﻿1
00:00:01,180 --> 00:00:03,265
‫"سجن مشدد الحراسة، 2018،
‫(جاكسون)، (ميشيغان)"

2
00:00:09,438 --> 00:00:12,150
‫من أكثر شخص تكرهينه في العالم؟

3
00:00:12,232 --> 00:00:14,277
‫"دانفرز"، آمر السجن.

4
00:00:14,653 --> 00:00:19,991
‫يتصرف كأنه أفضل من الجميع ونظارته القذرة.

5
00:00:20,115 --> 00:00:23,244
‫اخلعها ونظفها أيها الوغد!

6
00:00:23,494 --> 00:00:24,828
‫السلطة.

7
00:00:25,747 --> 00:00:28,416
‫أنت لست امرأة
‫تحب أن يملي عليها أحد ما تفعله.

8
00:00:30,584 --> 00:00:33,129
‫هذا يعتمد على من يملي عليّ ما أفعله.

9
00:00:35,048 --> 00:00:36,591
‫افتحي قميصك.

10
00:00:38,050 --> 00:00:40,135
‫أرني نهديك المثيرين كراكبات الدراجات.

11
00:00:54,317 --> 00:00:55,485
‫"كاي"!

12
00:00:58,070 --> 00:00:59,405
‫بمناسبة ذكر الشياطين.

13
00:01:02,742 --> 00:01:04,619
‫على ثلاثتنا القيام بنزهة على الأقدام.

14
00:01:08,163 --> 00:01:09,665
‫لا بأس يا "غلوريا".

15
00:01:11,917 --> 00:01:13,169
‫لا بأس.

16
00:01:27,934 --> 00:01:29,769
‫فيم أردتما التحدث أيها السيدان...

17
00:01:30,811 --> 00:01:33,564
‫كلامك المعسول التافه يفسد النظام الطبيعي.

18
00:01:36,775 --> 00:01:38,277
‫المدانون يحبون إبقاء الأمر بسيطاً.

19
00:01:38,361 --> 00:01:40,195
‫عصابتا "بلود" و"كريبس" للسود،

20
00:01:40,280 --> 00:01:42,991
‫والعصابات التافهة مهما كان عددها
‫هي للمكسيكيين.

21
00:01:43,073 --> 00:01:46,786
‫وللأوروبيين البيض،
‫عصابة "لورايدرز" النازية و"أخوية إيريان".

22
00:01:46,869 --> 00:01:49,414
‫أيمكنك تدوين هذا لأجلي؟
‫فأنا لم أجلب دفتر ملاحظاتي.

23
00:02:01,717 --> 00:02:03,469
‫أيمكنك أن تسدي لي خدمة واحدة؟

24
00:02:04,011 --> 00:02:07,473
‫بعد أن تقتلني،
‫أيمكنك إرسال رسالة إلى صديقتي؟

25
00:02:07,806 --> 00:02:10,226
‫إنها أفضل فتاة مثيرة حظيت بها يوماً.

26
00:02:10,309 --> 00:02:11,310
‫هل أنت جاد؟

27
00:02:11,394 --> 00:02:13,353
‫هذا أقل ما يمكنك فعله.

28
00:02:13,729 --> 00:02:15,272
‫تباً لهذا، بالطبع.

29
00:02:15,647 --> 00:02:17,357
‫ما اسمها وعنوانها؟

30
00:02:18,525 --> 00:02:19,944
‫لا أفهم.

31
00:02:20,027 --> 00:02:21,863
‫ألا تعرف اسم وعنوان والدتك؟

32
00:02:49,933 --> 00:02:52,518
‫- أحسنت يا "كروتشي".
‫- شكراً أيها الحاكم المقدس.

33
00:02:55,271 --> 00:02:58,190
‫- أهذا ما أردته؟
‫- إنها مثالية.

34
00:02:58,774 --> 00:03:01,276
‫تذكرتي مدببة الرأس للخروج من هنا.

35
00:03:02,986 --> 00:03:07,075
‫ربما عليك إخبار الأصهب
‫عن تذكرته للذهاب معك.

36
00:03:10,953 --> 00:03:12,162
‫"كروتشي"...

37
00:03:13,705 --> 00:03:16,458
‫أوقن أنك أدركت أنك عندما ساعدتني
‫في تنظيم هذا

38
00:03:16,542 --> 00:03:20,963
‫أن الناس سيتساءلون لماذا نجوت أنت
‫بينما صديقك الغبي لم ينج.

39
00:03:23,382 --> 00:03:26,218
‫أنت ما ندعوه النهاية العالقة.

40
00:03:26,301 --> 00:03:30,389
‫ولأجل ما عليّ فعله،
‫لا مكان للنهايات العالقة.

41
00:03:30,515 --> 00:03:32,599
‫سأكون مضطراً إلى قتلك.

42
00:03:33,977 --> 00:03:37,521
‫أنت ستكون شهيداً في سبيل القضية.

43
00:03:38,940 --> 00:03:40,691
‫هذا شرف لي أيها الحاكم المقدس.

44
00:03:44,945 --> 00:03:46,321
‫فتاي اللطيف.

45
00:03:55,080 --> 00:03:57,541
‫أنت أشرس وغد في هذا الوجود.

46
00:03:57,625 --> 00:03:59,084
‫شكراً يا "تشاك".

47
00:03:59,877 --> 00:04:04,256
‫والآن، لنباشر العمل،
‫فلدينا المزيد من الجثث في مستقبلنا.

48
00:05:42,729 --> 00:05:44,898
‫اغرب من هنا أيها التافه.

49
00:05:45,023 --> 00:05:46,566
‫أرجوك، دعني أتحدث إليه.

50
00:05:48,193 --> 00:05:49,486
‫"سكوتر"، دعه يمر.

51
00:06:03,876 --> 00:06:05,294
‫{\an8}اجلس يا بني.

52
00:06:10,799 --> 00:06:12,092
‫{\an8}شكراً أيها الحاكم المقدس.

53
00:06:12,175 --> 00:06:14,052
‫{\an8}- اسمي...
‫- "تريفور غيري".

54
00:06:14,303 --> 00:06:16,513
‫{\an8}العمر 19 عاماً، وتقضي عقوبة 25 عاماً.

55
00:06:17,806 --> 00:06:18,765
‫هل أنا محق؟

56
00:06:19,099 --> 00:06:20,268
‫كيف تعرف هذا؟

57
00:06:21,310 --> 00:06:23,020
‫أنا لست رجلاً قوياً يا "تريفور".

58
00:06:23,687 --> 00:06:25,856
‫ليس مقارنةً بالوحوش في هذا المكان.

59
00:06:25,939 --> 00:06:28,442
‫{\an8}أدركت منذ الشهر الأول أنني إن أردت البقاء

60
00:06:28,525 --> 00:06:33,155
‫{\an8}فعليّ معرفة كل شيء عن كل شخص.

61
00:06:33,488 --> 00:06:37,909
‫{\an8}بعد 11 شهراً، أصبحت حركتي تضم 16 رجلاً.

62
00:06:39,870 --> 00:06:41,079
‫ارفع خنصرك.

63
00:06:47,669 --> 00:06:49,379
‫نحن متصلان الآن يا "تريفور".

64
00:06:49,464 --> 00:06:52,799
‫{\an8}ملزمان بقول الحقيقة كلها ولا شيء سواها.

65
00:06:52,883 --> 00:06:54,593
‫{\an8}كما لو أننا تحت القسم.

66
00:06:56,512 --> 00:06:57,554
‫{\an8}أفهمت؟

67
00:07:01,391 --> 00:07:02,684
‫{\an8}أنت بحاجة إلى الحماية.

68
00:07:02,768 --> 00:07:03,852
‫{\an8}نعم.

69
00:07:04,770 --> 00:07:06,980
‫{\an8}أنا أتعرض للضرب المبرح يومياً.

70
00:07:08,190 --> 00:07:10,901
‫{\an8}أنا هنا منذ شهر فقط. سأموت هنا ما لم...

71
00:07:10,984 --> 00:07:12,319
‫{\an8}أنت جبان.

72
00:07:13,904 --> 00:07:14,946
‫{\an8}ماذا؟

73
00:07:15,030 --> 00:07:19,117
‫{\an8}قتلت طفلاً بسيارة والدك الـ"تيسلا"
‫بقيادتها ثملاً.

