماً.

372
00:26:49,699 --> 00:26:52,744
‫نحن في القناة الـ7 الإخبارية
‫نتمنى لـ"بيفرلي" تعافياً سريعاً.

373
00:26:53,076 --> 00:26:56,748
‫وملاحظة شخصية مني، أشتاق إليك
‫يا "بيف". نحن الفتيات يجب أن نتضامن.

374
00:26:56,998 --> 00:26:58,207
‫نعود إليك يا "بوب".

375
00:27:10,303 --> 00:27:11,262
‫هل تشعرين بهذا؟

376
00:27:11,679 --> 00:27:15,390
‫الشباب لا يقدرون كم حلمات النساء حساسة.

377
00:27:15,808 --> 00:27:17,435
‫أنت محق جداً.

378
00:27:18,144 --> 00:27:19,479
‫لدي منزل بجوار البحيرة.

379
00:27:21,648 --> 00:27:24,734
‫ما رأيك أن نذهب إلى هناك
‫في عطلة نهاية الأسبوع؟

380
00:27:25,526 --> 00:27:28,362
‫وماذا سنفعل طوال عطلة نهاية الأسبوع؟

381
00:27:28,655 --> 00:27:31,074
‫ربما علينا التحدث عن مسيرتك المهنية.

382
00:27:32,033 --> 00:27:34,994
‫نشرب النبيذ. وهناك مطعم فلافل رائع.

383
00:27:35,411 --> 00:27:36,996
‫سيكون لطيفاً أن تطرقي الباب.

384
00:27:37,163 --> 00:27:38,831
‫إنه مكان عام يا "بوب".

385
00:27:39,832 --> 00:27:43,251
‫هل انتهت من التظاهر باهتمامها بقضيبك
‫المغطى بنمش الشيخوخة؟

386
00:27:43,544 --> 00:27:46,381
‫أريد القيام ببعض العمل الحقيقي.

387
00:27:47,715 --> 00:27:50,593
‫نعم، بخصوص هذا
‫أريد أن تقتطعي دقيقة من تقرير.

388
00:27:50,718 --> 00:27:53,763
‫هذا تقرير عن أخطر 10 أماكن في "ميشيغان"،

389
00:27:53,888 --> 00:27:56,140
‫إن اقتطعت دقيقة سيبقى وقت لـ7 أماكن فقط.

390
00:27:56,265 --> 00:27:59,643
‫إذن، اقتطعي 30 ثانية أخرى
‫واجعليها أخطر 5 أماكن.

391
00:27:59,977 --> 00:28:01,854
‫أريد المزيد من الوقت لتقرير "سيرينا"
‫عن تذوق النبيذ.

392
00:28:02,188 --> 00:28:03,439
‫هذا ليس خبراً.

393
00:28:03,690 --> 00:28:07,484
‫الناس لا يريدون أخباراً الآن،
‫يريدون ما ينسيهم الأخبار.

394
00:28:08,194 --> 00:28:10,697
‫مداعبة القضيب ليست الطريقة الصحيحة
‫لبناء مستقبل مهني يا عزيزتي.

395
00:28:10,822 --> 00:28:11,948
‫هذا يكفي.

396
00:28:13,116 --> 00:28:15,535
‫أنت في وضع حرج أساساً يا "بيفرلي".

397
00:28:15,785 --> 00:28:18,746
‫كان بوسعي طردك عندما فقدت صوابك
‫ورمينا بك في المصحة العقلية.

398
00:28:18,912 --> 00:28:22,165
‫كنت لأطردك لو أن قسم الموارد البشرية
‫ليس قلقاً من أن تقاضينا.

399
00:28:22,250 --> 00:28:24,961
‫لا يمكنك طردي،
‫أنا المراسلة السوداء الوحيدة لديك.

400
00:28:26,920 --> 00:28:30,924
‫أتظنين أنني لا أستطيع استبدالك؟
‫توقفي عن هرائك واقتطعي تلك الدقيقة.

401
00:28:35,054 --> 00:28:36,638
‫يمكنك أن تقولي لي ما تشائين أيتها الساقطة،

402
00:28:36,723 --> 00:28:38,307
‫لكنني سأكون في "ذا تودي شو" يوماً ما.

403
00:28:38,766 --> 00:28:41,269
‫ولا يهمني كم قضيباً سأداعب لأحقق ذلك.

404
00:28:41,810 --> 00:28:42,812
‫مفهوم؟

405
00:28:49,193 --> 00:28:50,193
‫مرحباً.

406
00:28:52,697 --> 00:28:54,157
‫إن أردت حقاً إتلاف هذه الإطارات،

407
00:28:54,240 --> 00:28:56,116
‫يجب أن تشقيها قريباً من جانب الإطار.

