﻿1
00:00:01,115 --> 00:00:02,825
‫{\an8}"أخبار مهمة
‫(هيفينز غيت)، (رانشو، سانتا فيه)"

2
00:00:02,908 --> 00:00:06,328
‫{\an8}بناءً على معلومة من مجهول
‫في 26 مارس عام 1997،

3
00:00:06,495 --> 00:00:09,832
‫{\an8}عثرت الشرطة على جثث 39 عضواً
‫من طائفة "هيفينز غيت".

4
00:00:11,167 --> 00:00:13,669
‫انتحروا بتناول مزيجاً ساماً

5
00:00:13,960 --> 00:00:16,463
‫من البودينغ وصلصة التفاح و"فينوباربيتال".

6
00:00:18,049 --> 00:00:19,299
‫"فريق (هيفنز غيت أواي)"

7
00:00:19,383 --> 00:00:20,258
‫ما عرفوه فقط...

8
00:00:20,343 --> 00:00:23,596
‫بسبب مباركة قائدهم واسع المعرفة لهم،

9
00:00:24,054 --> 00:00:25,931
‫هو أنهم لم يكونوا يقتلون أنفسهم.

10
00:00:26,723 --> 00:00:29,268
‫إنما كانوا يغادرون "مركبات" أجسامهم،

11
00:00:29,351 --> 00:00:31,478
‫ويتقدمون إلى المستوى التالي.

12
00:00:32,062 --> 00:00:33,605
‫لقد عاد مذنب.

13
00:00:33,856 --> 00:00:37,527
‫تستغرق دورته المدارية 2500 عاماً.

14
00:00:37,818 --> 00:00:40,738
‫وكان في ذيله مركبة فضائية.

15
00:00:41,697 --> 00:00:43,490
‫حالما يغادر الأعضاء أجسامهم،

16
00:00:43,574 --> 00:00:45,450
‫سيحصلون على تذكرة لركوب المركبة،

17
00:00:45,535 --> 00:00:48,204
‫وترك هذه الأرض السيئة إلى الأبد.

18
00:00:48,579 --> 00:00:49,746
‫أليس ذلك رائعاً؟

19
00:00:50,456 --> 00:00:51,748
‫{\an8}"(هيفنز غيت)"

20
00:00:51,958 --> 00:00:55,044
‫{\an8}العديد من الأوغاد المحظوظين
‫أخصوا أنفسهم طواعيةً في "المكسيك".

21
00:00:55,127 --> 00:00:58,297
‫علّمهم قائدهم "مارشال أبيلوايت"
‫المعروف بـ"دو"،

22
00:00:58,380 --> 00:01:00,507
‫أن يتخلوا عن كل ملذات الأرض.

23
00:01:01,049 --> 00:01:02,135
‫البشر...

24
00:01:02,217 --> 00:01:05,387
‫الجنس والجبنة الفاخرة والكلاب و"البيتلز".

25
00:01:05,513 --> 00:01:07,389
‫ليست سوى مصادر إلهاء لن تنفعهم بشيء

26
00:01:07,473 --> 00:01:10,809
‫سوى إبقائهم سجناءً في أجسامهم البالية.

27
00:01:10,976 --> 00:01:16,941
‫ما لم تتركوا العالم البشري الذي أنتم فيه
‫وتتبعوني.

28
00:01:17,065 --> 00:01:19,068
‫عندما تفكر في الأمر تجده منطقياً تماماً.

29
00:01:19,151 --> 00:01:22,279
‫الوقت قصير. وهذه هي الفرصة الأخيرة.

30
00:01:24,031 --> 00:01:27,367
‫هل يُستغرب من الحكومة الفيدرالية
‫التي يقودها الرئيس الديمقراطي

31
00:01:27,451 --> 00:01:30,329
‫"بيل كلينتون" أن تحاول القضاء
‫على "ديفيد كوريش"؟

32
00:01:30,954 --> 00:01:34,374
‫كان "كوريش" مباركاً بنعمة النبوة
‫عندما كان شاباً صغيراً.

33
00:01:34,583 --> 00:01:36,836
‫أظهر الرب نفسه أمام "ديفيد" الشاب،

34
00:01:36,918 --> 00:01:41,924
‫وأخبر "ديفيد" أن أفكاره وسائله المنوي
‫سيكون لهما قوة وتأثير عظيمين.

35
00:01:42,048 --> 00:01:45,178
‫قال "زيفنايا" إنه لن يظلم وإنه سيقدم...

36
00:01:45,260 --> 00:01:47,220
‫جمع مجموعة مخلصة من التابعين،

37
00:01:47,305 --> 00:01:50,098
‫وصار قائد طائفة "برانش ديفيديان".

38
00:01:50,223 --> 00:01:52,268
‫فهموا أنه المختار.

39
00:01:52,435 --> 00:01:54,395
‫وأن مواعظه أكثر من مجرد كلمات،

40
00:01:54,477 --> 00:01:58,023
‫بل هي الأسرار التي يحتاجون إليها
‫لدخول مملكة السماء.

41
00:01:58,273 --> 00:02:01,067
‫حلّ زيجات كل تابعيه.

42
00:02:01,151 --> 00:02:02,945
‫كان على الرجال ألا يمارسوا الجنس.

43
00:02:03,653 --> 00:02:07,782
‫كان منقذاً حقيقياً وكان منطقياً برأيه
‫في أن يكون أباً لكل الأطفال

44
00:02:07,866 --> 00:02:09,659
‫وأن يعيد إعمار الأرض.

45
00:02:09,868 --> 00:02:11,995
‫كان سائله المنوي مقدساً.

46
00:02:12,245 --> 00:02:14,122
‫قذف مقدس.

47
00:02:14,373 --> 00:02:17,500
‫الحمض النووي المقدس يخرج من جسمه العظيم.

48
00:02:17,584 --> 00:02:21,922
‫ألا تفهمون؟ هذه عائلتي.
‫لن أسمح لكم إطلاقاً بأخذ عائلتي مني.

49
00:02:22,172 --> 00:02:25,717
‫إن أتيتم إلى بيتي وصوبتم أسلحتكم
‫نحو زوجاتي وأبنائي،

50
00:02:25,801 --> 00:02:28,679
‫فسأواجهكم عند الباب في أي وقت.

51
00:02:28,803 --> 00:02:31,264
‫عندما جاءت الحكومة
‫لاعتقال "كوريش" وأتباعه،

52
00:02:31,473 --> 00:02:35,144
‫لتجميعهم الأسلحة والذخيرة
‫بطريقة غير قانونية، غادر بعضهم المجمّع.

53
00:02:35,310 --> 00:02:37,647
‫لكن المؤمنين الصادقين بقوا في المكان.

54
00:02:37,813 --> 00:02:40,273
‫رفضوا أن يتركوا والدهم. ولماذا يتركونه؟

55
00:02:40,815 --> 00:02:42,484
‫لقد أصغوا إلى تعاليمه المقدسة.

56
00:02:42,610 --> 00:02:44,861
‫الرب يرعاني ولن أخاف.

57
00:02:45,821 --> 00:02:49,450
‫كانوا يعرفون أن هناك مجداً أكبر
‫في عبور الدنيا إلى الموت،

58
00:02:49,532 --> 00:02:54,371
‫مع قائدهم، من البقاء والعيش عبيداً
‫في عالم ضائع ومدمر.

59
00:02:59,167 --> 00:03:03,672
‫مات 79 رجلاً وامرأة
‫بإطلاق النار عليهم أو في الحريق.

60
00:03:04,798 --> 00:03:06,050
‫هذا سيئ.

61
00:03:13,974 --> 00:03:17,018
‫لكن أفضل القادة كان "جيم جونز" العظيم.

62
00:03:17,435 --> 00:03:20,605
‫الرجل الذي ابتكر جملة "اشربوا (كول آيد)."

63
00:03:21,524 --> 00:03:23,566
‫لقد أسس "معبد الشعب".

64
00:03:24,109 --> 00:03:29,614
‫كان تنوعاً جميلاً. فلم يهتموا بالعرق
‫أو الطبقة الاجتماعية أو الجنس.

65
00:03:29,990 --> 00:03:32,952
‫نقل كل أبرشيته التي تضم أكثر من ألف شخص،

66
00:03:33,118 --> 00:03:36,538
‫إلى "غايانا" بنيّة بناء مدينة فاضلة.

67
00:03:36,830 --> 00:03:40,667
‫لكن انهار كل ذلك، فقد خانه أتباعه.

68
00:03:40,917 --> 00:03:43,920
‫لقد دعوا نائباً من الكونغرس
‫ليرى جنتهم الخاصة.

69
00:03:44,129 --> 00:03:45,339
‫لم يفهم.

70
00:03:45,505 --> 00:03:48,258
‫وحاول أن يدمر العالم المثالي
‫الذي صنعه "جونز".

71
00:03:48,801 --> 00:03:52,679
‫لذا، اُضطر "جونز" إلى تدبير قتله.
‫لم يجد بداً من ذلك.

72
00:03:53,389 --> 00:03:56,516
‫لكن حالما بدأ هذا الطريق،
‫لم يكن هناك مجال للتراجع.

73
00:03:57,351 --> 00:03:58,643
‫كان عليه أن ينهي كل شيء.