74
00:07:20,410 --> 00:07:23,790
‫ورميت بجثة الطفل في خزان ماء.

75
00:07:23,914 --> 00:07:26,249
‫هذا يجعل منك جباناً.

76
00:07:28,919 --> 00:07:30,128
‫{\an8}قلها.

77
00:07:31,213 --> 00:07:32,255
‫{\an8}نعم.

78
00:07:32,589 --> 00:07:33,590
‫{\an8}أنا جبان.

79
00:07:34,132 --> 00:07:36,426
‫{\an8}لكنني مستعد لفعل أي شيء لأنضم إلى عصابتك.

80
00:07:36,510 --> 00:07:38,053
‫{\an8}هذه ليست عصابة.

81
00:07:38,512 --> 00:07:40,806
‫{\an8}إنه جيش، وهؤلاء جنودي،

82
00:07:40,889 --> 00:07:43,225
‫{\an8}وهذا المكان أرض خصبة.

83
00:07:43,517 --> 00:07:47,938
‫{\an8}بينما تدمر النساء العالم في الخارج
‫ننتظر نحن بأمان ليحين وقت ضربتنا.

84
00:07:48,021 --> 00:07:49,439
‫{\an8}لا يهم يا رجل، أنا فقط...

85
00:07:50,357 --> 00:07:51,900
‫{\an8}أنا خائف جداً.

86
00:07:52,484 --> 00:07:57,114
‫{\an8}أتقسم بأن تكرّس نفسك بالكامل لي ولقضيتي

87
00:07:57,197 --> 00:07:59,450
‫وألّا تشكك بي أبداً؟

88
00:07:59,741 --> 00:08:00,826
‫نعم.

89
00:08:01,618 --> 00:08:03,954
‫- أقسم على ذلك.
‫- جيد.

90
00:08:05,038 --> 00:08:08,166
‫سنحميك على أساس تجريبي.

91
00:08:09,000 --> 00:08:10,168
‫أيها الرجال.

92
00:08:10,252 --> 00:08:11,628
‫رحّبوا بأخينا الجديد.

93
00:08:20,804 --> 00:08:23,056
‫{\an8}كيف انتهى الأمر برجل مثلك هنا؟

94
00:08:24,516 --> 00:08:26,059
‫مثل أي من هؤلاء الرجال.

95
00:08:27,102 --> 00:08:33,817
‫خانتني واشية قذرة وحقيرة.

96
00:08:34,025 --> 00:08:36,069
‫"قبل 11 شهراً"

97
00:08:36,611 --> 00:08:38,029
‫إنه لا يرد على الهاتف.

98
00:08:38,113 --> 00:08:39,364
‫أين هو؟

99
00:08:39,698 --> 00:08:40,782
‫اسمع.

100
00:08:40,866 --> 00:08:42,534
‫"سبيدواغن" لم يتخلف عن أي اجتماع،

101
00:08:42,617 --> 00:08:44,119
‫وحتى لم يتأخر قط.

102
00:08:44,661 --> 00:08:46,705
‫- اترك الهاتف.
‫- لا وقت لهذا.

103
00:08:46,788 --> 00:08:48,498
‫هناك عمل كثير، علينا أن نبدأ.

104
00:08:49,207 --> 00:08:50,542
‫افتح فمك، إنهم بانتظارك.

105
00:08:53,920 --> 00:08:54,796
‫أعطني هذا.

106
00:09:01,094 --> 00:09:02,095
‫حسناً.

107
00:09:03,096 --> 00:09:04,890
‫لدينا نبأ سيئ لنبدأ به.

108
00:09:06,683 --> 00:09:09,186
‫اتضح أن العثور على ألف امرأة حبلى لقتلهن

109
00:09:09,269 --> 00:09:10,604
‫أمر صعب جداً.

110
00:09:11,480 --> 00:09:14,316
‫لن يتهمني أحد بأنني أفتقر
‫إلى الطموح أبداً.

111
00:09:15,901 --> 00:09:19,112
‫لذا، تم إلغاء "ليلة فيها ألف (تيت)".

112
00:09:21,323 --> 00:09:24,784
‫لكن "ليلة فيها مئة (تيت)" بدأت.

113
00:09:24,910 --> 00:09:26,203
‫نعم.

114
00:09:27,496 --> 00:09:31,208
‫انظروا تحت مقاعدكم،
‫"آلي" قدمت لكل منكم لائحة أهداف فريدة،

115
00:09:31,291 --> 00:09:32,584
‫كلهن جاهزات للقتل.

116
00:09:35,128 --> 00:09:38,131
‫إن رفعت يدك مرة أخرى فسأقطعها.

117
00:09:38,965 --> 00:09:40,926
‫كيف نتأكد من أنهن كلهن حوامل؟

118
00:09:41,968 --> 00:09:44,679
‫لأن "غتربول" أخذ القوائم
‫من 4 أطباء للنساء والتوليد

119
00:09:44,763 --> 00:09:48,141
‫ومن مركزين لصفوف "لاماز" للحوامل
‫ومركز "مومترا" لليوغا في "مين".

120
00:09:48,266 --> 00:09:50,060
‫عمل رائع، يا "غتربول".

121
00:09:51,645 --> 00:09:53,021
‫عائلة "مانسون".

122
00:09:53,522 --> 00:09:56,858
‫أنا معجب بهم،
‫لكنهم كانوا مهملين بعض الشيء.

123
00:09:57,609 --> 00:09:59,736
‫ضاعت رسالتهم في خضم فوضاهم.

124
00:09:59,819 --> 00:10:02,447
‫ما نفعله يتطلب المزيد من الدقة.

125
00:10:02,572 --> 00:10:05,992
‫من المهم أن يتم طعن الأم والطفل معاً.

126
00:10:06,076 --> 00:10:08,036
‫لا تفسدوا هذا الأمر!

127
00:10:09,120 --> 00:10:11,581
‫استهدفوا أسفل البطن اطعنوا إلى الأسفل.

128
00:10:11,706 --> 00:10:18,463
‫إن طعنتم بشكل مستقيم، لن تصيبوا الطفل
‫وستضيع رسالتنا بأكملها.

129
00:10:19,005 --> 00:10:22,425
‫ليلة الغد، عندما تخترق سكاكينكم
‫مئة بطن حبلى،

130
00:10:22,509 --> 00:10:25,262
‫ستحررون الطاقة إلى الكون.

131
00:10:25,804 --> 00:10:29,849
‫سنفجر قنبلة نيوترونية من الحقيقة والدماء
‫وسائل الرحم.

132
00:10:30,307 --> 00:10:33,270
‫أنتم ستثيرون جيشاً.

133
00:10:33,352 --> 00:10:36,356
‫بطعن شقيقاتهن، ستُجبر النساء
‫في كل مكان على التصرف.

134
00:10:36,439 --> 00:10:38,942
‫لا يمكنهن تجاهل ظلم بهذه القسوة.

135
00:10:39,025 --> 00:10:42,319
‫سيُضطررن إلى الثورة،
‫وفي خضم غضبهن الجماعي،

136
00:10:42,404 --> 00:10:45,364
‫سيلقين اللوم على السيناتور "جاكسون"،
‫على كل أصحاب المناصب،

137
00:10:45,448 --> 00:10:48,868
‫وعلى أي شخص في منصب سلطة
‫يفشل في إبقائنا آمنين.

138
00:10:48,952 --> 00:10:50,787
‫بينما يُقتل أضعف الناس،

139
00:10:50,870 --> 00:10:54,082
‫وتتراكم جثث الحوامل
‫تحت حكم السيناتور القذر.

140
00:10:54,165 --> 00:10:58,878
‫سننتقل عبر حمام دم انتخابي مباشرة
‫إلى "كابيتول هيل".

141
00:10:59,670 --> 00:11:02,674
‫وبعد ذلك، إلى "البيت الأبيض".

142
00:11:02,757 --> 00:11:04,050
‫نعم!

143
00:11:05,343 --> 00:11:08,262
‫والآن، جهزوا البطيخ أيها الفتية.

144
00:11:09,639 --> 00:11:10,807
‫و...

145
00:11:10,890 --> 00:11:11,975
‫اقتلوا!

146
00:11:12,058 --> 00:11:13,143
‫اقتلوا!

147
00:11:13,225 --> 00:11:15,228
‫اقتلوا!