408
00:28:57,451 --> 00:29:00,538
‫هل أبدو كأنني أبحث
‫عن نصيحة لعينة أيها الأحمق؟

409
00:29:03,833 --> 00:29:05,334
‫هل يمكنني أن أدعوك لشرب القهوة؟

410
00:29:13,384 --> 00:29:15,470
‫هل شعرت بالراحة لتمزيق تلك الإطارات؟

411
00:29:15,595 --> 00:29:16,596
‫بالطبع.

412
00:29:18,306 --> 00:29:20,433
‫أليس لديك فضول أكبر لتعرف لماذا فعلت ذلك؟

413
00:29:21,641 --> 00:29:24,479
‫التفاصيل لا تهم. أنا أعرف السبب.

414
00:29:25,270 --> 00:29:27,773
‫العالم يهدف إلى إهانتنا.

415
00:29:28,608 --> 00:29:32,236
‫وشخص مثلك، امرأة سوداء؟
‫أنت أكثر من يتعرض لذلك.

416
00:29:32,695 --> 00:29:35,114
‫من جهة، هناك أناس يقولون،
‫"إنه تعيين لتنويع العاملين

417
00:29:35,197 --> 00:29:37,158
‫والتمييز الإيجابي، هي لا تستحق ذلك."

418
00:29:37,241 --> 00:29:40,119
‫ومن جهة أخرى، هناك أخرون يقولون،
‫"إنها بارعة مثلنا.

419
00:29:40,203 --> 00:29:41,661
‫لكنها فقط تُعامل معاملة سيئة."

420
00:29:42,245 --> 00:29:44,040
‫لكنهم لا يفعلون شيئاً لإصلاح الوضع.

421
00:29:45,707 --> 00:29:47,251
‫أنا أدرك أنها كلها لعبة مدبرة.

422
00:29:47,376 --> 00:29:50,171
‫معرفة أنها لعبة مدبرة لا قيمة له

423
00:29:50,338 --> 00:29:54,090
‫طالما ما زلت مستعدة
‫للبقاء والعمل مع أولئك الأوغاد.

424
00:29:54,592 --> 00:29:55,967
‫تمزيق الإطارات؟

425
00:29:57,595 --> 00:30:01,723
‫يجب أن تشهري سكيناً وتمزقي حناجرهم.

426
00:30:03,476 --> 00:30:04,477
‫حسناً.

427
00:30:05,269 --> 00:30:07,522
‫شاب أبيض آخر يثرثر بكلام قوي.

428
00:30:08,396 --> 00:30:10,566
‫العالم أصبح صغيراً،

429
00:30:11,817 --> 00:30:14,529
‫ما يعني أن الخوف في بلدة صغيرة
‫في "ميشيغان"،

430
00:30:14,654 --> 00:30:18,616
‫يمكن أن يؤثر على البلاد وعلى العالم
‫في بضعة أيام.

431
00:30:20,326 --> 00:30:22,203
‫الآن، الخوف ليس مثل الفيروس.

432
00:30:22,327 --> 00:30:24,412
‫عندما يجد الخوف ضحايا أكثر يصبح أقوى.

433
00:30:24,872 --> 00:30:25,998
‫وأكثر تخويفاً.

434
00:30:26,749 --> 00:30:29,794
‫الخوف الضئيل في امرأة واحدة يتحول إلى وحش

435
00:30:29,918 --> 00:30:33,047
‫يبتلع العالم في الوقت
‫الذي ينتشر فيه عبر البلاد.

436
00:30:37,051 --> 00:30:40,096
‫استخدم رجال ونساء عظماء
‫الخوف كسلاح منذ الأزل.

437
00:30:40,637 --> 00:30:45,518
‫لكن كل ما كان لدى أولئك الناس
‫هو رسول عظيم.

438
00:30:46,435 --> 00:30:51,273
‫شخص لديه منبر ومجهار.
‫شخص يعطي ذلك الخوف اسماً.

439
00:30:52,024 --> 00:30:53,693
‫صدقيني يا "بيفرلي هوب"،

440
00:30:54,734 --> 00:30:59,949
‫إن جعلت العالم يخاف إلى درجة كافية،
‫سيحرقون العالم لأجلنا.

441
00:31:02,158 --> 00:31:03,285
‫من أنت؟

442
00:31:04,328 --> 00:31:05,496
‫أنا "كاي أندرسون".

443
00:31:05,620 --> 00:31:08,165
‫عمري 30 عاماً. كنت في الجيش.

444
00:31:08,248 --> 00:31:11,377
‫وخدمت جولة في "العراق". عاودت الوطن
‫وتخرجت في 3 سنوات من جامعة "ييل".

445
00:31:11,460 --> 00:31:13,671
‫وأحمل شهادة في العلوم السياسية
‫والدراسات النسائية.

446
00:31:13,754 --> 00:31:17,341
‫أحمل الحزام البني في الكاراتيه، ومعامل
‫ذكائي 135. وسأترشح لعضوية مجلس المدينة.

447
00:31:19,051 --> 00:31:23,014
‫أولاً، لا توجد مقاعد شاغرة
‫في مجلس المدينة.