74
00:03:58,935 --> 00:04:03,858
‫وكان 918 من أبناء أبرشيته المخلصين
‫مسرورين باتباعه إلى أي مكان.

75
00:04:04,316 --> 00:04:06,527
‫حتى إلى الجانب الآخر.

76
00:04:06,693 --> 00:04:10,572
‫إن لم نستطع أن نعيش بسلام،
‫فلنمت إذن بسلام.

77
00:04:10,780 --> 00:04:12,074
‫آمين.

78
00:04:13,491 --> 00:04:15,243
‫لقد أحببتكم كثيراً.

79
00:04:15,368 --> 00:04:16,829
‫إياك أن تجرؤ على العطاء.

80
00:04:17,454 --> 00:04:20,082
‫كم حاولت أن أمنحكم حياة جيدة،

81
00:04:20,290 --> 00:04:23,626
‫لكن رغم كل انتصاراتي، برأيي،

82
00:04:23,752 --> 00:04:27,340
‫ترفقوا بالأطفال وكبار السن،

83
00:04:27,464 --> 00:04:30,508
‫واشربوا الترياق كما كانوا يشربونه
‫في "اليونان" القديمة،

84
00:04:30,675 --> 00:04:34,679
‫وموتوا بهدوء، لأننا لا ننتحر،

85
00:04:34,764 --> 00:04:36,598
‫هذا فعل ثوري.

86
00:04:37,808 --> 00:04:40,102
‫ثقوا بذلك.

87
00:04:40,560 --> 00:04:44,814
‫وبرأيي، الموت ليس مخيفاً.
‫الحياة هي المخيفة.

88
00:04:47,650 --> 00:04:51,321
‫أيتها الأم، أحضري أحداً يشارك
‫هؤلاء الأطفال راحة...

89
00:04:51,404 --> 00:04:53,615
‫العبور إلى المستوى التالي.

90
00:04:53,698 --> 00:04:56,076
‫لا يفعلون سوى تناول شراب ليناموا.

91
00:04:56,201 --> 00:04:58,037
‫هذا هو الموت، إنه نوم.

92
00:04:58,244 --> 00:05:00,246
‫أوقفوا البكاء والهستيريا.

93
00:05:01,082 --> 00:05:03,124
‫موتوا بشيء من الكرامة.

94
00:05:03,666 --> 00:05:05,919
‫لا تموتوا وأنتم تبكون وتتألمون.

95
00:05:07,212 --> 00:05:09,798
‫بسرعة يا أولادي.

96
00:05:09,881 --> 00:05:11,925
‫يا للهول!

97
00:05:16,347 --> 00:05:19,891
‫كان أولئك رجالاً عظماء، كلهم.

98
00:05:22,977 --> 00:05:25,314
‫أتفهمون لماذا أخبركم عنهم؟

99
00:05:28,900 --> 00:05:31,028
‫تريد أن نعرف كيف أنك تشبههم؟

100
00:05:31,277 --> 00:05:32,821
‫هذا صحيح يا "باس باكيت".

101
00:05:34,322 --> 00:05:37,867
‫لكنني أيضاً أريد أن أريكم
‫أن من السهل جعل الرجال يقتلون لأجلكم.

102
00:05:39,452 --> 00:05:43,331
‫أي وغد لديه مال كاف أو رتبة في الجيش
‫يستطيع أن يجعل الرجال يفعلوا ذلك.

103
00:05:44,874 --> 00:05:48,503
‫القوة الحقيقية هي أن تكون محاطاً
‫بمخلصين لك إلى درجة

104
00:05:48,628 --> 00:05:52,048
‫أنهم سيقتلون أنفسهم إن طلبت منهم ذلك.

105
00:05:52,882 --> 00:05:55,343
‫سيتجاهلون غريزة البقاء الطبيعية،

106
00:05:55,428 --> 00:05:58,179
‫في سبيل خدمة احتياجاتك وإرادتك.

107
00:05:58,263 --> 00:05:59,597
‫انتظر، هل نحن طائفة؟

108
00:05:59,806 --> 00:06:01,725
‫ظننت أننا حركة سياسية.

109
00:06:02,434 --> 00:06:05,228
‫كل السياسة عبادة شخصية الآن
‫يا "هارت أتاك".

110
00:06:09,566 --> 00:06:11,776
‫لا داعي لأن ترفع يدك يا "ترايبود".

111
00:06:14,487 --> 00:06:16,322
‫أعرف أننا يجب ألا نستمني،

112
00:06:16,489 --> 00:06:20,995
‫لكن... هل ستجعلنا نخصي أنفسنا
‫مثل صاحب "هيل بوب"؟

113
00:06:21,286 --> 00:06:23,371
‫هل ستفعل لو طلبت منك ذلك؟

114
00:06:25,540 --> 00:06:26,749
‫أنا سأفعل بالتأكيد.

115
00:06:27,750 --> 00:06:30,670
‫تباً! سأفعل كل ما تريد يا "كاي".

116
00:06:30,920 --> 00:06:32,464
‫لا أريد ذلك يا "سبيدواغين".

117
00:06:33,382 --> 00:06:36,843
‫حتى لو لم يستمن، الرجل يحتاج
‫إلى خصيتيه لإنتاج التستسترون،

118
00:06:36,926 --> 00:06:39,220
‫ليجعله قوياً وشرساً.

119
00:06:40,513 --> 00:06:43,391
‫لكن ماذا لو طلبت منك أقصى تضحية؟

120
00:06:43,600 --> 00:06:45,810
‫هل ستفعلها من أجلي يا "سبيدواغين"؟

121
00:06:46,144 --> 00:06:47,770
‫وأنا أبتسم.

122
00:06:49,063 --> 00:06:50,440
‫ماذا عن الباقين؟

123
00:06:52,775 --> 00:06:53,651
‫"ساندستورم"؟

124
00:06:53,943 --> 00:06:54,903
‫"غتيربول"؟

125
00:06:54,986 --> 00:06:56,613
‫- نعم.
‫- نعم.

126
00:07:00,783 --> 00:07:02,827
‫شكراً جميعاً على إخلاصكم.

127
00:07:03,495 --> 00:07:06,915
‫لأن الأمور توشك أن تتغير،
‫نحن نتوسع يا إخوتي.

128
00:07:06,998 --> 00:07:10,627
‫خطتنا الطموحة لإنقاذ الأمة
‫تتجه إلى المستوى التالي.

129
00:07:10,710 --> 00:07:15,465
‫وستتطلب المزيد من الشجاعة والتركيز،
‫والأهم،

130
00:07:15,548 --> 00:07:19,677
‫الإخلاص لمواجهة الظروف الصعبة
‫التي ستواجهنا.

131
00:07:20,220 --> 00:07:21,596
‫ماذا سيحدث؟

132
00:07:22,263 --> 00:07:24,432
‫ستعرفون في اجتماع المجلس يوم الإثنين.

133
00:07:24,766 --> 00:07:25,975
‫ارتاحوا قليلاً.

134
00:08:43,094 --> 00:08:45,179
‫{\an8}شائعات اليساريين
‫في "سي إن إن" و"إن بي سي"،

135
00:08:45,263 --> 00:08:48,600
‫{\an8}لوثت حوارنا بأخبار مزيفة.

136
00:08:48,933 --> 00:08:51,269
‫{\an8}لقد أفسدت الأفلام الإباحية شبابنا.

137
00:08:51,352 --> 00:08:54,397
‫{\an8}خسرنا جيلاً من الأمهات
‫بسبب لعبة "كاندي كرش".

138
00:08:54,480 --> 00:08:55,356
‫{\an8}"عضو المجلس (كاي أندرسون)"

139
00:08:55,440 --> 00:08:56,899
‫لا يمكن لهذا أن يستمر بلا رادع.

140
00:08:56,983 --> 00:08:59,193
‫لا أشك في طيب نواياك يا عضو المجلس.

141
00:08:59,319 --> 00:09:02,989
‫لكن منع مواطنينا من دخول قائمة
‫من المواقع الإلكترونية،

142
00:09:03,072 --> 00:09:06,993
‫التي تعتبرها أنت مسيئة،
‫ما تقترحه هو الرقابة.

143
00:09:07,076 --> 00:09:09,621
‫{\an8}ليس رقابة، بل تنظيم.

144
00:09:09,704 --> 00:09:12,874
‫{\an8}وأساسه حماية الناس من الفساد الثقافي.

145
00:09:12,957 --> 00:09:17,295
‫{\an8}وتوصيل كل حاسوب في المدينة
‫بشبكة خاصة، التكلفة وحدها...

146
00:09:17,503 --> 00:09:20,465
‫لم لا نسأل زملاءك عن آرائهم
‫في الأمر يا "بيري"؟

147
00:09:20,965 --> 00:09:24,636
‫عضو المجلس "موير"، أنت صامت طوال اليوم.

148
00:09:31,184 --> 00:09:33,186
‫{\an8}أعتقد أنها فكرة رائعة يا سيدي.

149
00:09:35,647 --> 00:09:39,567
‫{\an8}جيد، من يوافق على قانون
‫"كاي أندرسون" لحرية الإنترنت والنزاهة؟

150
00:09:49,786 --> 00:09:51,037
‫تم إقرار القانون.