148
00:11:21,609 --> 00:11:23,319
‫ليلة مشوقة، أليس كذلك؟

149
00:11:23,403 --> 00:11:24,404
‫نعم.

150
00:11:25,155 --> 00:11:29,200
‫حكمة الحاكم المقدس مصدر إلهام.

151
00:11:30,285 --> 00:11:35,040
‫يشرفني أنني أعد سلطة البطيخ
‫وجبن الفيتا هذه.

152
00:11:35,707 --> 00:11:42,631
‫إعادة تشكيل مجيدة
‫لجلسة تدريب "ليلة مئة (تيت)".

153
00:11:43,381 --> 00:11:48,677
‫لا شيء يُهدر مع طاقم العمل المذهل هذا.

154
00:11:50,263 --> 00:11:52,974
‫- "بيفرلي".
‫- لم يعد بإمكاني فعل هذا.

155
00:11:54,100 --> 00:11:55,268
‫لقد انتهيت.

156
00:11:57,354 --> 00:12:01,524
‫أردت أن أكون آخر شخص حي.

157
00:12:03,109 --> 00:12:06,696
‫لكن، أريد الموت وحسب.

158
00:12:08,782 --> 00:12:10,492
‫- الآن.
‫- "بيفرلي"!

159
00:12:12,202 --> 00:12:13,620
‫اقتليني.

160
00:12:14,120 --> 00:12:19,167
‫"آلي"، أرجوك، أتوسل إليك.

161
00:12:23,254 --> 00:12:26,174
‫أنا ساعدت على تدمير حياتك.

162
00:12:28,926 --> 00:12:30,720
‫لو أمرني "كاي" بقتلك،

163
00:12:31,304 --> 00:12:36,309
‫لكنت قتلتك
‫وتناولت شطيرة لحم بعد ذلك مباشرة.

164
00:12:38,728 --> 00:12:39,896
‫"بيفرلي"!

165
00:12:41,730 --> 00:12:43,858
‫كلنا فعلنا ما كان علينا فعله.

166
00:12:45,985 --> 00:12:47,570
‫وما زلنا كذلك.

167
00:12:49,447 --> 00:12:51,282
‫هذا لم يتغير.

168
00:12:54,118 --> 00:12:56,496
‫ما سيحدث ليلة الغد...

169
00:12:58,373 --> 00:13:00,791
‫سيكون رائعاً.

170
00:13:00,875 --> 00:13:02,252
‫سترين.

171
00:13:06,130 --> 00:13:10,051
‫أعرف أن من الصعب
‫أن تسترجعي إيمانك إن فقدته.

172
00:13:10,969 --> 00:13:13,054
‫صدقيني، أنا أعرف.

173
00:13:13,971 --> 00:13:16,850
‫اصمدي قليلاً وحسب.

174
00:13:18,101 --> 00:13:20,436
‫أين أنت، يا "سبيدواغن"؟
‫أنا في حالة ذعر يا صاح.

175
00:13:20,520 --> 00:13:22,605
‫عاود الاتصال بي حال سماعك هذه الرسالة.

176
00:13:22,730 --> 00:13:23,732
‫تباً!

177
00:13:23,815 --> 00:13:26,818
‫على الأغلب أن شقيقتي سلمته للفيدراليين،
‫تلك الواشية اللعينة!

178
00:13:26,900 --> 00:13:29,487
‫"كاي"، هلا تهدأ؟

179
00:13:29,738 --> 00:13:32,198
‫- دعني أحضّر لك "مانويتش".
‫- تباً لـ"مانويتش"!

180
00:13:32,323 --> 00:13:33,700
‫علينا إلغاء الأمر.

181
00:13:33,782 --> 00:13:35,994
‫يا إلهي! الأرجح أنهم يراقبون هاتفي.

182
00:13:36,076 --> 00:13:38,246
‫مهلاً، يا "كاي"! انظر إلي.

183
00:13:38,455 --> 00:13:39,456
‫اسمع!

184
00:13:40,206 --> 00:13:41,957
‫- ماذا؟
‫- اهدأ.

185
00:13:43,500 --> 00:13:44,794
‫خُذ نفساً عميقاً.

186
00:13:46,296 --> 00:13:48,506
‫كل شيء سيكون بخير.

187
00:13:48,630 --> 00:13:50,258
‫كيف يمكنك قول هذا؟

188
00:13:51,550 --> 00:13:53,303
‫عليّ أن أريك شيئاً.

189
00:13:55,472 --> 00:13:56,514
‫هيا.

190
00:14:05,647 --> 00:14:06,691
‫ماذا؟

191
00:14:10,320 --> 00:14:12,447
‫كنت أحاول معرفة الطريقة الملائمة لإخبارك.

192
00:14:12,529 --> 00:14:15,116
‫اللعنة! لقد عرفت! عرفت أن أمرنا كُشف.

193
00:14:15,199 --> 00:14:16,993
‫أين كان؟ أين وجدته؟

194
00:14:17,493 --> 00:14:19,745
‫وجدته قبل يومين.

195
00:14:20,413 --> 00:14:23,416
‫تركتنا مكشوفين ليومين؟
‫لم لم تخبريني قبل هذا؟

196
00:14:23,500 --> 00:14:25,083
‫كنت خائفة يا "كاي".

197
00:14:26,169 --> 00:14:27,337
‫خائفة مماذا؟

198
00:14:29,047 --> 00:14:30,340
‫خائفة مماذا يا "آلي"؟

199
00:14:30,422 --> 00:14:33,258
‫خشيت أن ما حدث سيفطر قلبك.

200
00:14:34,302 --> 00:14:35,512
‫مرحباً، يا "سبيدواغن".

201
00:14:37,347 --> 00:14:38,556
‫اللعنة!

202
00:14:41,559 --> 00:14:44,395
‫أرجوك، لا يمكنك إخبار "كاي".

203
00:14:44,479 --> 00:14:45,939
‫من تكون؟

204
00:14:46,773 --> 00:14:47,857
‫هل أنت شرطي؟

205
00:14:47,941 --> 00:14:49,192
‫- لا.
‫- المباحث الفيدرالية؟

206
00:14:49,274 --> 00:14:52,487
‫لا، أعمل معالج بيانات في مستشفى.

207
00:14:52,821 --> 00:14:56,907
‫أمسك بي رجال الشرطة متوجهاً إلى حفل
‫ومعي 120 حبة مخدر في حقيبتي.

208
00:14:56,991 --> 00:14:59,118
‫وكانوا سيسجنونني لـ5 أعوام.

209
00:14:59,785 --> 00:15:02,246
‫عرفوا أن "سامويلز" كان قذراً.

210
00:15:02,330 --> 00:15:07,544
‫أخبروني بأنني إن تسللت إلى العصابة
‫وحصلت على معلومات عنه

211
00:15:07,626 --> 00:15:10,462
‫فسيسقطون كل التهم. لكنهم لم يكونوا يعرفون.

212
00:15:10,547 --> 00:15:13,800
‫لم يعرفوا شيئاً عن "كاي"
‫وأعمال الطائفة الجنونية التي نمارسها.

213
00:15:14,132 --> 00:15:18,555
‫ما أن عرفوا، أجبروني على البقاء
‫للحصول على المزيد.

214
00:15:21,599 --> 00:15:23,977
‫إذن فأنت تعمل لصالح شرطة الولاية فقط؟

215
00:15:25,185 --> 00:15:26,520
‫أليس هذا كافياً؟

216
00:15:27,188 --> 00:15:28,772
‫سيقتلني!

217
00:15:28,857 --> 00:15:32,025
‫انظري إلى ما فعله للتو بشقيقته!

218
00:15:32,110 --> 00:15:33,820
‫هل يستمع لنا رجال الشرطة الآن؟

219
00:15:34,404 --> 00:15:35,821
‫أيمكنك طلب المساعدة؟

220
00:15:36,322 --> 00:15:37,739
‫لا، الأمور لا تسير هكذا.

221
00:15:37,824 --> 00:15:40,075
‫هذا الشيء مجرد جهاز تسجيل وليس جهاز إرسال.

222
00:15:40,159 --> 00:15:41,703
‫حسناً، جيد.

223
00:15:44,873 --> 00:15:45,998
‫خُذ نفساً عميقاً.

224
00:15:46,123 --> 00:15:47,833
‫- حسناً.
‫- ستكون الأمور بخير، نعم.