448
00:31:23,513 --> 00:31:27,685
‫ثانياً، تخطط للسيطرة على العالم
‫من مقعد في مجلس المدينة؟

449
00:31:28,518 --> 00:31:29,603
‫مزيد من الهراء.

450
00:31:29,729 --> 00:31:31,606
‫مجلس المدينة هو البداية.

451
00:31:32,064 --> 00:31:34,399
‫ثم مجلس الشيوخ، ثم الكونغرس.

452
00:31:34,566 --> 00:31:36,693
‫سيكون لي ملايين المتابعين، عشرات الملايين.

453
00:31:36,819 --> 00:31:42,991
‫ثم، كما رأينا... يصبح أي شيء ممكناً.

454
00:31:43,784 --> 00:31:46,244
‫أنا أحتاج إليك يا "بيفرلي".

455
00:31:46,786 --> 00:31:49,957
‫أنت وأنا. قوة متساوية.

456
00:31:53,336 --> 00:31:54,754
‫أنا لست مجرد شخص يثرثر بكلام قوي.

457
00:31:55,504 --> 00:31:56,464
‫صدقيني.

458
00:31:59,091 --> 00:32:00,092
‫لماذا أنا؟

459
00:32:01,010 --> 00:32:02,303
‫لأنني شاهدتك.

460
00:32:03,970 --> 00:32:05,389
‫وأنت تملكينه.

461
00:32:06,891 --> 00:32:08,183
‫الغضب.

462
00:32:08,767 --> 00:32:10,060
‫إنه يميزك.

463
00:32:11,520 --> 00:32:13,022
‫بطريقة لم أر مثلها من قبل.

464
00:32:14,023 --> 00:32:15,691
‫أخبريني كيف هو هذا الشعور.

465
00:32:20,946 --> 00:32:22,323
‫إنه ليس كالغضب.

466
00:32:23,491 --> 00:32:24,908
‫الجميع يشعرون بالغضب.

467
00:32:25,909 --> 00:32:31,790
‫إنه شعور أن ترغب بأن تكون الشخص الأخير
‫على وجه الأرض، لأنك بذلك

468
00:32:31,916 --> 00:32:35,627
‫ستستطيع مشاهدة كل الأوغاد يموتون أمامك.

469
00:32:37,964 --> 00:32:42,927
‫أريد أن أصدق أن هناك شخصاً مثلك
‫يسعى إلى تحطيم هذا العالم الحقير

470
00:32:43,093 --> 00:32:45,011
‫إلى حطام، لكنني لا أستطيع.

471
00:32:46,430 --> 00:32:49,391
‫أنا لا أؤمن بك، ولا بأحد آخر.

472
00:32:50,017 --> 00:32:51,226
‫ولا حتى بنفسي.

473
00:33:07,952 --> 00:33:10,120
‫هذا عنوان مكتب حملتي الانتخابية.

474
00:33:13,540 --> 00:33:15,042
‫سأراك بعد بضعة أيام.

475
00:33:17,336 --> 00:33:18,254
‫شكراً.

476
00:33:31,183 --> 00:33:32,143
‫هنا؟

477
00:33:32,225 --> 00:33:34,645
‫سأوجّه الكاميرا يساراً
‫لتظهر اللافتة في الصورة.

478
00:33:35,103 --> 00:33:37,314
‫الناس يريدون رؤية وجهي، وليس لافتة سخيفة

479
00:33:37,397 --> 00:33:38,649
‫مكتوب عليها ما سأقوله.

480
00:33:38,940 --> 00:33:40,483
‫حسناً، هذا جيد.

481
00:33:40,609 --> 00:33:42,986
‫وتذكري، هذا تسجيل مسبق.
‫إن أخطأت، ابدئي من جديد.

482
00:33:43,319 --> 00:33:45,655
‫أنا دائماً دقيقة أيها الأحمق.
‫يجب أن تعلم هذا.

483
00:33:48,825 --> 00:33:51,536
‫- أين الجرو اللعين؟
‫- في الصندوق عند قدمك.

484
00:33:54,247 --> 00:33:56,751
‫رائحته كريهة. لن أحمل هذه القذارة.

485
00:33:57,334 --> 00:34:00,086
‫يريدون رؤيتك تداعبين الجرو
‫لتشجعي الناس على التبني.

486
00:34:01,005 --> 00:34:02,089
‫تباً لحياتي!

487
00:34:06,009 --> 00:34:07,177
‫لا تتبول عليّ.

488
00:34:08,344 --> 00:34:12,182
‫حسناً، بدأنا التصوير، كوني حيوية.

489
00:34:12,975 --> 00:34:13,976
‫شكراً "بوب".

490
00:34:14,101 --> 00:34:16,604
‫أنا هنا في متنزه "كولينغ وود" لاستعراض
‫مهرجان "بروكفيلد هايتس"

491
00:34:16,686 --> 00:34:19,440
‫لتبني وإنقاذ الحيوانات الذي سيُقام غداً.