151
00:09:54,082 --> 00:09:57,377
‫{\an8}أخيراً، أود التصريح بشيء.

152
00:09:58,002 --> 00:10:01,714
‫{\an8}الليلة يا ناخبيّ المخلصين، أعلن لكم

153
00:10:02,798 --> 00:10:06,010
‫{\an8}أنني أنوي الترشح لمجلس الشيوخ الأمريكي
‫في انتخابات 2018.

154
00:10:06,511 --> 00:10:08,429
‫{\an8}نحتاج إلى تمثيل جديد في "واشنطن".

155
00:10:08,680 --> 00:10:10,473
‫{\an8}وأعتقد أنني الرجل المناسب للمهمة.

156
00:10:14,686 --> 00:10:15,520
‫{\an8}مرحى!

157
00:10:16,562 --> 00:10:20,942
‫{\an8}يا عضو المجلس.
‫السيناتور المرشح للانتخابات،

158
00:10:21,609 --> 00:10:24,946
‫{\an8}نائب محبوب وقد خدم 3 فترات.

159
00:10:27,699 --> 00:10:29,491
‫{\an8}قد يحدث أي شيء يا "بيري".

160
00:10:30,034 --> 00:10:31,744
‫{\an8}كان ذلك مذهلاً أيها القائد المقدس.

161
00:10:31,828 --> 00:10:33,246
‫{\an8}شكراً لك. أين نساؤنا؟

162
00:10:33,329 --> 00:10:35,623
‫{\an8}لا أعلم، أخبرناهن عن الاجتماع
‫ويُفترض أن يكن هنا.

163
00:10:35,707 --> 00:10:37,708
‫{\an8}لا أشعر بودّ منهن يا "سبيدواغين".

164
00:10:37,792 --> 00:10:38,876
‫{\an8}ولا بإخلاص.

165
00:10:38,960 --> 00:10:40,168
‫{\an8}أريد أن أعرف السبب.

166
00:10:41,462 --> 00:10:44,716
‫{\an8}أريد أن أعرف. أريد تفسيراً لعيناً!

167
00:10:45,591 --> 00:10:49,887
‫لماذا انضممت إلى طائفة؟
‫لماذا دمرت عائلتنا؟

168
00:10:53,307 --> 00:10:54,392
‫لماذا؟

169
00:10:55,184 --> 00:10:57,854
‫كنت في حالة سيئة،

170
00:10:58,354 --> 00:11:01,899
‫وكان العمل في "بوتشيري" مضاعفاً،

171
00:11:01,983 --> 00:11:04,318
‫أكثر مما توقعنا، والأرباح قليلة.

172
00:11:04,444 --> 00:11:07,530
‫شعرت أنني فقدت السيطرة.

173
00:11:07,739 --> 00:11:13,119
‫وألا وجود لضوابط أو بنية
‫تحتويني وتحتوي مشاعري.

174
00:11:14,162 --> 00:11:18,875
‫وأردت أن يأتي أحد ويقول "افعلي هذا."

175
00:11:19,709 --> 00:11:23,670
‫"اذهبي إلى هناك، صدقي هذا، واهتمي بذلك."

176
00:11:23,963 --> 00:11:25,047
‫أب؟

177
00:11:26,506 --> 00:11:27,842
‫نعم كما أعتقد.

178
00:11:27,925 --> 00:11:30,803
‫كان شعوراً رائعاً أن أترك القيادة.

179
00:11:32,847 --> 00:11:37,392
‫وأنا آسفة، لكنني كرهتك.

180
00:11:39,645 --> 00:11:45,359
‫أو أنني كنت غاضبة جداً
‫إلى درجة أنني تخيلت أنني أكرهك.

181
00:11:45,443 --> 00:11:51,866
‫وأخبرت نفسي إن كان الثمن
‫الذي عليّ دفعه مقابل هذا الشعور بالراحة،

182
00:11:51,949 --> 00:11:56,996
‫هو تدميرك، فلم لا أفعل؟

183
00:11:58,790 --> 00:12:03,503
‫مات أناس يا "آيفي" بسببك.

184
00:12:04,587 --> 00:12:07,048
‫أعرف.

185
00:12:11,469 --> 00:12:15,473
‫لا أعرف كيف وصلت
‫إلى هذه الدرجة من الغباء والضعف؟

186
00:12:15,640 --> 00:12:18,100
‫لا أعرف، أنا آسفة جداً يا "آلي".

187
00:12:18,559 --> 00:12:22,355
‫وأراه الآن على حقيقته، إنه غوغائي ومحتال.

188
00:12:22,480 --> 00:12:25,483
‫ويقتل كل ما يلمسه.

189
00:12:26,108 --> 00:12:30,154
‫لكنني كنت سأغادر! كنت قد سئمته.
‫كنت في طريقي للخروج.

190
00:12:30,363 --> 00:12:31,531
‫لذا، يجب أن تفسري لي،

191
00:12:31,614 --> 00:12:33,574
‫لماذا صرت جزءاً من هذا الجنون؟

192
00:12:33,657 --> 00:12:35,326
‫ما الخيار الذي تركته لي؟

193
00:12:37,161 --> 00:12:39,247
‫رفضت التحدث معي.

194
00:12:40,790 --> 00:12:42,959
‫حرمتني من رؤية ابننا.

195
00:12:45,169 --> 00:12:48,129
‫كنت أعرف أنك لن تغادري إلا إن أخرجتك.

196
00:12:50,299 --> 00:12:51,551
‫هل عدت من أجلي؟

197
00:12:51,634 --> 00:12:53,010
‫بل عدت من أجل "أوز".

198
00:12:54,762 --> 00:12:56,305
‫ومن أجل عائلتنا.

199
00:12:57,723 --> 00:13:00,226
‫ولا أعني أننا إن نجونا من هذا
‫فسنكون معاً،

200
00:13:01,227 --> 00:13:05,481
‫لكن إن استطعنا الهرب
‫فلن أتخلى عن والدة "أوز".

201
00:13:16,242 --> 00:13:17,118
‫أمي؟

202
00:13:17,827 --> 00:13:19,912
‫مرحباً. لا بأس يا عزيزي.

203
00:13:22,373 --> 00:13:24,166
‫مرحباً يا "أوزمانديس".

204
00:13:26,710 --> 00:13:28,462
‫هلا تعانق والدتك؟

205
00:13:43,561 --> 00:13:45,646
‫أنا متأكدة أنك حائر.

206
00:13:48,064 --> 00:13:52,027
‫ربما سمعت أشياءً غريبة عني من والدتك،

207
00:13:53,237 --> 00:13:57,949
‫وربما من الآخرين،
‫لكنني لن أتركك مجدداً أبداً.

208
00:13:58,034 --> 00:14:02,580
‫سنحتاج إلى بعض الوقت،
‫لكنني أعدك أن تجد الأمور سهلة وطبيعية.

209
00:14:03,247 --> 00:14:04,332
‫بأسرع مما تتخيل.

210
00:14:05,875 --> 00:14:07,627
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.

211
00:14:11,547 --> 00:14:14,716
‫هلا تصعد إلى الأعلى قليلاً
‫ليتحدث البالغون؟

212
00:14:15,675 --> 00:14:18,178
‫وأحضرت لك شيئاً.

213
00:14:18,262 --> 00:14:19,263
‫"(تويستي، ذي كلاون كرونيكلز)"

214
00:14:19,346 --> 00:14:20,847
‫لكن هذه عليها صورة مهرج.

215
00:14:20,932 --> 00:14:22,224
‫بالطبع.

216
00:14:22,516 --> 00:14:25,561
‫{\an8}"تويستي" هو الشخصية الرئيسة.
‫صورة من غيره سيضعون على الغلاف؟

217
00:14:29,774 --> 00:14:32,526
‫هيا، سأصعد بعد قليل. اذهب واقرأها.

218
00:14:39,532 --> 00:14:41,242
‫- أمي؟
‫- نعم؟

219
00:14:41,953 --> 00:14:43,079
‫اشتقت إليك.

220
00:14:43,536 --> 00:14:45,246
‫أنا أيضاً اشتقت إليك يا عزيزي.

221
00:14:51,544 --> 00:14:52,463
‫مرحباً.

222
00:14:54,298 --> 00:14:55,382
‫تبدين في حالة جيدة.

223
00:14:56,092 --> 00:14:57,218
‫أنا آسفة جداً.

224
00:14:57,385 --> 00:14:58,426
‫على ماذا؟

225
00:14:59,679 --> 00:15:00,972
‫مضاجعة زوجتي؟

226
00:15:02,306 --> 00:15:05,100
‫أم محاولة دفعي إلى الجنون؟ أم محاولة قتلي؟

227
00:15:05,434 --> 00:15:07,269
‫كل شيء. كنت غبية.

228
00:15:08,311 --> 00:15:09,438
‫كلنا كنا كذلك.

229
00:15:10,271 --> 00:15:12,357
‫الانتخابات أفقدتني صوابي.

230
00:15:13,442 --> 00:15:14,777
‫لم أعد أؤمن بشيء،

231
00:15:14,944 --> 00:15:17,947
‫باستثناء أن أخي أحبني وسيعتني بي مهما حدث.