225
00:15:51,629 --> 00:15:52,922
‫"وينتر" كانت بريئة.

226
00:15:53,422 --> 00:15:55,090
‫لم تخني؟

227
00:15:55,716 --> 00:15:56,718
‫نعم يا "كاي".

228
00:15:59,429 --> 00:16:01,430
‫شقيقتك لم تخنك قط.

229
00:16:02,223 --> 00:16:05,143
‫كان "سبيدواغن" هو الخائن طوال هذا الوقت.

230
00:16:06,184 --> 00:16:07,812
‫لقد أوقع بها يا "كاي".

231
00:16:09,438 --> 00:16:10,939
‫خدعنا جميعاً.

232
00:16:30,584 --> 00:16:31,794
‫يا إلهي!

233
00:16:35,465 --> 00:16:37,759
‫ما الذي فعلته؟

234
00:16:41,261 --> 00:16:42,847
‫أنا آسفة جداً.

235
00:16:43,431 --> 00:16:44,848
‫لا بأس.

236
00:16:44,932 --> 00:16:47,726
‫قتلتها بلا سبب!

237
00:16:50,187 --> 00:16:51,396
‫استمع إليّ.

238
00:16:51,814 --> 00:16:53,733
‫يمكنك إعطاء معنى لموتها.

239
00:16:54,066 --> 00:16:56,318
‫يمكنك توجيه هذا الغضب.

240
00:16:56,611 --> 00:17:00,530
‫كن القائد الذي أرادت أن تكونه.
‫كن الرجل الذي آمنت به.

241
00:17:01,157 --> 00:17:04,410
‫يمكنك أن تنهي ما بدأتماه كلاكما.

242
00:17:06,244 --> 00:17:08,497
‫نفذ خطتك ليلة الغد.

243
00:17:10,666 --> 00:17:13,460
‫أخرج هذه البلاد من غيبوبتها البائسة

244
00:17:13,543 --> 00:17:16,338
‫وشيّد العالم الذي أردته لأجلها.

245
00:17:17,632 --> 00:17:19,092
‫لأجلنا جميعاً.

246
00:17:20,550 --> 00:17:22,971
‫يمكنك فعل ذلك، أنا متأكدة.

247
00:17:24,889 --> 00:17:27,641
‫الليلة هي الليلة المشهودة.

248
00:17:29,184 --> 00:17:31,019
‫افتحوا حقائب الظهر.

249
00:17:32,063 --> 00:17:34,190
‫سنجمع عدة القتل.

250
00:17:35,149 --> 00:17:36,901
‫- الخنجر.
‫- جاهز!

251
00:17:36,984 --> 00:17:37,943
‫ملابس للتغيير.

252
00:17:38,027 --> 00:17:41,406
‫وأعيدوا ملابسكم الملطخة بالدماء
‫لنحرقها في نار النصر.

253
00:17:41,488 --> 00:17:43,824
‫- جاهزة!
‫- كلوروفورم وقطعة قماش لنقعها به.

254
00:17:43,908 --> 00:17:46,577
‫هذا مهم بشكل خاص لمن سيتعاملون
‫مع عدة أهداف

255
00:17:46,660 --> 00:17:47,828
‫كصفوف "لاماز".

256
00:17:47,954 --> 00:17:50,664
‫- جاهزة!
‫- ماذا عن أزواجهن؟

257
00:17:50,748 --> 00:17:52,249
‫الصدمة والترويع.

258
00:17:52,333 --> 00:17:54,668
‫- هم يموتون أولاً.
‫- جاهز!

259
00:17:55,378 --> 00:17:56,378
‫استمعوا إلي.

260
00:17:57,296 --> 00:17:59,840
‫الشيء الأهم ليس بعدة القتل.

261
00:18:00,841 --> 00:18:02,175
‫بل هو في داخلكم.

262
00:18:03,468 --> 00:18:07,348
‫هل أنتم قادرون ومستعدون للموت
‫في سبيل قضيتنا؟

263
00:18:07,598 --> 00:18:10,350
‫- نعم!
‫- هل أنتم مستعدون لصنع التاريخ؟

264
00:18:10,435 --> 00:18:11,476
‫نعم!

265
00:18:13,603 --> 00:18:15,439
‫يحيا الحاكم المقدس!

266
00:18:15,522 --> 00:18:21,112
‫يحيا الحاكم المقدس!

267
00:18:25,198 --> 00:18:28,536
‫قووا أنفسكم بفيتامين "أ"!

268
00:18:43,383 --> 00:18:44,969
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

269
00:18:45,635 --> 00:18:47,679
‫سأذهب لجلب وجبات خفيفة.

270
00:19:02,444 --> 00:19:04,362
‫اذهبوا الآن!

271
00:19:09,284 --> 00:19:11,745
‫لا أفهم هذه الخريطة،
‫أيمكنني وضع العنوان بهاتفي؟

272
00:19:11,829 --> 00:19:13,997
‫نعم يا "ساندستورم"،
‫اذهب إلى هناك بأي طريقة تعرفها.

273
00:19:14,123 --> 00:19:16,666
‫أيها الحاكم المقدس هل أرسلت "آلي"...

274
00:19:16,750 --> 00:19:18,460
‫المباحث الفيدرالية! أنتم رهن الاعتقال!

275
00:19:20,003 --> 00:19:22,173
‫اللعنة!

276
00:20:39,791 --> 00:20:41,168
‫كنت محقة يا "آلي".

277
00:20:41,251 --> 00:20:42,752
‫كان عليّ الصمود وحسب.

278
00:20:52,012 --> 00:20:54,723
‫واشية! أيتها القذرة!

279
00:20:55,307 --> 00:20:56,975
‫سأقتلك!

280
00:21:01,813 --> 00:21:05,025
‫أيتها القذرة اللعينة!

281
00:21:05,108 --> 00:21:07,736
‫سأقتلك!

282
00:21:14,534 --> 00:21:17,204
‫مرحباً، كيف حالكما؟ هل كل شيء ينال رضاكما؟

283
00:21:17,287 --> 00:21:19,289
‫- نعم، وجبتانا ممتازتان.
‫- رائع.

284
00:21:19,372 --> 00:21:20,749
‫أفضل من أي وقت مضى.

285
00:21:22,834 --> 00:21:26,171
‫أكره التطفل،
‫وأوقن أنك تسمعين هذا كل يوم،

286
00:21:26,254 --> 00:21:28,298
‫لكن أيمكنني التقاط صورة معك؟

287
00:21:28,715 --> 00:21:32,344
‫قرأت عما اُضطررت إلى خوضه،
‫والهرب من تلك الطائفة.

288
00:21:32,427 --> 00:21:35,722
‫أظنك من أكثر النساء إلهاماً في زمننا.

289
00:21:36,681 --> 00:21:40,644
‫هذا إطراء لطيف، شكراً.
‫أتمنى لو كان صحيحاً.

290
00:21:41,771 --> 00:21:43,897
‫أفضّل حقاً ألّا أظهر بتلك الصورة.

291
00:21:43,980 --> 00:21:46,399
‫أنا أحاول نسيان كل ذلك.

292
00:21:46,983 --> 00:21:49,236
‫- بالطبع.
‫- شكراً جزيلاً على قدومكما،

293
00:21:49,319 --> 00:21:50,905
‫وآمل أن تستمتعا بالطعام.

294
00:21:52,530 --> 00:21:53,531
‫مرحباً يا "دان"،

295
00:21:54,074 --> 00:21:56,619
‫- كيف حالك؟
‫- مائدة لشخص واحد.

296
00:21:57,285 --> 00:21:59,829
‫آسفة، المكان محجوز بالكامل الليلة.

297
00:22:00,789 --> 00:22:01,915
‫"آلي".

298
00:22:03,333 --> 00:22:05,752
‫ماذا يجب على الفتاة أن تفعل
‫لتحصل على مائدة هنا؟

299
00:22:13,969 --> 00:22:18,473
‫لا بد أنك سمعت. اعترف "كاي" بكل التهم.

300
00:22:18,557 --> 00:22:20,433
‫لن تتم محاكمته.

301
00:22:21,393 --> 00:22:23,103
‫هذا لا يفاجئك؟

302
00:22:25,815 --> 00:22:26,982
‫لماذا يهمك الأمر؟

303
00:22:27,065 --> 00:22:29,401
‫لأنني بانتظار وقوع المحتوم.