492
00:34:19,731 --> 00:34:22,318
‫سيكون هناك طعام وموسيقى ومرح،
‫بدءاً من الظهيرة.

493
00:34:22,776 --> 00:34:26,446
‫الجميع مرحب بهم،
‫وأخبروني بأنه سيكون هناك مشاهير

494
00:34:26,530 --> 00:34:27,739
‫لتوقيع الأوتوغرافات.

495
00:34:27,822 --> 00:34:30,534
‫لكن نجوم الحفل الحقيقين
‫هم أصدقاؤنا ذوي الـ4 قوائم.

496
00:34:30,825 --> 00:34:33,828
‫تم تطعيمها وإزالة مبايضها أو إخصائها كلها،

497
00:34:33,912 --> 00:34:36,748
‫وهي مستعدة لتعود إلى البيت مع عائلة محبة.

498
00:34:39,459 --> 00:34:42,755
‫يبدو أن هناك مهرجين
‫متلهفون للظهور على الشاشة.

499
00:34:43,046 --> 00:34:45,800
‫آنسة، هل أنت متشوقة
‫لأن تكوني جزءاً من حفل الغد؟

500
00:35:22,127 --> 00:35:24,547
‫هذه جيدة حقاً.

501
00:35:27,507 --> 00:35:29,008
‫أنت موهوبة حقيقية.

502
00:35:29,801 --> 00:35:31,762
‫- حقاً؟
‫- نعم.

503
00:35:32,304 --> 00:35:34,014
‫أردت أن أكون رسامة دائماً، لكن...

504
00:35:34,139 --> 00:35:38,393
‫انجذبت كثيراً إلى نمط الحياة
‫المستقرّ في الطبقة الوسطى.

505
00:35:42,231 --> 00:35:44,942
‫أنت فنانة حقيقية يا "ميدو".

506
00:35:48,653 --> 00:35:51,407
‫رسومات الأقنعة هذه... عبقرية.

507
00:35:53,366 --> 00:35:54,576
‫ونحن نحتاج إليها.

508
00:35:55,535 --> 00:35:56,537
‫"كاي"؟

509
00:35:58,580 --> 00:35:59,582
‫أجل.

510
00:36:02,877 --> 00:36:04,003
‫هل فعلت هذا؟

511
00:36:04,587 --> 00:36:06,713
‫لن يعرضوا الشريط لكنني رأيته.

512
00:36:07,755 --> 00:36:11,009
‫رأيت العنف والغضب.

513
00:36:15,305 --> 00:36:16,347
‫كنت أنت.

514
00:36:17,933 --> 00:36:19,059
‫نعم يا "بيفرلي".

515
00:36:20,476 --> 00:36:21,853
‫من دون اعتذارات.

516
00:36:22,937 --> 00:36:25,191
‫- لماذا؟
‫- لأجلك.

517
00:36:27,276 --> 00:36:29,110
‫فعلته لأجلك،

518
00:36:30,153 --> 00:36:32,280
‫لكي تصدقي.

519
00:36:32,947 --> 00:36:36,451
‫سأفعل أي شيء لأجلك "بيفرلي".

520
00:36:39,412 --> 00:36:40,747
‫أنا أؤمن بك.

521
00:36:44,292 --> 00:36:45,877
‫وأنا أيضاً أؤمن بك يا "بيفرلي".

522
00:37:04,229 --> 00:37:05,397
‫قوة متساوية؟

523
00:37:09,317 --> 00:37:10,945
‫قوة متساوية.

524
00:37:14,365 --> 00:37:16,950
‫"خبر عاجل"

525
00:37:17,243 --> 00:37:21,204
‫{\an8}تستجوب الشرطة سكان مخيم المشردين هذا

526
00:37:21,287 --> 00:37:22,914
‫{\an8}تحت جسر جادة "ميبل أفنيو"،

527
00:37:23,039 --> 00:37:26,459
‫{\an8}بعد الاكتشاف المروع لرأس مقطوع هنا.

528
00:37:26,834 --> 00:37:29,421
‫{\an8}وقد حدد الأطباء الشرعيون هوية الضحية

529
00:37:29,545 --> 00:37:32,548
‫{\an8}بأنه مدير الصالة الرياضية
‫"فينشنزو رافولي".

530
00:37:33,132 --> 00:37:36,594
‫{\an8}وقد وصلت الشرطة
‫بعد تلقي بلاغ هاتفي مجهول المصدر.

531
00:37:36,803 --> 00:37:41,433
‫{\an8}ورغم عدم تأكيد ذلك بعد،
‫تعتقد المصادر أن جثة السيد "رافولي"

532
00:37:41,599 --> 00:37:45,228
‫{\an8}هي التي عُثر عليها في مكب نفايات
‫منطقة "هويت" الأسبوع الماضي.