232
00:15:18,989 --> 00:15:22,659
‫قرر العالم أن يدمرني فلم أعد أكترث به.

233
00:15:22,952 --> 00:15:24,495
‫لا أريد سوى عائلتي.

234
00:15:26,122 --> 00:15:28,124
‫لكنه قتل أخانا.

235
00:15:29,625 --> 00:15:31,835
‫كان "فينس" وغداً، لكنه كان واحداً منا.

236
00:15:32,795 --> 00:15:34,295
‫"كاي" لا يبالي بي.

237
00:15:34,964 --> 00:15:36,548
‫ولا يبالي بأحد.

238
00:15:36,882 --> 00:15:39,426
‫يجب أن نهرب. إنه الحل الوحيد.

239
00:15:40,760 --> 00:15:42,388
‫وجدت هذا على موقع "ويكيهاو".

240
00:15:48,351 --> 00:15:50,229
‫"كيف تهرب من طائفة."

241
00:15:51,438 --> 00:15:53,482
‫إنهم يعرضون 14 خطوة وكلها مذكورة هنا.

242
00:15:53,983 --> 00:15:56,234
‫يجب أن نحمل أمتعة خفيفة ونهرب بأقصى سرعة.

243
00:15:58,362 --> 00:16:00,613
‫- ونذهب إلى أين نذهب؟
‫- إلى أي مكان.

244
00:16:00,780 --> 00:16:01,991
‫يجب أن نذهب الآن.

245
00:16:02,074 --> 00:16:03,784
‫لو عرف "كاي" أننا حتى نفكر في هذا،

246
00:16:03,867 --> 00:16:06,078
‫فسيقتلنا أو يضعنا في زنزانة مثل "بيفرلي".

247
00:16:14,253 --> 00:16:15,503
‫حسناً. هيا بنا.

248
00:16:16,297 --> 00:16:17,422
‫لكن من دون أمتعة.

249
00:16:17,506 --> 00:16:20,050
‫- سأحضر "أوز".
‫- أنا سأحضر "أوز".

250
00:16:22,970 --> 00:16:25,139
‫افتحن الباب! أعرف أنكن في الداخل!

251
00:16:39,403 --> 00:16:41,489
‫اجتماع طارئ في بيت القائد.

252
00:16:46,285 --> 00:16:49,121
‫- ماذا تفعلن هنا أيتها الساقطات؟
‫- نقضي وقتاً نسائياً.

253
00:16:49,204 --> 00:16:51,082
‫نتحدث عن وصفات الكعك والرجال.

254
00:16:51,164 --> 00:16:52,290
‫تباً لك أيتها الكاذبة!

255
00:16:52,374 --> 00:16:54,959
‫هيا بنا. وأحضري الولد.

256
00:16:55,335 --> 00:16:58,797
‫قال "كاي" إن بإمكانه مشاهدة
‫الرسوم المتحركة في الأعلى أثناء اجتماعنا.

257
00:17:00,758 --> 00:17:02,134
‫هيا بنا!

258
00:17:10,975 --> 00:17:12,561
‫ماذا يفعلون في الأعلى؟

259
00:17:12,644 --> 00:17:14,105
‫- ربما "كاي"...
‫- ليس الآن.

260
00:17:14,229 --> 00:17:15,688
‫لنتوقف عن التحدث في هذا البيت.

261
00:17:23,823 --> 00:17:27,575
‫أيتها الساقطة الكاذبة! سأقتلك!

262
00:17:31,037 --> 00:17:33,040
‫ابتعدي.

263
00:17:33,123 --> 00:17:35,333
‫ابتعدي عنها.

264
00:17:36,627 --> 00:17:38,253
‫أوقفوا هذا الهراء.

265
00:17:38,337 --> 00:17:39,463
‫ابتعد عني!

266
00:17:39,839 --> 00:17:40,922
‫انهضي.

267
00:17:41,006 --> 00:17:42,090
‫ابتعدي عني.

268
00:17:43,258 --> 00:17:44,218
‫اجلسي.

269
00:17:44,844 --> 00:17:49,223
‫خيانة وأكاذيب وغدر،

270
00:17:49,305 --> 00:17:51,975
‫هذا ما تبدو عليه السياسة في العادة.

271
00:17:52,059 --> 00:17:54,353
‫نقاتل بعضنا.

272
00:17:54,937 --> 00:17:57,064
‫يجب أن نتجاوز تلك التفاهات...

273
00:17:57,730 --> 00:18:02,861
‫ونصل إلى نقطة انطلاق جديدة
‫لندخل إلى فضاء القوة.

274
00:18:24,174 --> 00:18:25,300
‫ما ذلك؟

275
00:18:26,551 --> 00:18:28,178
‫يجب أن نفعل شيئاً متطرفاً.

276
00:18:31,472 --> 00:18:32,765
‫"جيم جونز" قال...

277
00:18:33,809 --> 00:18:34,977
‫يا للهول!

278
00:18:36,729 --> 00:18:38,439
‫"الموت ليس مخيفاً.

279
00:18:39,480 --> 00:18:41,149
‫الحياة هي الملعونة."

280
00:18:42,108 --> 00:18:43,526
‫يا للهول يا "كاي"!

281
00:18:43,944 --> 00:18:45,321
‫من "جيم جونز" بحق الجحيم؟

282
00:18:46,946 --> 00:18:49,991
‫جعل أتباعه يشربوا "كول آيد" مسموماً.

283
00:18:50,075 --> 00:18:53,411
‫أرجوك يا "كاي"، لا يمكنك هذا.

284
00:18:53,495 --> 00:18:54,746
‫"أوز" بحاجة إلى والدتيه.

285
00:18:54,830 --> 00:18:55,705
‫أنت تحتاج إلينا.

286
00:18:55,789 --> 00:18:57,415
‫إن أردت الوصول إلى المستوى التالي،

287
00:18:57,499 --> 00:18:59,542
‫فستحتاج إلى أكثر من حمقى متملقين.

288
00:18:59,834 --> 00:19:01,586
‫لا يحتاج إلا إلى أتباعه المخلصين.

289
00:19:01,753 --> 00:19:03,171
‫صحيح يا "غاري".

290
00:19:03,380 --> 00:19:06,216
‫الإخلاص للقضية هو أساس حركتنا.

291
00:19:07,342 --> 00:19:11,179
‫لكن حان الوقت لنتخلص من قيود أجسامنا.

292
00:19:12,639 --> 00:19:15,017
‫لذلك، هذا الـ"كول آيد" ليس للنساء فقط.

293
00:19:17,852 --> 00:19:18,978
‫إنه لنا جميعاً.

294
00:19:19,813 --> 00:19:21,940
‫أجسامنا تعيقنا.

295
00:19:22,023 --> 00:19:24,777
‫لا تجلب إلا الألم والمعاناة.

296
00:19:25,736 --> 00:19:30,573
‫كي نسمو بدنياً ونُولد من جديد
‫كمخلوقات أثيرية،

297
00:19:31,366 --> 00:19:33,826
‫يجب أن نقتل أجسادنا.

298
00:19:35,161 --> 00:19:39,207
‫سنُبعث من الموت مخلوقات أعظم.

299
00:19:39,290 --> 00:19:45,046
‫ونعود إلى ترشّحي في انتخابات
‫مجلس الشيوخ أقوى مما نتخيل.

300
00:19:49,092 --> 00:19:50,468
‫ليأخذ كل منكم كوباً.

301
00:19:57,642 --> 00:20:00,062
‫عندما أشير إليكم، اشربوا.

302
00:20:00,186 --> 00:20:02,480
‫نعم. هذا يوم جيد لنموت فيه.

303
00:20:05,066 --> 00:20:07,527
‫"غاري"، احرص على أن تشرب السيدات.

304
00:20:14,033 --> 00:20:14,993
‫يجب أن نفعل.

305
00:20:30,049 --> 00:20:31,175
‫"باس باكيت".

306
00:20:32,051 --> 00:20:33,094
‫صديقي.

307
00:20:34,220 --> 00:20:35,347
‫شرّفنا بالشرب.

308
00:20:38,099 --> 00:20:39,893
‫- اشرب!
‫- لا أستطيع.

309
00:20:42,353 --> 00:20:43,522
‫لن أفعل هذا.

310
00:20:45,607 --> 00:20:49,569
‫إنني أنسحب من هذا الأمر.
‫لا أريد أن أصبح مخلوقاً أثيرياً.

311
00:20:49,736 --> 00:20:51,571
‫"غاري"، أظهر حقيقته.

312
00:20:54,741 --> 00:20:55,909
‫أرجوك يا "كاي"، أرجوك.

313
00:20:55,992 --> 00:20:57,910
‫الآن، المجموعة النسوية.

314
00:20:58,412 --> 00:20:59,579
‫أرجوك يا "كاي".

315
00:21:06,377 --> 00:21:09,047
‫يا للهول!

316
00:21:10,923 --> 00:21:12,718
‫- "بيفرلي"، لا تفعلي هذا.
‫- لا تفعلي.

317
00:21:19,515 --> 00:21:21,726
‫هذا ليس انتحاراً.

318
00:21:22,727 --> 00:21:24,812
‫إنه فعل ثوري.

319
00:21:25,646 --> 00:21:29,192
‫سيتحدث عنا العالم إلى الأبد.