304
00:22:29,484 --> 00:22:31,069
‫لماذا لم تسلميني للشرطة؟

305
00:22:31,403 --> 00:22:34,698
‫أخذوني ليلة المداهمة ثم أطلقوا سراحي.

306
00:22:35,282 --> 00:22:36,700
‫ولم أسمع منهم أي كلمة منذ ذلك الحين.

307
00:22:37,451 --> 00:22:39,119
‫"بيفرلي"، لم تكوني مطابقة لمواصفاتهم.

308
00:22:39,202 --> 00:22:43,123
‫امرأة سوداء في طائفة من الرجال البيض
‫الوطنيين الغاضبين؟

309
00:22:43,248 --> 00:22:44,958
‫ظنوا أنك ضحية مجبرة.

310
00:22:45,041 --> 00:22:46,419
‫كنت أنت المخبرة.

311
00:22:46,501 --> 00:22:47,961
‫أليس هذا ما أخبرتهم به؟

312
00:22:48,044 --> 00:22:49,629
‫أخبرتهم بالحقيقة.

313
00:22:50,714 --> 00:22:53,800
‫لم أر أنك متورطة بأي جريمة،

314
00:22:55,135 --> 00:22:59,556
‫سوى كونك خاضعةً
‫لأولئك الأوغاد الكارهين للنساء.

315
00:23:00,682 --> 00:23:03,852
‫ما زال هذا لا يفسر
‫ما فعله "كاي" أو لم يفعله.

316
00:23:03,935 --> 00:23:05,855
‫المدعي العام عرض صفقة.

317
00:23:07,522 --> 00:23:11,193
‫تنازل عن حقه في محاكمة
‫لينقذ نفسه من حكم الإعدام.

318
00:23:11,901 --> 00:23:15,363
‫إنه نرجسي إلى درجة أنه لم يستطع تحمل
‫أن تُنسب الجرائم إلى شخص آخر.

319
00:23:15,864 --> 00:23:19,576
‫عليك الاعتراف أنك كنت تفقدين عقلك
‫وأنت تنتظرين أن ينقلب ضدك.

320
00:23:20,493 --> 00:23:23,205
‫كيف أصبحت سعيدة الحظ هكذا
‫لتخرجي من هذا مبتسمة كالزهرة؟

321
00:23:27,334 --> 00:23:31,629
‫جاء الفيدراليون لمقابلتي عندما وضعني
‫"فنسنت" في جناح الأمراض النفسية.

322
00:23:31,713 --> 00:23:33,840
‫كانوا يشكّون بـ"كاي" حينها

323
00:23:33,923 --> 00:23:35,592
‫بعد محاولة الاغتيال.

324
00:23:35,675 --> 00:23:37,802
‫وعندها انضممت إلى المجموعة؟

325
00:23:38,428 --> 00:23:41,140
‫أصحبت قيّمة لدى الفيدراليين.

326
00:23:41,264 --> 00:23:43,434
‫وبالمقابل، حصلت على الحصانة.

327
00:23:44,976 --> 00:23:46,144
‫اللعنة يا "آلي"!

328
00:23:46,603 --> 00:23:48,813
‫أنت من يجب أن يخشاها الجميع.

329
00:23:49,773 --> 00:23:51,566
‫مع كل الألم الذي تحملته.

330
00:23:52,233 --> 00:23:54,111
‫أنا واثقة من أن مشاهدتك لـ"كاي"

331
00:23:54,778 --> 00:23:58,073
‫يقتل "آيفي" أمامك كان الأصعب بالنسبة إليك.

332
00:24:01,618 --> 00:24:02,869
‫بالفعل.

333
00:24:05,580 --> 00:24:08,124
‫لم أستطع استيعاب الأمر لفترة طويلة

334
00:24:09,417 --> 00:24:11,711
‫واضح أنني لم أستوعبه بعد.

335
00:24:13,755 --> 00:24:17,258
‫كلماتها الأخيرة لي كانت، "أنا أحبك،

336
00:24:17,550 --> 00:24:18,760
‫أنا آسفة،

337
00:24:20,637 --> 00:24:22,555
‫احمي ابننا."

338
00:24:25,392 --> 00:24:26,601
‫وهذا ما فعلته.

339
00:24:27,560 --> 00:24:32,273
‫تعرفين أن "كاي" اعترف بكل جريمة قتل

340
00:24:32,857 --> 00:24:34,484
‫باستثناء قتل "آيفي".

341
00:24:35,068 --> 00:24:36,861
‫يقول إنك أنت فعلت ذلك.

342
00:24:37,404 --> 00:24:40,490
‫لتنتقمي منها، على كل ما أخذته هي منك.

343
00:24:40,573 --> 00:24:44,577
‫نعم. أظنني قرأت ذلك
‫في صحيفة "نيويورك تايمز".

344
00:24:44,953 --> 00:24:46,413
‫هذا سخف، صحيح؟

345
00:24:47,789 --> 00:24:50,583
‫نعم، سخف.

346
00:24:51,960 --> 00:24:56,423
‫انضممت إلى طائفته لأنقذ "أوز"،
‫ولأنقذ "آيفي".

347
00:24:59,008 --> 00:25:00,677
‫لكنني عجزت عن إنقاذ كليهما.

348
00:25:03,430 --> 00:25:05,181
‫كان بإمكاني إنقاذ أحدهما فقط.

349
00:25:08,059 --> 00:25:09,352
‫أنا أصدقك.

350
00:25:10,103 --> 00:25:11,354
‫شكراً لك.

351
00:25:13,189 --> 00:25:16,901
‫لكنني أعرف أن الكثير من النساء
‫مستعدات لقتل أزواجهن

352
00:25:17,318 --> 00:25:21,072
‫إن تعرضن لتلك الخيانة وتلك المذلة.

353
00:25:22,115 --> 00:25:25,910
‫وأراهن أن كل امرأة في العالم
‫ستتفهم تصرفهن.

354
00:25:33,334 --> 00:25:34,919
‫كيف حالك أنت؟

355
00:25:39,048 --> 00:25:43,011
‫تحولت من مراسلة تلفاز صحافية
‫إلى نادلة مشرب في "ذا فليمنغ ليبس".

356
00:25:43,094 --> 00:25:44,804
‫الأمر ليس سيئاً جداً.

357
00:25:44,888 --> 00:25:46,890
‫مع تحيات المطعم.

358
00:25:47,265 --> 00:25:49,559
‫- شكراً.
‫- اعذرا طريقتي بالتقديم.

359
00:25:51,603 --> 00:25:58,401
‫"بيفرلي"، هذه حبيبتي
‫منذ 8 أسابيع ويومين، "إريكا".

360
00:25:58,776 --> 00:26:00,820
‫- سُررت بلقائك.
‫- سُررت بلقائك!

361
00:26:01,279 --> 00:26:03,448
‫علينا إتمام ترتيبات حفل عيد ميلاد "أوز".

362
00:26:03,531 --> 00:26:04,657
‫أعرف هذا.

363
00:26:06,283 --> 00:26:07,702
‫إنه يوم السبت.

364
00:26:08,119 --> 00:26:11,206
‫أريد تقديم كعكة شاي أخضر بالنعناع
‫تكريماً لـ"آيفي".

365
00:26:11,581 --> 00:26:13,041
‫أتريدين المجيء؟

366
00:26:13,124 --> 00:26:14,250
‫أود ذلك.

367
00:26:14,792 --> 00:26:16,211
‫لدينا شخص إضافي آخر.

368
00:26:19,047 --> 00:26:21,549
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

369
00:26:25,512 --> 00:26:27,388
‫عدت للمواعدة من جديد، أثرت إعجابي.

370
00:26:28,139 --> 00:26:29,265
‫نعم، أعرف.

371
00:26:29,390 --> 00:26:34,938
‫يُفترض أن أكون فتاة لطيفة في حداد
‫لبقية حياتها.

372
00:26:35,772 --> 00:26:37,273
‫تباً لذلك!

373
00:26:38,650 --> 00:26:39,817
‫أنا أعيش.

374
00:26:42,237 --> 00:26:43,363
‫هل أنت مستعد؟

375
00:26:44,781 --> 00:26:46,032
‫تمن أمنية.

376
00:26:53,580 --> 00:26:55,375
‫اسمع، ماذا تمنيت يا صغيري؟

377
00:26:55,458 --> 00:26:58,211
‫- إن أخبرتك، فلن تتحقق.
‫- هذه إجابة جيدة.