533
00:37:45,687 --> 00:37:47,146
‫{\an8}رجل بريء مات.

534
00:37:47,397 --> 00:37:51,693
‫{\an8}انتشار الجريمة والفساد يلتهم مجتمعنا.

535
00:37:52,026 --> 00:37:54,613
‫{\an8}وحكومتنا المحلية تغض الطرف.

536
00:37:54,779 --> 00:37:57,240
‫{\an8}هل من الآمن أن يسير أطفالنا في الشوارع؟

537
00:37:57,532 --> 00:38:02,870
‫{\an8}كم سنتحمل نحن الناس من سفك الدماء
‫قبل أن نقول أخيراً "كفى"؟

538
00:38:03,621 --> 00:38:06,416
‫{\an8}أنا "بيفرلي هوب". "بوب"، نعود إليك.

539
00:38:13,631 --> 00:38:16,884
‫يجب أن تأتي معي يا "آلي". هذا الأمر مهم.

540
00:38:17,176 --> 00:38:20,263
‫حبيبتي، إنه اليوم السابق للانتخابات.
‫ما الفرق الذي سيحدثه هذا التجمع؟

541
00:38:20,763 --> 00:38:23,850
‫الرجل تباهى باعتداء جنسي في شريط مسجل،

542
00:38:24,017 --> 00:38:26,144
‫ونتائج الاقتراع متقاربة.
‫هذا ليس كالسنوات الأخرى.

543
00:38:26,227 --> 00:38:29,397
‫تقدمها يفوق هامش الخطأ. "ميشيغان" مضمونة.

544
00:38:29,605 --> 00:38:31,858
‫التفكير بهذه الطريقة
‫هو ما سيجعل "ترامب" يفوز.

545
00:38:31,941 --> 00:38:33,443
‫لماذا تتصرفين هكذا؟

546
00:38:33,609 --> 00:38:34,777
‫هذا حدث تاريخي.

547
00:38:34,902 --> 00:38:38,197
‫أول رئيسين سيتذكرهما ابننا
‫هما أسود وامرأة.

548
00:38:38,657 --> 00:38:41,284
‫- ألا تريدين المشاركة في ذلك؟
‫- بلى.

549
00:38:41,535 --> 00:38:44,162
‫لكنها تتصرف كأنهم مدينين لها بالرئاسة.
‫ما هي سياساتها أصلاً؟

550
00:38:44,620 --> 00:38:47,624
‫ثم أرى شخصاً مثل "جيل ستاين"
‫تطالب بالطاقة النظيفة،

551
00:38:47,749 --> 00:38:50,084
‫وتنتقد الأغذية المعدلة جينياً
‫وتعارض خط أنابيب "داكوتا".

552
00:38:50,209 --> 00:38:53,963
‫لا تكوني من أولئك الناس، تذكري ما
‫حدث مع "نادر" في انتخابات 2000.

553
00:38:54,339 --> 00:38:58,801
‫حبيبتي، أقسم لك
‫لو ظننت أن "ترامب" لديه فرصة للفوز،

554
00:38:59,010 --> 00:39:00,470
‫لما فكرت حتى في الأمر.

555
00:39:03,139 --> 00:39:06,143
‫إنه كنجوم تلفاز الواقع
‫بحق القدير يا حبيبتي.

556
00:39:06,601 --> 00:39:07,853
‫لن يفوز أبداً.

557
00:39:08,228 --> 00:39:11,105
‫"7 نوفمبر 2016 قبل يوم من الانتخاب"

558
00:39:11,981 --> 00:39:14,776
‫اسجنوها!

559
00:39:15,109 --> 00:39:17,571
‫اسجنوها!

560
00:39:17,653 --> 00:39:19,989
‫الحب يتغلب على الكره!

561
00:39:20,323 --> 00:39:21,657
‫اجعلوا (أمريكا) مسالمة مجدداً!

562
00:39:21,741 --> 00:39:23,826
‫اسجنوها!

563
00:39:26,120 --> 00:39:27,413
‫الحب يتغلب على الكره!

564
00:39:28,457 --> 00:39:30,416
‫ماذا تخفي؟
‫ماذا عن عائدات "ترامب" الضريبية؟

565
00:39:30,542 --> 00:39:33,961
‫- ما الذي يخاف أن نراه؟
‫- لا عليك. لا يريدون الجدال.

566
00:39:34,087 --> 00:39:35,713
‫يريدون نشر السلبية فقط.

567
00:39:35,797 --> 00:39:38,883
‫"هيلاري" بدأت السلبية
‫عندما نعتتنا بالبائسين.

568
00:39:38,966 --> 00:39:39,801
‫"(ترامب) 2016"

569
00:39:40,218 --> 00:39:43,138
‫لم تكن تتحدث عنكم جميعاً
‫كانت تتحدث عن المتعصبين.

570
00:39:43,346 --> 00:39:44,680
‫وطرفكم فيه بعض منهم.