320
00:21:37,367 --> 00:21:39,285
‫قلت إننا سنعتني ببعضنا دائماً.

321
00:21:39,369 --> 00:21:41,121
‫لن تفعلي شيئاً لن أفعله أنا.

322
00:21:53,841 --> 00:21:56,052
‫- يا رجال!
‫- نعم!

323
00:22:14,612 --> 00:22:16,114
‫نعم!

324
00:22:18,991 --> 00:22:19,867
‫نعم!

325
00:22:19,951 --> 00:22:23,037
‫- أتشعرون بهذا؟
‫- نعم!

326
00:22:23,121 --> 00:22:27,375
‫المادة الآكلة، الدم يتدفق من الحلق.

327
00:22:30,586 --> 00:22:32,631
‫أعتقد أنني قد تغوطت في بنطالي.

328
00:22:32,922 --> 00:22:35,800
‫لا، هذا من التهاب القولون.

329
00:22:38,469 --> 00:22:40,221
‫لم عساي أقتلنا؟

330
00:22:42,014 --> 00:22:46,060
‫سأترشح لانتخابات مجلس الشيوخ،
‫والموتى لا يمكنهم التصويت.

331
00:22:46,769 --> 00:22:48,146
‫إلا في "شيكاغو".

332
00:22:50,523 --> 00:22:52,442
‫لم يكن في شراب الـ"كول آيد" شيء.

333
00:22:52,525 --> 00:22:54,694
‫مرحى!

334
00:22:55,570 --> 00:22:58,322
‫لا شيء إلا إثبات أننا في هذا معاً.

335
00:22:58,448 --> 00:23:01,701
‫وأننا مخلصون حتى النهاية،
‫وأننا سنموت من أجل بعضنا.

336
00:23:01,784 --> 00:23:04,872
‫نحن أقلية. الأقلية السعيدة.

337
00:23:04,954 --> 00:23:10,168
‫فرقة الإخوة والأخوات.
‫سنعيش ونقاتل يوماً آخر.

338
00:23:10,251 --> 00:23:11,419
‫نعم.

339
00:23:11,502 --> 00:23:14,130
‫"كاي".

340
00:23:21,888 --> 00:23:24,223
‫أحضرت جوازات سفرنا وشهادة ميلاد "أوزي".

341
00:23:24,307 --> 00:23:27,602
‫بربك يا "آيفي"! لا نريد حقائب.
‫ماذا لو أنهم يراقبون البيت؟

342
00:23:28,394 --> 00:23:30,563
‫يجب ألا يبدو أننا نفعل ما نفعله.

343
00:23:31,147 --> 00:23:32,523
‫هل سنفعل هذا حقاً؟

344
00:23:32,940 --> 00:23:34,484
‫نتخلى عن حياتنا كلها.

345
00:23:34,567 --> 00:23:36,068
‫نحن لا نتخلى عنها...

346
00:23:36,569 --> 00:23:37,612
‫بل نهرب.

347
00:23:38,404 --> 00:23:40,698
‫في المرة القادمة،
‫قد لا يكون مجرّد ماء وسكر.

348
00:23:42,992 --> 00:23:44,327
‫ماذا عن "وينتر"؟

349
00:23:46,662 --> 00:23:48,372
‫حقاً يا "آيفي"؟

350
00:23:48,581 --> 00:23:50,374
‫لا، كنت أعني...

351
00:23:50,833 --> 00:23:52,293
‫لم أقصد...

352
00:23:53,169 --> 00:23:54,587
‫ماذا عن حسابات البنك؟

353
00:23:56,297 --> 00:23:59,383
‫حولت كل شيء عبر الإنترنت
‫إلى حساب الشيكات كما اتفقنا.

354
00:23:59,509 --> 00:24:00,552
‫جيد.

355
00:24:00,801 --> 00:24:02,929
‫يمكننا سحب المبالغ وتحويلها إلى نقد.

356
00:24:03,012 --> 00:24:04,430
‫فلا شيء إلكتروني آمن.

357
00:24:04,514 --> 00:24:06,474
‫سيخرج "أوزي" من المدرسة بعد أقل من ساعة.

358
00:24:06,557 --> 00:24:09,060
‫سنأخذه ولن ننظر إلى الوراء.

359
00:24:20,988 --> 00:24:22,240
‫أبقي محرك السيارة مشغلاً.

360
00:24:42,593 --> 00:24:43,594
‫إنه ليس هنا.

361
00:24:43,678 --> 00:24:44,595
‫ماذا؟

362
00:24:46,764 --> 00:24:48,474
‫أحدهم أخذه قبل 30 دقيقة.

363
00:24:48,558 --> 00:24:50,268
‫- من؟
‫- مربيتنا.

364
00:24:50,893 --> 00:24:53,187
‫- ولم تكن وحدها.
‫- يا إلهي.

365
00:25:05,449 --> 00:25:06,784
‫أين والدتاي؟

366
00:25:07,451 --> 00:25:08,953
‫أوقن أنهما ستأتيان قريباً.

367
00:25:09,412 --> 00:25:11,831
‫لدي ألعاب متنوعة كثيرة هنا.
‫هل تحب الألعاب؟

368
00:25:12,248 --> 00:25:13,374
‫أعتقد هذا.

369
00:25:14,834 --> 00:25:16,085
‫اسمع، دعني آخذ حقيبتك.

370
00:25:18,004 --> 00:25:19,505
‫نحن بخير. يمكنك أن تذهبي.

371
00:25:21,674 --> 00:25:24,594
‫"أوز"، سأكون في الأعلى إن احتجت إلى شيء.

372
00:25:24,677 --> 00:25:25,803
‫حسناً.

373
00:25:31,601 --> 00:25:33,019
‫هل تريد أن تتفحص الألعاب؟

374
00:25:38,983 --> 00:25:42,695
‫إذن، ما الألعاب التي تلعبها مع أبيك؟

375
00:25:45,114 --> 00:25:48,659
‫- ليس لي أب.
‫- ماذا؟ كل إنسان له أب.

376
00:25:50,244 --> 00:25:52,288
‫ليس لدي أب. لكن لي أمّين.

377
00:25:53,455 --> 00:25:56,375
‫الأمّان لا تستطيعان إنجاب طفل.

378
00:25:57,209 --> 00:25:58,502
‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟

379
00:26:00,254 --> 00:26:01,463
‫أعتقد هذا.

380
00:26:02,214 --> 00:26:03,549
‫لا بد أن يكون صعباً...

381
00:26:04,050 --> 00:26:05,509
‫أن تقيم مع فتاتين فقط.

382
00:26:06,761 --> 00:26:09,680
‫أعني أنت لا تعرف هذا
‫إذ لم يكن في حياتك رجل تقتدي به.

383
00:26:10,430 --> 00:26:13,976
‫ليعلمك أشياءً ويريك كيف تصير رجلاً.

384
00:26:15,269 --> 00:26:17,438
‫أنا متأكد أن والدتيك تبذلان ما بوسعهما،

385
00:26:17,772 --> 00:26:19,899
‫لكنهما امرأتان.

386
00:26:20,191 --> 00:26:22,109
‫لا تعرفان الشعور بأن تكون أنت.

387
00:26:22,568 --> 00:26:24,779
‫كل عائلة مميزة بطريقة خاصة بها.

388
00:26:25,111 --> 00:26:26,989
‫"العائلات السعيدة متشابهة،

389
00:26:27,073 --> 00:26:29,825
‫كل عائلة تعيسة تكون تعيسة
‫بطريقتها الخاصة."

390
00:26:30,618 --> 00:26:31,702
‫هذا كلام "تولستوي".

391
00:26:31,785 --> 00:26:32,828
‫"توي ستوري"؟

392
00:26:37,917 --> 00:26:40,127
‫تعال إلى هنا يا "أوز"، اجلس معي.

393
00:26:48,010 --> 00:26:49,428
‫سأعلّمك خدعة.

394
00:26:50,137 --> 00:26:52,973
‫أعرف هذه مسبقاً. لقد علمتني "وينتر".

395
00:26:53,057 --> 00:26:55,976
‫إذن تعرف أنني لا أستطيع الكذب عليك،
‫حالما تتلامس أصابعنا.

396
00:27:01,565 --> 00:27:03,234
‫أريد أن أخبرك سراً.

397
00:27:04,276 --> 00:27:05,486
‫أي سر؟

398
00:27:16,330 --> 00:27:17,665
‫- ماذا؟
‫- أين هو؟

399
00:27:17,747 --> 00:27:18,874
‫أين من؟

400
00:27:19,417 --> 00:27:20,459
‫أيتها السافلة.

401
00:27:21,836 --> 00:27:23,754
‫أين هو؟ أين ابني؟

402
00:27:23,838 --> 00:27:25,172
‫في القبو.

403
00:27:26,132 --> 00:27:29,343
‫إن شربت هذا الترياق، فسيجعلك خالداً.

404
00:27:29,427 --> 00:27:30,469
‫"أوز".

405
00:27:31,011 --> 00:27:32,012
‫هذا صحيح.

406
00:27:32,096 --> 00:27:33,180
‫"أوز".

407
00:27:33,264 --> 00:27:34,473
‫لا.