378
00:26:58,294 --> 00:27:01,464
‫- كنت أختبرك.
‫- حسناً، تفضلوا.

379
00:27:01,548 --> 00:27:03,591
‫- سأجلب الأطباق.
‫- يبدو هذا شهياً!

380
00:27:05,176 --> 00:27:07,136
‫- هل أرد على الهاتف؟
‫- نعم، شكراً.

381
00:27:08,846 --> 00:27:10,098
‫مرحباً؟

382
00:27:12,809 --> 00:27:14,269
‫لن تفعل ذلك.

383
00:27:20,441 --> 00:27:22,986
‫- إنها جماعة "ريتشل مادو" ثانيةً.
‫- يا إلهي! أما زالت تصرّ؟

384
00:27:23,152 --> 00:27:26,614
‫- نعم، سبق أن رفضت، مرتين.
‫- أنا أخبرتهم بهذا، ثانية.

385
00:27:28,616 --> 00:27:31,452
‫لعله ليس أسوأ شيء في العالم
‫إن قمت بإحدى هذه المقابلات.

386
00:27:31,578 --> 00:27:33,162
‫كلا، لا أريد ذلك.

387
00:27:33,454 --> 00:27:36,624
‫إنها رمز نسائي حقيقي، أخبريها رجاءً.

388
00:27:36,708 --> 00:27:39,586
‫إن رفضت "لانا وينترز"
‫فلم ستتحدث إلى "ريتشل مادو"؟

389
00:27:39,669 --> 00:27:42,796
‫شكراً لك. بالإضافة إلى هذا،
‫لا أريد سوى نسيان الأمر.

390
00:27:42,880 --> 00:27:44,257
‫لم أشأ أن أكون رمزاً قط.

391
00:27:44,340 --> 00:27:48,553
‫كل ما أريد فعله هو أن أكون أماً عادية،
‫ومالكة لعمل بسيط.

392
00:27:49,137 --> 00:27:51,389
‫- سأرد، شكراً، لكن سأرد أنا.
‫- حسناً.

393
00:27:54,642 --> 00:27:55,685
‫مرحباً.

394
00:27:55,810 --> 00:27:57,353
‫هذه مكالمة خارجية من...

395
00:27:57,437 --> 00:27:58,812
‫"كاي أندرسون".

396
00:27:58,938 --> 00:28:01,649
‫سجين في سجن "روبرت غوردون" التأهيلي.

397
00:28:01,733 --> 00:28:03,443
‫هل تقبلين دفع تكاليفها؟

398
00:28:03,942 --> 00:28:07,322
‫لا تفتحوا الهدايا من دوني
‫سأعود فوراً، اتفقنا؟

399
00:28:13,620 --> 00:28:15,288
‫نعم، أقبل.

400
00:28:15,371 --> 00:28:16,331
‫أيتها الكاذبة القذرة!

401
00:28:16,414 --> 00:28:18,625
‫الشيء الوحيد الذي أبقاك حية
‫هو حقيقة أنك والدة طفلي.

402
00:28:18,708 --> 00:28:20,251
‫الآن، أنت لا تملكين شيئاً.

403
00:28:21,294 --> 00:28:23,921
‫أفهم من هذا أنك استلمت التقرير
‫من "إليت جنيتكس" للأبحاث الوراثية.

404
00:28:27,049 --> 00:28:30,345
‫الآن يمكنك أن تدرك حقاً أنك انتهيت تماماً.

405
00:28:31,721 --> 00:28:33,598
‫"أوز" ليس ابنك.

406
00:28:34,307 --> 00:28:37,560
‫أفراد عصابتك الفاشيين الأوغاد
‫ماتوا جميعاً.

407
00:28:37,644 --> 00:28:39,436
‫شقيقك وشقيقتك ميتين.

408
00:28:39,896 --> 00:28:43,274
‫وأنت محاصر في قفص
‫لا شيء فيه إلا رجال آخرون.

409
00:28:43,775 --> 00:28:47,403
‫حمضك النووي المقيت والبشع والفاسد

410
00:28:47,653 --> 00:28:50,948
‫سيتعفن في السجن حتى تموت.

411
00:28:52,949 --> 00:28:54,868
‫ثم سيختفي من العالم إلى الأبد.

412
00:28:55,536 --> 00:28:58,414
‫أتظنين أن السجن سيردعني؟
‫السجن وسيلة لارتقائي!

413
00:28:58,705 --> 00:29:00,750
‫أنا أجهّز جيشاً حقيقياً من رجال حقيقيين.

414
00:29:00,833 --> 00:29:03,711
‫سنخرج وسنأتي إليك مباشرة.

415
00:29:03,795 --> 00:29:05,963
‫أنا أمثل حركة لعينة!

416
00:29:06,338 --> 00:29:07,590
‫أنا قادم إليك.

417
00:29:07,673 --> 00:29:10,509
‫وسأقطعك إرباً إرباً قطعة تلو الأخرى،

418
00:29:10,593 --> 00:29:12,970
‫وأجعل ابنك الحقير يراقب ذلك!

419
00:29:13,054 --> 00:29:15,890
‫أتسمعينني يا "آلي"؟ أنا قادم لك!

420
00:29:15,973 --> 00:29:18,101
‫أنت في عداد الأموات!

421
00:29:22,188 --> 00:29:24,231
‫حسبك! هذه ملكية للحكومة!

422
00:29:32,323 --> 00:29:34,283
‫أنا مستعد للعودة إلى زنزانتي الآن
‫يا "غلوريا".

423
00:29:35,243 --> 00:29:36,994
‫حاضر أيها الحاكم المقدس.

424
00:29:49,090 --> 00:29:50,049
‫"نبأ عاجل"

425
00:29:50,133 --> 00:29:54,053
‫بعد تفكير طويل، أدركت أن لدي واجباً.

426
00:29:54,137 --> 00:29:57,222
‫لقد نجوت، لقد انتصرت،

427
00:29:57,306 --> 00:29:59,642
‫وأريد تسخير القوة التي حصلت عليها

428
00:29:59,725 --> 00:30:03,855
‫لخلق أمل لمجتمعنا، أمل للمستقبل.

429
00:30:04,605 --> 00:30:06,649
‫ولهذا أنا هنا اليوم

430
00:30:06,733 --> 00:30:10,069
‫لأعلن ترشحي لمنصب
‫سيناتور "الولايات المتحدة"

431
00:30:10,153 --> 00:30:12,487
‫من ولاية "ميشيغان" العظيمة.

432
00:30:13,990 --> 00:30:15,532
‫هذا مقعد السيناتور الخاص بي.

433
00:30:22,540 --> 00:30:27,879
‫طوال حياتي، قيل لي أن أبتسم وأبقى صامتة،

434
00:30:27,961 --> 00:30:31,632
‫وأن أبدو جميلة، وألا أتميز عمن حولي.

435
00:30:32,258 --> 00:30:33,508
‫أتعرفون إلى أين أوصلني ذلك؟

436
00:30:34,135 --> 00:30:35,218
‫{\an8}"امرأة تهرب من طائفة تتحكم بالعقل"

437
00:30:35,303 --> 00:30:36,304
‫{\an8}عالقة في طائفة.

438
00:30:36,928 --> 00:30:39,307
‫{\an8}دفنت زوجتي، وكدت أخسر ابني "أوز".

439
00:30:39,389 --> 00:30:40,433
‫"(آيفي)"

440
00:30:41,934 --> 00:30:43,478
‫تمكنت من التحرر

441
00:30:43,644 --> 00:30:47,189
‫لأنني لم أعد خائفة أخيراً
‫من الانفصال عن القطيع.

442
00:30:48,148 --> 00:30:52,569
‫{\an8}والآن بعد نجاتي من طائفة، أترشح لمنصب
‫السيناتور لمساعدتكم على الهروب من طائفتكم.

443
00:30:52,653 --> 00:30:53,904
‫{\an8}"(مايفير ريتشاردز) 2018"

444
00:30:54,030 --> 00:30:57,658
‫{\an8}حان الوقت لنتحد معاً لتدمير كل الطوائف،

445
00:30:57,742 --> 00:31:00,786
‫{\an8}الحزب الديمقراطي والحزب الجمهوري،

446
00:31:00,870 --> 00:31:03,498
‫{\an8}نظام الحزبين بأكمله.