571
00:39:44,931 --> 00:39:48,142
‫لقد سئمت تعاليكم علينا.

572
00:39:48,351 --> 00:39:49,644
‫هذا يغضبني جداً.

573
00:39:49,727 --> 00:39:53,856
‫لا، أنت غاضب لأن شخصاً أسود مثقفاً
‫أدار البلاد لـ8 سنوات،

574
00:39:53,981 --> 00:39:55,691
‫وامرأة على وشك إدارتها 8 أعوام أخرى.

575
00:39:55,817 --> 00:39:58,152
‫لهذا السبب يكره
‫الأمريكيون الحقيقيون الديمقراطيين.

576
00:39:58,403 --> 00:40:02,783
‫لأنكم تعاملوننا كأننا جماعات بيض
‫عنصريين متخلفين يضربون زوجاتهم.

577
00:40:02,990 --> 00:40:05,952
‫هل هذا يجعل من اللائق أن تصوت
‫لرجل يتباهى بأنه يسير نحو النساء

578
00:40:06,077 --> 00:40:07,245
‫ويمسكهن من مهابلهن؟

579
00:40:07,370 --> 00:40:11,749
‫ربما أنت بحاجة إلى من يمسك مهبلك
‫أيتها الساقطة المتعالية المثالية سياسياً.

580
00:40:11,874 --> 00:40:14,001
‫لا تلمسها!

581
00:40:14,168 --> 00:40:16,379
‫- لم أفعل شيئاً.
‫- رأيت ما فعلته.

582
00:40:16,587 --> 00:40:17,755
‫فليستدع أحدكم الشرطة.

583
00:40:17,839 --> 00:40:20,007
‫هذا القذر اعتدى جنسياً على هذه المرأة.

584
00:40:20,299 --> 00:40:22,051
‫عد إلى هنا أيها الأحمق!

585
00:40:30,226 --> 00:40:31,811
‫"أسواق (فيلدز)"

586
00:40:39,068 --> 00:40:39,944
‫اسمعي.

587
00:40:41,113 --> 00:40:42,905
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

588
00:40:43,906 --> 00:40:46,951
‫نعم، أنا بخير. شكراً لك...

589
00:40:48,244 --> 00:40:50,413
‫- على دفاعك عني.
‫- لم يكن أمامي خيار.

590
00:40:50,913 --> 00:40:53,207
‫لا يمكن أن نترك الحثالة أمثاله
‫يظنون أن هذا مقبول.

591
00:40:55,543 --> 00:40:58,045
‫هل أنت جائعة؟ أنا جائعة.

592
00:40:58,754 --> 00:41:00,465
‫تباً لهذا التجمع! لنذهب لتناول الطعام.

593
00:41:01,674 --> 00:41:02,633
‫نعم.

594
00:41:04,260 --> 00:41:05,261
‫حسناً.

595
00:41:06,429 --> 00:41:07,305
‫أعرف مطعماً.

596
00:41:09,932 --> 00:41:12,226
‫هل تملكين هذا المطعم؟

597
00:41:13,394 --> 00:41:14,437
‫أنت رائعة.

598
00:41:15,938 --> 00:41:17,315
‫زوجتي ستخالفك الرأي.

599
00:41:17,648 --> 00:41:18,733
‫لماذا أنت معها إذن؟

600
00:41:23,696 --> 00:41:26,240
‫أنت شابة وأمامك احتمالات لا تُحصى.

601
00:41:26,532 --> 00:41:28,576
‫لذا، ماذا ستفعلين في حياتك؟

602
00:41:28,784 --> 00:41:31,037
‫الأمر بسيط. سأكون مثل "هوما عابدين".

603
00:41:31,537 --> 00:41:33,873
‫خلف الكواليس بجوار شخص قوي،

604
00:41:34,040 --> 00:41:35,249
‫أدفعه نحو العظمة.

605
00:41:38,211 --> 00:41:40,296
‫أين الشخص القوي حين تحتاجين إلى واحد؟

606
00:41:43,007 --> 00:41:46,010
‫يا إلهي! أكره هذا الشعور.

607
00:41:47,887 --> 00:41:50,806
‫- أنا غاضبة جداً.
‫- هذا جيد. اغضبي.

608
00:41:51,557 --> 00:41:55,228
‫ذلك الرجل اعتدى عليك.
‫إنه محظوظ لأنني لم أصعقه بمسدس الصعق.

609
00:41:55,770 --> 00:41:58,940
‫أحمل دائماً مسدس صعق معي
‫لأن الجامعات أصبحت مرتعاً للاغتصاب.

610
00:41:59,732 --> 00:42:02,735
‫ظننت دائماً أنني مكافحة.
‫أعني، نجحت في عالم المطاعم.

611
00:42:02,860 --> 00:42:05,279
‫وأنا بارعة في التصدي لكراهية المرأة،
‫لكنني...