408
00:27:35,224 --> 00:27:37,767
‫إنه "كول آيد" بنكهة التوت الأحمر.
‫إنه خال من السكر.

409
00:27:37,852 --> 00:27:40,563
‫- تعال، سنذهب إلى البيت.
‫- لا، أريد أن أبقى مع والدي.

410
00:27:40,855 --> 00:27:42,231
‫ماذا قلت تواً؟

411
00:27:43,566 --> 00:27:45,109
‫- هو ليس والدك.
‫- بلى، هو والدي.

412
00:27:45,192 --> 00:27:47,570
‫- لا يمكنك الكذب بعد تلامس الخنصرين.
‫- لا بأس يا بني، لا تنزعج.

413
00:27:47,653 --> 00:27:50,030
‫- هو ليس ابنك.
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟

414
00:27:50,489 --> 00:27:51,824
‫عيادة "برادون"؟

415
00:27:52,450 --> 00:27:54,201
‫حُقنت هناك بالسائل المنوي، صحيح؟

416
00:27:55,077 --> 00:27:56,077
‫نعم.

417
00:27:56,454 --> 00:27:58,080
‫المثليات تحببن ذلك المكان.

418
00:27:58,330 --> 00:28:00,249
‫وأنا متبرع هناك، منذ...

419
00:28:00,708 --> 00:28:03,586
‫الاستمناء في كوب هناك كان تقريباً
‫أول عمل لي بعد الثانوية.

420
00:28:05,129 --> 00:28:07,006
‫ألم تحصلي على السائل المنوي من هناك؟

421
00:28:08,632 --> 00:28:13,512
‫لقد تابعت كل أولادي على كثب،
‫لكن "أوز" مميز.

422
00:28:14,220 --> 00:28:15,598
‫مستحيل أن يكون هذا صحيحاً.

423
00:28:15,765 --> 00:28:17,725
‫نحن متأكدون أنك لست الوالد.

424
00:28:17,808 --> 00:28:20,060
‫ويجب أن تسألي نفسك،
‫من أقرب إلى الولد شبهاً؟

425
00:28:20,186 --> 00:28:22,062
‫أنت أم أنا؟

426
00:28:24,105 --> 00:28:25,608
‫هيا، سنغادر.

427
00:28:28,861 --> 00:28:30,821
‫لم لا نسأل الولد ماذا يريد أن يفعل؟

428
00:28:32,448 --> 00:28:34,283
‫"أوز"، هل تريد أن تبقى؟

429
00:28:35,200 --> 00:28:37,411
‫- نعم يا أبي.
‫- أتريان؟ الولد يريد أن يبقى.

430
00:28:37,536 --> 00:28:40,538
‫وعدته أن يلعب بالألعاب
‫وأن يقضي الليلة هنا.

431
00:28:40,914 --> 00:28:43,292
‫- "آلي"، إن تركته يبقى، فسيكون بخير.
‫- اصمتي!

432
00:28:43,958 --> 00:28:45,336
‫هذا سيمنحكما أيتها السيدتان،

433
00:28:45,419 --> 00:28:47,838
‫فرصة لتتعرفا إلى بعضكما من جديد
‫بعد انفصالكما.

434
00:28:48,422 --> 00:28:49,757
‫قد تكون هذه فكرة جيدة.

435
00:28:49,840 --> 00:28:51,300
‫هل فقدت صوابك؟

436
00:28:51,382 --> 00:28:54,469
‫- لماذا تتصرفين بلؤم؟
‫- لست لئيمة يا عزيزي.

437
00:28:54,970 --> 00:28:57,431
‫لا أحد مضطر إلى المغادرة.
‫يمكننا أن نبقى جميعاً.

438
00:29:00,267 --> 00:29:03,978
‫أعتقد ألا بأس في أن يقضي "أوز" الليلة هنا.

439
00:29:04,522 --> 00:29:06,357
‫- "آيفي"؟
‫- سيكون بخير.

440
00:29:07,149 --> 00:29:08,191
‫صحيح؟

441
00:29:08,733 --> 00:29:09,901
‫بالتأكيد.

442
00:29:10,402 --> 00:29:11,529
‫تعال إلى هنا يا صديقي.

443
00:29:12,570 --> 00:29:13,656
‫نعم.

444
00:29:17,076 --> 00:29:19,410
‫لنذهب فحسب. أرجوك.

445
00:29:23,165 --> 00:29:27,836
‫"أوزي"، أحسن التصرف، اتفقنا؟

446
00:29:28,795 --> 00:29:29,839
‫سأفعل.

447
00:29:31,215 --> 00:29:32,550
‫ودّع والدتيك.

448
00:29:33,092 --> 00:29:34,300
‫مع السلامة.

449
00:29:40,099 --> 00:29:41,308
‫ودعهما.

450
00:29:45,104 --> 00:29:46,521
‫سنستمتع كثيراً.

451
00:29:54,904 --> 00:29:56,699
‫"آيفي"؟

452
00:29:57,241 --> 00:29:59,368
‫- ما الذي فعلناه تواً؟
‫- أنقذنا حياة ابننا.

453
00:29:59,451 --> 00:30:02,496
‫- بتركه هناك مع ذلك المجنون؟
‫- ما الخيار الذي لدينا؟

454
00:30:02,580 --> 00:30:04,331
‫لو ضغطنا أكثر قليلاً،

455
00:30:04,415 --> 00:30:06,500
‫فسيقتلنا جميعاً وأنت تعرفين هذا.

456
00:30:06,876 --> 00:30:08,459
‫قد تكون لدينا فرصة الآن.

457
00:30:20,847 --> 00:30:22,348
‫وجدت الوثائق في العلية.

458
00:30:22,433 --> 00:30:25,185
‫ليس ثمة صورة، لكنها تتضمن
‫صفات المتبرعين بالسائل المنوي.

459
00:30:25,269 --> 00:30:30,149
‫أعني، انظري إلى هذه.
‫مذكور فيها العرق والعمر ولون الشعر،

460
00:30:30,441 --> 00:30:34,111
‫والوزن والطول ومعدل الذكاء والتاريخ الطبي.

461
00:30:34,320 --> 00:30:37,655
‫الشيء الوحيد الذي لا يذكره
‫هو الاستعداد ليكون مضطرباً عقلياً.

462
00:30:38,324 --> 00:30:40,367
‫كل هذا يمكن أن ينطبق بسهولة على "كاي".

463
00:30:40,491 --> 00:30:42,494
‫وعلى مليون ذكر آخر أبيض.

464
00:30:42,828 --> 00:30:45,581
‫يجب أن نذهب إلى العيادة.
‫أعرف أن لديهم صوراً في ملفاتهم.

465
00:30:45,663 --> 00:30:49,418
‫"آيفي"، المهم هو أن "كاي"
‫يعتقد أن "أوز" ابنه.

466
00:30:49,501 --> 00:30:51,837
‫وما دام يعتقد ذلك، فلن يؤذيه.

467
00:30:53,254 --> 00:30:54,673
‫إنه في أمان الآن.

468
00:30:56,175 --> 00:30:59,010
‫ماذا حدث لك؟ لم يكن هذا كافياً في السابق.

469
00:31:00,387 --> 00:31:03,223
‫أعرف ذلك، لكنني حظيت بفرصة للتفكير.

470
00:31:03,389 --> 00:31:05,184
‫وأنت محقة تماماً.

471
00:31:09,563 --> 00:31:10,898
‫لم يكن لدينا خيار.

472
00:31:11,732 --> 00:31:13,776
‫هناك طريقة لنستعيده.

473
00:31:17,654 --> 00:31:20,032
‫الحل الوحيد هو القتل.

474
00:31:20,531 --> 00:31:22,283
‫هذا بالضبط ما أفكر فيه.

475
00:31:22,368 --> 00:31:24,870
‫كيف سنفعل ذلك؟ لديه جيش.

476
00:31:24,953 --> 00:31:27,622
‫سيكون هذا خطراً،
‫ويجب ألا نعرض "أوز" للخطر.

477
00:31:27,706 --> 00:31:29,375
‫"آيفي"، أريد أن تهدئي.

478
00:31:30,875 --> 00:31:32,252
‫هذا ليس جيداً لصحتك.

479
00:31:32,335 --> 00:31:33,587
‫تعالي، اجلسي.

480
00:31:35,130 --> 00:31:38,257
‫تناولي بعض الطعام واشربي القليل من النبيذ.

481
00:31:40,385 --> 00:31:41,804
‫عندي خطة.

482
00:31:52,106 --> 00:31:54,524
‫- هل أعددت الطعام؟
‫- وضعت المعكرونة في ماء يغلي.

483
00:31:54,608 --> 00:31:56,318
‫لكنني استخدمت صلصتك.

484
00:31:58,570 --> 00:32:01,281
‫لكنني اخترت النبيذ.

485
00:32:04,451 --> 00:32:06,370
‫ذلك ما شربناه في شهر العسل.

486
00:32:07,286 --> 00:32:09,914
‫كنت أوفره لمناسبة خاصة.

487
00:32:15,713 --> 00:32:16,714
‫الليلة؟

488
00:32:24,053 --> 00:32:26,265
‫الليلة، سنبدأ من جديد.