447
00:31:04,123 --> 00:31:08,503
‫{\an8}أعرف كيف يبدو الأمر
‫عندما تتحكم قلة قوية بالكثيرين.

448
00:31:09,629 --> 00:31:12,756
‫{\an8}في "كابيتول هيل"،
‫قد لا يرغبون بالاستماع إلى امرأة

449
00:31:12,840 --> 00:31:16,344
‫{\an8}ستحاول تحطيم نظامهم القمعي البائد.

450
00:31:16,760 --> 00:31:20,764
‫لكن مع دعمكم، لن يكون أمامهم خيار آخر.

451
00:31:22,058 --> 00:31:23,142
‫"صوّتوا لـ(مايفير ريتشاردز)، سيناتور 2018"

452
00:31:23,226 --> 00:31:26,311
‫أنا "آلي مايفير ريتشاردز"
‫وأنا أصادق على هذه الرسالة.

453
00:31:27,522 --> 00:31:30,524
‫مجموعة الدراسة معجبين بالإعلان ومعجبين بك.

454
00:31:30,608 --> 00:31:34,110
‫سجلت نقاطاً عالية في كل الفئات التفضيلية.

455
00:31:34,195 --> 00:31:36,322
‫وما من أحد في البلاد يجهل اسمك

456
00:31:36,404 --> 00:31:37,572
‫أو المعاناة التي عشتها.

457
00:31:37,657 --> 00:31:39,325
‫لم ما زلت متأخرة في الاستطلاعات إذن؟

458
00:31:39,408 --> 00:31:42,245
‫الناس يصوتون لك.
‫أرادو لنا أن نعرف أنهم إلى صفك،

459
00:31:42,327 --> 00:31:43,829
‫وخاصة النساء.

460
00:31:43,955 --> 00:31:46,498
‫لكن عندما حان الوقت لتقييمك
‫بناءً على القوة،

461
00:31:46,791 --> 00:31:50,502
‫حصلت على نسبة 25 بالمئة،
‫14 بالمئة فقط يثقون بتوليك القيادة

462
00:31:50,586 --> 00:31:53,339
‫وأشاروا إلى افتقارك إلى الخبرة.

463
00:31:54,215 --> 00:31:56,258
‫"افتقاري إلى الخبرة"؟

464
00:31:57,093 --> 00:31:59,262
‫هذا يعني أنهم خائفون.

465
00:31:59,804 --> 00:32:04,099
‫أليس محزناً أن تخيف امرأة قوية الناس
‫أكثر من المهرجين؟

466
00:32:08,645 --> 00:32:11,314
‫ماذا يرى الناس عندما ينظرون إلي؟

467
00:32:12,191 --> 00:32:13,317
‫يرون "كاي".

468
00:32:16,529 --> 00:32:17,654
‫اسمعي،

469
00:32:18,154 --> 00:32:22,535
‫نحن لا نساعد الوضع
‫بوضعه في الإعلان، أخرجوه منه.

470
00:32:23,159 --> 00:32:26,080
‫ضعوا شيئاً فيه صورتي وحدي.

471
00:32:26,162 --> 00:32:29,833
‫طالما هو حيّ، فصورتك هي صورة "كاي".

472
00:32:30,459 --> 00:32:31,669
‫أنت مرتبطة به.

473
00:32:32,169 --> 00:32:34,463
‫سيرونك كضحية له دائماً.

474
00:32:35,005 --> 00:32:39,635
‫حسناً، علينا توسيع مخيلة الناس إذن.

475
00:32:40,177 --> 00:32:44,432
‫هذه المناظرة مع السيناتور "جاكسون"،
‫هذه هي فرصتك.

476
00:32:45,056 --> 00:32:46,684
‫سيهاجمك بقوة.

477
00:32:46,766 --> 00:32:50,938
‫هذه فرصتك الوحيدة ليراك الناس
‫تطيحين بذلك الوغد.

478
00:32:51,272 --> 00:32:53,273
‫إذن، من الأفضل أن نقدم لهم عرضاً.

479
00:33:23,346 --> 00:33:24,472
‫الحاكم المقدس.

480
00:33:26,681 --> 00:33:28,059
‫هذا مثالي

481
00:33:28,141 --> 00:33:29,977
‫هل رسمت الوشوم؟

482
00:33:30,310 --> 00:33:31,354
‫مثل وشومك تماماً.

483
00:33:33,022 --> 00:33:34,105
‫حسناً.

484
00:33:35,815 --> 00:33:37,692
‫سأخرج من هنا يا "ريم شوت".

485
00:33:42,782 --> 00:33:44,116
‫خذني معك.

486
00:33:46,369 --> 00:33:47,661
‫أرجوك.

487
00:33:48,370 --> 00:33:50,080
‫لن أنجو عندما ترحل.

488
00:33:52,040 --> 00:33:53,917
‫لا يمكنني النجاة من دونك.

489
00:33:58,463 --> 00:34:04,136
‫صدقني، أنا بحاجة إليك بقدر ما تحتاج إليّ.

490
00:34:05,471 --> 00:34:09,058
‫الليلة، كلانا سنتحرر.

491
00:34:11,560 --> 00:34:12,602
‫شكراً لك.

492
00:34:25,491 --> 00:34:26,993
‫هيا، لدينا وقت محدد.

493
00:34:29,411 --> 00:34:31,329
‫إزالة وجهه كانت فكرتك أنت.

494
00:34:31,414 --> 00:34:34,667
‫لنفعل ذلك، واضح أنك تعرفين
‫كيف تتعاملين مع اللحوم.

495
00:34:35,333 --> 00:34:37,294
‫أنا أعاني في اختياراتي للطعام.

496
00:34:37,878 --> 00:34:40,630
‫ساعديني على تشويه الجثة ليبدو أنه أنا.

497
00:35:20,170 --> 00:35:21,838
‫هناك نبأ عاجل.

498
00:35:23,381 --> 00:35:27,385
‫القاتل المدان "كاي أندرسون"
‫وُجد ميتاً بعد ظهر اليوم.

499
00:35:27,927 --> 00:35:30,305
‫الوجه مشوه لدرجة تمنع التعرف عليه.

500
00:35:33,641 --> 00:35:35,727
‫أواثقة من أنك تريدين متابعة هذا؟

501
00:35:38,564 --> 00:35:39,899
‫هل أمامنا خيار آخر؟

502
00:35:41,233 --> 00:35:43,943
‫أمضينا أسابيع في التحضير لهذه الليلة.

503
00:35:45,445 --> 00:35:46,613
‫لنفعل هذا.

504
00:35:49,992 --> 00:35:54,871
‫القيادة تتعلق بأمرين، الذكاء والاستقلالية.

505
00:35:54,955 --> 00:36:00,836
‫الوقائع والحقيقة لا يعنيان شيئاً إن كان
‫قائدنا غبياً أو مملوكاً للمصالح الشخصية.

506
00:36:00,919 --> 00:36:05,965
‫وما يمكنني قوله عن خصمي هو...
‫إنه ليس غبياً.

507
00:36:09,677 --> 00:36:14,432
‫كما يعرف معظمكم،
‫فأنا عشت جحيماً خلال العامين الماضيين.

508
00:36:15,058 --> 00:36:16,601
‫ولكن، كذلك بلادنا.

509
00:36:16,685 --> 00:36:20,730
‫هذه الفكرة عن كون "أمريكا" جحيماً
‫منذ انتخابات عام 2016،

510
00:36:20,814 --> 00:36:22,357
‫هي تلفيق من الصحافة الهستيرية...

511
00:36:22,440 --> 00:36:24,485
‫هلا تسدي إلي خدمة ولا تحاول مقاطعتي؟

512
00:36:24,567 --> 00:36:28,571
‫لا يمكنك إخافتي،
‫وقد سئمت من تفسير الرجال لي.

513
00:36:30,825 --> 00:36:33,159
‫لقبوني بأشياء عديدة،

514
00:36:33,243 --> 00:36:34,620
‫هستيرية،

515
00:36:34,995 --> 00:36:36,246
‫وصاخبة،

516
00:36:36,330 --> 00:36:37,747
‫وندفة ثلج.

517
00:36:37,831 --> 00:36:40,416
‫يمكنكم أن تدعوني ندفة ثلجية إن أردتم ذلك.