612
00:42:07,615 --> 00:42:10,868
‫لا أصدق أنه عندما حانت اللحظة المهمة،
‫تجمدت في مكاني.

613
00:42:11,035 --> 00:42:14,121
‫تركت ذلك الرجل يعتدي عليّ ويفلت بفعلته.

614
00:42:14,288 --> 00:42:18,167
‫لا تقسي على نفسك.
‫هناك الكثير من الجنون الآن.

615
00:42:18,376 --> 00:42:21,254
‫"ترامب" وأولئك الحمقى
‫يظنون أن بوسعهم الإفلات بكل شيء.

616
00:42:21,504 --> 00:42:22,672
‫هذا ليس طبيعياً.

617
00:42:23,881 --> 00:42:26,759
‫الرجال يظنون دائماً
‫أنهم يستطيعون الإفلات بأي فعل.

618
00:42:27,468 --> 00:42:28,928
‫لأنهم أفلتوا بالفعل.

619
00:42:29,136 --> 00:42:30,555
‫ينالون كل شيء بسهولة.

620
00:42:30,638 --> 00:42:32,390
‫ورغم هذا لا يكتفون.

621
00:42:32,473 --> 00:42:36,060
‫كل ما أسمعه هو بيض
‫يتذمرون بشأن الأحقيات غير العادلة

622
00:42:36,185 --> 00:42:37,395
‫للنساء والأقليات،

623
00:42:37,520 --> 00:42:40,147
‫وهم من لهم الأحقيات منذ بدء الخليقة.

624
00:42:46,070 --> 00:42:47,572
‫"أسواق (فيلدز)"

625
00:42:48,406 --> 00:42:49,949
‫يمكنني إغلاق المكان يا "غاري".

626
00:42:50,199 --> 00:42:52,118
‫أنت الرئيس.
‫لست مضطراً إلى البقاء لوقت متأخر.

627
00:42:52,201 --> 00:42:54,412
‫"شيرلي"، هذا المتجر طفلي. عودي إلى أطفالك.

628
00:42:54,495 --> 00:42:57,206
‫اقضي وقتاً ممتعاً معهم،
‫وبلغي سلامي لـ"فرانك".

629
00:43:01,460 --> 00:43:02,878
‫لا تنس أن تصوت غداً.

630
00:43:03,129 --> 00:43:05,881
‫هل تمزحين؟ إنها فرصة العمر.

631
00:43:06,424 --> 00:43:08,509
‫سيُتاح لي أن أحمي البلاد من السقوط

632
00:43:08,676 --> 00:43:11,762
‫وأعيدها إلى الوعد الذي هو "أمريكا".

633
00:43:13,347 --> 00:43:14,807
‫لن أفوت التصويت مهما حدث.

634
00:43:15,433 --> 00:43:16,392
‫طابت ليلتك.

635
00:43:45,421 --> 00:43:46,505
‫أيمكنني مساعدتك؟

636
00:43:48,299 --> 00:43:50,426
‫سيدتي؟ ماذا تفعلين هنا؟

637
00:43:51,093 --> 00:43:52,094
‫المتجر مغلق.

638
00:43:52,218 --> 00:43:54,304
‫رأيت لافتة المتجر على شاحنتك.

639
00:43:54,513 --> 00:43:58,351
‫أريد شريطاً لاصقاً، لكن هناك خيارات كثيرة.

640
00:43:59,101 --> 00:44:00,311
‫فيم تريدين استخدامه؟

641
00:44:00,977 --> 00:44:02,229
‫لأقيد شخصاً.

642
00:44:10,404 --> 00:44:11,530
‫هذا سيصلح.

643
00:44:26,920 --> 00:44:30,173
‫إن نجحت في تحرير ذراعك اليمنى،
‫فهذا بعض الطعام والشراب.

644
00:44:30,341 --> 00:44:32,134
‫ماذا تريدان؟ نقود؟

645
00:44:32,301 --> 00:44:35,846
‫- الخطف جريمة فيدرالية.
‫- لا نريد شيئاً منك.

646
00:44:36,055 --> 00:44:39,767
‫بعد 24 ساعة، سنتصل بالشرطة ونخبرهم بموقعك.

647
00:44:39,891 --> 00:44:41,644
‫عندها ستكون الانتخابات قد انتهت.

648
00:44:42,019 --> 00:44:44,563
‫العالم على وشك أن يتغير "غاري".

649
00:44:44,689 --> 00:44:49,026
‫لأول مرة في التاريخ، ستكون امرأة قائدتك.

650
00:44:49,193 --> 00:44:51,278
‫- هذا لن يحدث أبداً!
‫- تيقّظ!

651
00:44:51,362 --> 00:44:54,156
‫أشخاص مثلك لا يستحقون أن يكون لهم رأي.

652
00:44:54,240 --> 00:44:56,242
‫أنت لم تعد مهماً.

653
00:44:56,367 --> 00:44:57,450
‫تباً لك!