489
00:32:56,795 --> 00:32:57,962
‫إنها لذيذة.

490
00:33:03,052 --> 00:33:04,344
‫ألن تأكلي؟

491
00:33:15,064 --> 00:33:17,149
‫عندما أدخلوني المصحة العقلية...

492
00:33:20,444 --> 00:33:23,029
‫أول أسبوع في الداخل...

493
00:33:24,864 --> 00:33:27,784
‫فكرت في الانتحار.

494
00:33:29,036 --> 00:33:32,414
‫أردت بقوة أن أنهي حياتي.

495
00:33:32,497 --> 00:33:36,125
‫كنت أتألم كثيراً.

496
00:33:38,419 --> 00:33:43,758
‫شعرت أنني وحيدة تماماً في العالم
‫وكدت أنتحر.

497
00:33:45,301 --> 00:33:47,137
‫ثم فكرت بك.

498
00:33:53,060 --> 00:33:57,897
‫وكيف تركتني وحدي هناك دون أن تقولي شيئاً.

499
00:33:58,524 --> 00:33:59,858
‫لم تزوريني.

500
00:34:00,900 --> 00:34:04,863
‫حتى أنني لم ألمح "أوز" طوال تلك الفترة.

501
00:34:06,031 --> 00:34:09,117
‫أخبروني أنك كنت مجنونة.
‫كنت أحاول أن أحمي ابننا.

502
00:34:09,243 --> 00:34:11,495
‫بل كنت تحاولين أن تأخذيه مني.

503
00:34:12,954 --> 00:34:14,164
‫اعترفي بذلك.

504
00:34:18,794 --> 00:34:22,922
‫وهكذا، في الأسبوع الثاني، استجمعت قواي.

505
00:34:24,048 --> 00:34:26,760
‫أبعدت أفكار تدمير الذات،

506
00:34:26,843 --> 00:34:31,974
‫ووجّهت طاقتي نحو تحرير نفسي
‫من المخاوف التي كانت تشلّني.

507
00:34:33,975 --> 00:34:37,813
‫وكان ذلك صعباً جداً.

508
00:34:38,312 --> 00:34:44,819
‫ثم أدركت أن تلك المخاوف
‫كانت تملأ فراغاً موجوداً في داخلي،

509
00:34:44,903 --> 00:34:46,529
‫ولا يمكن انتزاع تلك المخاوف،

510
00:34:46,613 --> 00:34:49,283
‫من دون ملء ذلك الفراغ بشيء آخر.

511
00:34:50,533 --> 00:34:52,536
‫لذلك اخترت الانتقام.

512
00:34:55,872 --> 00:34:56,873
‫منك.

513
00:34:58,625 --> 00:35:01,794
‫- "آلي".
‫- حاولت أن تجعليني أفقد صوابي.

514
00:35:02,712 --> 00:35:04,923
‫حاولت أن تأخذي ابني مني.

515
00:35:06,883 --> 00:35:09,802
‫استسلمت لإغواء المربية.

516
00:35:10,429 --> 00:35:13,431
‫وأسوأ ما فعلته أنك أدخلت "كاي" إلى حياتنا.

517
00:35:16,058 --> 00:35:19,103
‫ولم أستطع أن أسامحك على شيء من ذلك.

518
00:35:22,190 --> 00:35:25,109
‫لكن فكرة الانتقام...

519
00:35:28,989 --> 00:35:30,282
‫هي التي شفتني.

520
00:35:40,375 --> 00:35:41,919
‫أتعتقدين أنك شُفيت؟

521
00:35:47,965 --> 00:35:49,384
‫أتمنى أن تكوني شُفيت.

522
00:35:50,344 --> 00:35:52,678
‫تباً! تلك هي المرأة التي طالما رغبت بها.

523
00:35:53,137 --> 00:35:54,388
‫قوية وحازمة.

524
00:35:54,555 --> 00:35:56,682
‫امرأة لا ترتعد خوفاً من رؤية المهرجين،

525
00:35:56,766 --> 00:35:59,602
‫أو الثقوب أو الدم أو أي شيء آخر.

526
00:36:02,689 --> 00:36:05,733
‫لكنها مرحلة عابرة يا "آلي".

527
00:36:06,902 --> 00:36:09,904
‫أنت تهددين لكنك لا تنفذين تهديدك.

528
00:36:10,530 --> 00:36:14,242
‫ستعودين إلى حقيقتك، جبانة.

529
00:36:15,285 --> 00:36:19,163
‫لذا، يمكنك أن تحلمي بالانتقام...

530
00:36:20,414 --> 00:36:22,124
‫لكنني لست خائفة منك.

531
00:36:25,587 --> 00:36:27,506
‫لن تفعلي بي شيئاً.

532
00:36:32,885 --> 00:36:34,262
‫لقد فعلت مسبقاً.

533
00:36:42,478 --> 00:36:44,522
‫وضعت الزرنيخ في النبيذ.

534
00:36:46,899 --> 00:36:48,150
‫وفي المعكرونة.

535
00:36:51,487 --> 00:36:54,199
‫"أوز" لن يسامحك أبداً.

536
00:36:55,158 --> 00:36:57,952
‫لا، لن يسامحك أنت...

537
00:36:59,371 --> 00:37:00,788
‫على هجرك له.

538
00:37:03,416 --> 00:37:05,126
‫كنت أعلم أنني لا أستطيع أن أثق بك.

539
00:37:05,209 --> 00:37:07,837
‫ولم أكن سأسمح لك بإعاقتي.

540
00:37:22,184 --> 00:37:24,687
‫وجدت قوتي يا "آيفي".

541
00:37:29,942 --> 00:37:31,902
‫ولا أريد سوى أمرين في هذه الحياة.

542
00:37:33,863 --> 00:37:36,490
‫أريد "أوز" لي وحدي...

543
00:37:39,368 --> 00:37:41,537
‫وأريد أن أراك تموتين.

544
00:37:47,918 --> 00:37:49,129
‫لقد حققت نصف أهدافي.

545
00:37:58,472 --> 00:38:02,684
‫بسرعة يا أولادي.

546
00:38:13,694 --> 00:38:16,364
‫يظن الجميع أن "جيم جونز" كان مجنوناً.

547
00:38:17,907 --> 00:38:20,201
‫وأنه قد خطط لانتحار جماعي.

548
00:38:23,496 --> 00:38:25,414
‫لكن لم تنته القصة هنا.

549
00:39:17,591 --> 00:39:20,219
‫"من لا يتذكرون الماضي
‫محكوم عليهم بأن يعيشوه من جديد"

550
00:39:20,303 --> 00:39:22,930
‫"جونز" وعد أتباعه بشيء أكبر.

551
00:39:24,974 --> 00:39:27,561
‫بشيء أعظم من الحياة على الأرض.

552
00:39:27,643 --> 00:39:30,855
‫لقد نفّذ ما لا يستطيع فعله
‫إلا "المسيح" الحقيقي.

553
00:39:31,730 --> 00:39:33,357
‫لقد أعادهم إلى الحياة.

554
00:39:34,733 --> 00:39:38,613
‫وكافأ المخلصين بالدفء

555
00:39:39,197 --> 00:39:41,699
‫والجمال والسعادة.

556
00:39:43,159 --> 00:39:44,785
‫والحب الخالد.

557
00:39:44,869 --> 00:39:47,205
‫هذه واحدة من أجمل القصص التي سمعتها.

558
00:39:48,165 --> 00:39:49,707
‫لكنني لا أظنها حقيقية.

559
00:39:51,000 --> 00:39:55,004
‫مكتوب في موقع "ويكيبيديا"
‫أنه مات بعيار ناري أطلقه على نفسه.

560
00:39:56,255 --> 00:39:58,174
‫وقد وجدوه مع باقي الأموات.

561
00:39:58,507 --> 00:40:02,011
‫حُرقت جثته ونُثر رمادها فوق البحر.

562
00:40:02,262 --> 00:40:05,181
‫لذا، يستحيل أن تكون الأمور
‫التي رويتها قد حدثت.

563
00:40:11,437 --> 00:40:14,858
‫اسمع يا صديقي، أخبار "ويكيبيديا" كاذبة.

564
00:40:16,442 --> 00:40:18,152
‫أنا الوحيد الذي يمكنك أن تثق به.

565
00:40:18,319 --> 00:40:21,322
‫أنا الوحيد الذي يعرف الحقيقة،
‫أنا أعرف أشياءً.

566
00:40:23,157 --> 00:40:25,826
‫أشياء لا يعرفها الآخرون. حقائق مطلقة!

567
00:40:26,285 --> 00:40:27,745
‫لهذا نحن هنا.

568
00:40:30,122 --> 00:40:31,999
‫وإن بدأت تشكك في الحقائق المطلقة،

569
00:40:32,082 --> 00:40:35,085
‫فإلى أين سيقودك ذلك يا "غتيربول"؟

570
00:40:35,461 --> 00:40:36,879
‫سأقول...

571
00:40:37,547 --> 00:40:38,714
‫العقاب؟

572
00:40:41,759 --> 00:40:43,511
‫هل تفهم الآن يا بني؟

573
00:40:43,845 --> 00:40:45,721
‫لكن هذا ليس منطقياً.

574
00:40:46,222 --> 00:40:49,683
‫لماذا لا تزال عائلات
‫الذين ماتوا هناك حزينة؟

575
00:40:50,392 --> 00:40:53,270
‫مكتوب أنهم لا يزالون يحاولون
‫دفن الذين فقدوهم.

576
00:41:11,705 --> 00:41:14,875
‫المشككون لا يحصلون على الكعك.

577
00:41:18,045 --> 00:41:19,380
‫ضعه في مكان العقاب.

578
00:41:22,466 --> 00:41:24,093
‫لا.

579
00:41:24,718 --> 00:41:26,095
‫لا.

580
00:41:26,679 --> 00:41:28,347
‫أرجوك!

581
00:41:28,430 --> 00:41:29,723
‫لا!

582
00:41:44,863 --> 00:41:46,282
‫القائد المقدس ليس موجوداً.

583
00:41:46,365 --> 00:41:47,908
‫نعم، جئت لآخذ ابني.

584
00:41:47,992 --> 00:41:49,076
‫هذا ليس ممكناً الآن.

585
00:41:49,159 --> 00:41:51,870
‫ليس ممكناً؟ ماذا تقول بحق السماء؟

586
00:41:52,204 --> 00:41:53,247
‫أين "أوز"؟

587
00:41:56,000 --> 00:41:57,376
‫أرجوك يا "سبيدواغين".

588
00:41:58,043 --> 00:41:59,587
‫أريد أن أرى ابني.

589
00:41:59,795 --> 00:42:01,338
‫اسمعي، لا أعرف أين ابنك.

590
00:42:01,589 --> 00:42:03,757
‫لا بد أن القائد المقدس
‫غادر معه صباح اليوم.

591
00:42:03,966 --> 00:42:05,884
‫- غادر معه؟
‫- أنا متأكد أنه بخير.

592
00:42:06,844 --> 00:42:07,928
‫انتظر.

593
00:42:09,388 --> 00:42:11,515
‫أخبر "كاي" أن يأتي ليتعشى في بيتي الليلة.

594
00:42:12,600 --> 00:42:13,767
‫سأعد الـ"مانويتش".

595
00:42:18,939 --> 00:42:22,443
‫لا أطلب منك إلا أن تريني صورة
‫لوالد ابني البيولوجي،

596
00:42:22,526 --> 00:42:24,194
‫هذا كل شيء، هذا ما أريده.

597
00:42:24,403 --> 00:42:28,032
‫كما قلت، نحن لا نعطي
‫معلومات تعرّف بمتبرعينا.

598
00:42:28,115 --> 00:42:29,825
‫لا يمكنني فعل شيء.

599
00:42:30,034 --> 00:42:31,035
‫حسناً.

600
00:42:38,042 --> 00:42:40,252
‫حياة ابني تتوقف على هذا؟

601
00:42:42,713 --> 00:42:45,924
‫من امرأة إلى أخرى، أتوسل إليك.

602
00:42:47,134 --> 00:42:49,637
‫أرجوك، ساعديني.

603
00:43:02,816 --> 00:43:07,237
‫شكراً، رقم المريض إكس 93994.

604
00:43:07,321 --> 00:43:10,157
‫"عيادة (رادون)"

605
00:43:14,620 --> 00:43:16,996
‫"كشف فحص المتبرع"

606
00:43:30,552 --> 00:43:32,721
‫الآن، ثمة شيء آخر ستفعلينه لي.

607
00:43:51,198 --> 00:43:53,450
‫كنت أحلم بطعامك طوال الأسبوع.

608
00:43:56,036 --> 00:43:57,705
‫هلا تفتح زجاجة النبيذ لو سمحت؟

609
00:43:59,498 --> 00:44:00,791
‫من أجلك فقط.

610
00:44:06,880 --> 00:44:08,465
‫كيف حال ابني؟

611
00:44:09,632 --> 00:44:11,427
‫هل يحسن التصرف؟

612
00:44:11,719 --> 00:44:12,677
‫نعم.

613
00:44:16,807 --> 00:44:17,891
‫إنه ظريف.

614
00:44:18,642 --> 00:44:19,810
‫يتكلم كثيراً.

615
00:44:20,853 --> 00:44:22,019
‫بلا ضوابط.

616
00:44:23,480 --> 00:44:24,523
‫نعم.

617
00:44:25,524 --> 00:44:27,942
‫أحياناً يكون وغداً مبكر النضوج.

618
00:44:28,485 --> 00:44:30,696
‫في الحقيقة، مع اسم مثل "أوزمانديس"،

619
00:44:31,238 --> 00:44:33,490
‫يبدو الولد كأنه يتوسل الآخرين ليضربوه.

620
00:44:35,159 --> 00:44:36,493
‫من اختار هذا الاسم؟

621
00:44:38,120 --> 00:44:41,707
‫أنا، معناه "ملك الملوك".

622
00:44:45,668 --> 00:44:48,213
‫الولد بحاجة إلى النظام في حياته.

623
00:44:49,548 --> 00:44:50,758
‫والانضباط.

624
00:44:54,386 --> 00:44:57,723
‫لذلك هو محظوظ بوجودك كمثل أعلى.

625
00:44:57,973 --> 00:44:59,099
‫شهية طيبة.

626
00:45:20,369 --> 00:45:21,288
‫كم هذا لذيذ!

627
00:45:22,998 --> 00:45:24,207
‫"مانويتش".

628
00:45:28,921 --> 00:45:30,088
‫أين زوجتك؟

629
00:45:30,172 --> 00:45:31,298
‫في صندوق السيارة.

630
00:45:32,423 --> 00:45:33,467
‫لقد قتلتها.

631
00:45:36,010 --> 00:45:37,638
‫تباً! هل أنت جادة؟

632
00:45:38,222 --> 00:45:39,139
‫نعم.

633
00:45:41,557 --> 00:45:44,311
‫لقد أخطأت في تقديرك، أليس كذلك؟

634
00:45:45,103 --> 00:45:46,271
‫كيف فعلت ذلك؟

635
00:45:46,438 --> 00:45:47,689
‫لقد سممتها.

636
00:45:57,491 --> 00:45:59,701
‫ماذا شعرت وأنت ترينها تموت؟

637
00:46:00,618 --> 00:46:02,621
‫كان شعوراً مذهلاً.

638
00:46:04,164 --> 00:46:05,833
‫أرادت أن نقتلك.

639
00:46:06,208 --> 00:46:07,708
‫لم لا أزال على قيد الحياة؟

640
00:46:07,960 --> 00:46:09,545
‫يحتاج الابن إلى والده.

641
00:46:09,711 --> 00:46:11,255
‫إذاً، أنت تصدقيني أخيراً.

642
00:46:11,463 --> 00:46:12,463
‫لم أصدقك.

643
00:46:13,924 --> 00:46:15,634
‫حتى حصلت على الدليل.

644
00:46:18,679 --> 00:46:20,973
‫ها هو مكتوب.

645
00:46:31,275 --> 00:46:33,485
‫كان من السهل اختيارك.

646
00:46:35,779 --> 00:46:37,071
‫رياضي...

647
00:46:38,282 --> 00:46:39,616
‫ولا تعاني من أمراض...

648
00:46:40,450 --> 00:46:42,369
‫ومعدل ذكائك مرتفع جداً.

649
00:46:47,373 --> 00:46:49,250
‫كأنك فزت بأفضل الصفات الوراثية.

650
00:46:50,669 --> 00:46:56,091
‫بطريقة ما، كنت طوال السنوات الماضية
‫أعرف أنك مميز.

651
00:46:57,551 --> 00:46:59,969
‫من دون حتى أن أقابلك أو أعرف اسمك.

652
00:47:00,053 --> 00:47:03,598
‫كنت مجرد المتبرع رقم إكس 93994.

653
00:47:03,764 --> 00:47:06,976
‫شيء فيك أثر فيّ.

654
00:47:07,352 --> 00:47:11,273
‫لأن الأمر كونيّ، مكتوب في أقدارنا،

655
00:47:11,356 --> 00:47:15,068
‫تدخّل مقدس يجعمنا معاً.

656
00:47:15,401 --> 00:47:16,944
‫يا للهول!

657
00:47:17,446 --> 00:47:18,864
‫أنا مذهل.

658
00:47:19,030 --> 00:47:22,241
‫لقد حققت هذا فعلياً!

659
00:47:24,119 --> 00:47:25,328
‫أنا أب.

660
00:47:25,412 --> 00:47:27,331
‫أنا والد "أوز" الحقيقي.

661
00:47:28,040 --> 00:47:31,668
‫أنجبنا طفلاً منقذاً.

662
00:47:32,085 --> 00:47:36,089
‫هذا الطفل مقدر له أن يكون عظيماً.

663
00:47:36,673 --> 00:47:38,090
‫مثل والده.

664
00:47:39,676 --> 00:47:40,886
‫ابني.

665
00:47:45,556 --> 00:47:47,266
‫ابننا.

666
00:48:02,449 --> 00:48:03,784
‫السرير خاص بالعائلة.

667
00:49:14,896 --> 00:49:16,773
‫يمكننا الآن أن نكون عائلة حقيقية.

668
00:50:06,031 --> 00:50:08,032
‫{\an8}ترجمة "مها غنايم"