654
00:44:57,535 --> 00:44:59,036
‫وتباً لك! دعاني...

655
00:44:59,245 --> 00:45:00,830
‫اعتبر نفسك قد أُسكت أيها القذر.

656
00:46:02,183 --> 00:46:03,057
‫هل هذه دماء؟

657
00:46:13,526 --> 00:46:14,486
‫ماذا فعلت؟

658
00:46:17,363 --> 00:46:18,616
‫أذيت شخصاً.

659
00:46:20,617 --> 00:46:21,660
‫كيف كان شعورك؟

660
00:46:29,084 --> 00:46:31,045
‫كان شعوراً رائعاً.

661
00:46:38,134 --> 00:46:39,302
‫أخبريني بكل شيء.

662
00:46:40,346 --> 00:46:41,472
‫النجدة!

663
00:46:43,306 --> 00:46:44,350
‫النجدة!

664
00:46:45,225 --> 00:46:47,519
‫- هل من أحد؟
‫- لا أحد يمكنه سماعك.

665
00:46:48,687 --> 00:46:51,105
‫ربما باستثناء بعض المدمنين ورجال العصابات.

666
00:46:51,649 --> 00:46:56,695
‫لكن في المأزق الذي أنت فيه،
‫لا أظنك تريد أن يسمعوك.

667
00:46:56,904 --> 00:46:58,280
‫أخرجني من هنا يا صاح.

668
00:46:58,614 --> 00:46:59,697
‫هل أُغلقت مراكز الاقتراع؟

669
00:47:01,283 --> 00:47:02,409
‫ستُغلق بعد ساعة تقريباً.

670
00:47:02,618 --> 00:47:04,620
‫أخرجني من هنا، يجب أن أصوت.

671
00:47:06,162 --> 00:47:07,872
‫الساقطتان اللعينتان!

672
00:47:08,791 --> 00:47:09,875
‫قيدتاني.

673
00:47:10,626 --> 00:47:14,170
‫يجب أن تقطع العمود وتنشر الأصفاد.

674
00:47:14,630 --> 00:47:17,007
‫لدي أدوات في متجري.

675
00:47:20,719 --> 00:47:21,929
‫أحضرت هذا.

676
00:47:23,055 --> 00:47:24,557
‫هذا لن يقطع هذه الأصفاد.

677
00:47:29,728 --> 00:47:30,812
‫هل أنت مجنون؟

678
00:47:39,529 --> 00:47:40,823
‫طوال 8 سنوات

679
00:47:42,491 --> 00:47:44,368
‫يقلن لك إن ثمة مشكلة فيك

680
00:47:44,451 --> 00:47:48,205
‫لأنك رجل أبيض وعامل سوي.

681
00:47:48,538 --> 00:47:49,957
‫- وربما لوقت أطول من ذلك.
‫- أجل.

682
00:47:50,291 --> 00:47:53,668
‫تعمل بجد وتحب الجعة الأمريكية
‫والنساء الأمريكيات،

683
00:47:53,794 --> 00:47:55,713
‫- أجل!
‫- وهن يسخرن منك لهذا السبب.

684
00:47:55,795 --> 00:47:59,300
‫يعاقبنك ويقمن بإهانتك. يدعونك بالعاجز.

685
00:47:59,424 --> 00:48:03,470
‫"سامانثا بي" و"ريتشل مادو"!
‫كيف لأولئك الساقطات أن يسخرن منك؟

686
00:48:07,181 --> 00:48:09,893
‫هذه فرصتك يا "غاري".

687
00:48:10,686 --> 00:48:13,981
‫اليوم فرصتك، لتفعل هذا رغماً عنهن.

688
00:48:15,065 --> 00:48:19,737
‫لتدخل حجيرة الاقتراع وتصوت لـ...
‫"اذهبن إلى الجحيم".

689
00:48:20,945 --> 00:48:23,990
‫قد تكون هذه آخر فرصة لك، لذلك أسألك...

690
00:48:26,117 --> 00:48:27,827
‫كم يساوي هذا لك؟

691
00:48:28,953 --> 00:48:32,249
‫ماذا ستعطي مقابل الفرصة لتفعل ذلك؟

692
00:48:34,251 --> 00:48:36,462
‫إلى أي درجة تشعر بالإهانة؟

693
00:48:37,087 --> 00:48:37,963
‫نعم.

694
00:48:47,472 --> 00:48:48,598
‫أعطني المنشار.

695
00:49:30,932 --> 00:49:31,976
‫هل ستراقب؟

696
00:49:32,809 --> 00:49:33,894
‫إن كنت لا تمانع.

697
00:49:37,772 --> 00:49:38,816
‫1،

698
00:49:39,941 --> 00:49:40,943
‫2،

699
00:49:41,694 --> 00:49:43,237
‫3!

700
00:50:35,163 --> 00:50:37,165
‫{\an8}ترجمة "هشام صباح"