518
00:36:40,500 --> 00:36:44,879
‫لكنني واحدة من ملايين الندفات،
‫ومعاً يمكننا تشكيل عاصفة ثلجية.

519
00:36:50,552 --> 00:36:52,846
‫لديّ سؤال للسيدة "مايفير ريتشاردز".

520
00:36:54,347 --> 00:36:56,015
‫أيمكننا معرفة اسمك يا سيدي؟

521
00:36:59,144 --> 00:37:00,729
‫أنا عضو مجلس البلدية، "كاي أندرسون".

522
00:37:12,031 --> 00:37:13,741
‫سؤالي هو التالي...

523
00:37:14,869 --> 00:37:16,745
‫أظننت يوماً أنك أكثر من مجرد وسيلة إشعال؟

524
00:37:17,287 --> 00:37:21,833
‫أنت لست الشعلة، بل الشرارة التي بدأت النار
‫التي أضرمتها أنا.

525
00:37:21,958 --> 00:37:23,710
‫أنت لست بطلة.

526
00:37:24,836 --> 00:37:26,212
‫أنت رمز...

527
00:37:28,382 --> 00:37:29,925
‫رمز ابتكرته أنا.

528
00:37:30,885 --> 00:37:34,345
‫قتل الناس لم يعد يثير الرجال أو النساء.

529
00:37:34,429 --> 00:37:38,725
‫لكن الأمريكيين يفقدون الهراء الذي يحبونه
‫عندما ندمر رموزهم.

530
00:37:38,808 --> 00:37:42,562
‫التماثيل والأعلام والتعهدات بالولاء
‫والأوراق المالية فئة الـ20 دولاراً،

531
00:37:42,645 --> 00:37:45,857
‫و"يسوع" الأبيض وعيد الميلاد المجيد!

532
00:37:45,941 --> 00:37:48,735
‫إن حاولنا منعهم من تلك الأشياء
‫فسيحدث شعب في الشوارع

533
00:37:48,819 --> 00:37:51,113
‫وهيمنة على نشرات الأنباء لأسابيع.

534
00:37:51,196 --> 00:37:55,868
‫أنت ترمزين للأمل بأن تفوز النساء
‫يوماً ما بجدال مع أزواجهن،

535
00:37:55,950 --> 00:37:58,828
‫وأنهن لن يتعرّضن للتحرش
‫عندما يسرن في الشوارع،

536
00:37:58,913 --> 00:38:01,207
‫وأن رؤساءهن في العمل لن يتحدثوا
‫عن أثدائهن بعد الآن،

537
00:38:01,289 --> 00:38:03,333
‫وأنهن سيجنين مالاً بقدر الرجال.

538
00:38:03,416 --> 00:38:05,752
‫وأن القتال قابل للفوز.

539
00:38:06,336 --> 00:38:09,339
‫عندما أقتلك، سيدركن أن لا أمل هناك.

540
00:38:10,089 --> 00:38:12,468
‫النساء لا يمكنهن تولي القيادة.

541
00:38:12,759 --> 00:38:15,137
‫النساء لا يمكنهن الفوز.

542
00:38:15,470 --> 00:38:18,681
‫سيتم التفوق عليهن دائماً بالذكاء والقوة.

543
00:38:19,557 --> 00:38:24,145
‫عليك أن تفهمي أخيراً أن ما يمكنهن عمله
‫وما يجب أن يفعلنه هو أن يصمتن

544
00:38:24,229 --> 00:38:27,524
‫ويعرفن مكانتهن، ويعددن لي شطيرة لعينة.

545
00:38:27,607 --> 00:38:29,275
‫تباً لك يا "كاي"!

546
00:38:36,991 --> 00:38:38,117
‫تباً!

547
00:38:39,912 --> 00:38:44,165
‫أعرف أن شخصيته فاتنة جداً،
‫لكن كل ذلك مجرد أكاذيب.

548
00:38:44,791 --> 00:38:46,210
‫إنها خدعة.

549
00:38:47,252 --> 00:38:51,089
‫الجميع، حتى أنت ستموتون في خدمة غروره.

550
00:38:51,714 --> 00:38:53,424
‫لا ولاء لديه تجاه أحد.

551
00:38:56,970 --> 00:38:59,765
‫هل يعلق كثيراً على وزنك؟

552
00:39:01,391 --> 00:39:03,101
‫أترين؟ هذا ما يفعله.

553
00:39:03,185 --> 00:39:07,021
‫يستغل أعمق نقاط ضعفك وأعمق مخاوفك

554
00:39:07,105 --> 00:39:09,065
‫ويستخدمها لإخضاعك.

555
00:39:09,148 --> 00:39:14,696
‫إن أردت الصدق، كل ذلك الهراء
‫عن الحاكم المقدس ينفّرني جداً.

556
00:39:21,870 --> 00:39:23,705
‫لا تقفي هكذا وتحدقي بي.

557
00:39:24,080 --> 00:39:25,331
‫قولي شيئاً.

558
00:39:27,709 --> 00:39:29,294
‫قولي شيئاً.

559
00:39:33,923 --> 00:39:35,091
‫كنت مخطئاً.

560
00:39:36,760 --> 00:39:41,597
‫هناك شيء في هذا العالم
‫أخطر من رجل تعرّض للإهانة...

561
00:39:42,807 --> 00:39:44,851
‫امرأة خبيثة.

562
00:39:54,402 --> 00:39:56,487
‫{\an8}انتهى الاقتراع في "ميشيغان"،

563
00:39:56,571 --> 00:39:59,365
‫{\an8}وبصدور نتيجة 6 بالمئة فقط
‫من مراكز الاقتراع،

564
00:39:59,449 --> 00:40:03,036
‫{\an8}يمكننا التوقع أن المرشحة المتوقع خسارتها
‫"أليسون مايفير ريتشاردز"،

565
00:40:03,119 --> 00:40:06,039
‫{\an8}فازت على السيناتور الحالي "هيربرت جاكسون"،

566
00:40:06,122 --> 00:40:08,124
‫{\an8}وضمنت بذلك مكانها
‫كسيناتور "ميشيغان" التالية.

567
00:40:08,207 --> 00:40:09,125
‫{\an8}"القرار 2018"

568
00:40:09,208 --> 00:40:11,336
‫{\an8}اقتراعات الناخبين تشير
‫إلى أن السيدة "ريتشاردز" ستفوز

569
00:40:11,419 --> 00:40:14,756
‫{\an8}بنسبة مذهلة من الصوت النسائي
‫تصل إلى 80 بالمئة.

570
00:40:15,548 --> 00:40:16,716
‫دغدغة.

571
00:40:17,467 --> 00:40:20,219
‫حسناً، عليك أن تنام. هيا.

572
00:40:21,262 --> 00:40:23,598
‫حسناً، إليك دمية الفيل.

573
00:40:26,184 --> 00:40:28,394
‫- ما الأمر؟
‫- أنت فزت.

574
00:40:28,686 --> 00:40:29,979
‫نعم، فزت.

575
00:40:30,438 --> 00:40:31,690
‫فزنا.

576
00:40:35,651 --> 00:40:37,987
‫أيعني هذا أنك المسؤولة الآن؟

577
00:40:38,071 --> 00:40:40,198
‫حسناً، أنا مسؤولة عنك.

578
00:40:45,037 --> 00:40:46,412
‫أعني مسؤولة عن ناخبيك؟

579
00:40:47,080 --> 00:40:48,206
‫يا للعجب!

580
00:40:49,749 --> 00:40:52,502
‫هذه كلمة كبيرة، أحدهم كان منتبهاً.

581
00:40:57,382 --> 00:41:00,676
‫في نظامنا، المسؤولون المنتخبون
‫يعملون لصالح الشعب.

582
00:41:04,013 --> 00:41:05,807
‫إذن، أيتسنى لك أن تتأمري عليهم؟

583
00:41:06,641 --> 00:41:08,643
‫بل بالأحرى أن أقودهم.

584
00:41:09,977 --> 00:41:11,687
‫وأن أساعدهم ليروا الدرب.

585
00:41:12,730 --> 00:41:14,482
‫وأن آخذهم إلى مكان أفضل.

586
00:41:15,233 --> 00:41:16,442
‫إلى عالم أفضل.

587
00:41:18,319 --> 00:41:20,488
‫أريد هذا لأجلك يا "أوز".

588
00:41:21,322 --> 00:41:25,701
‫عالم يمكنك فيه أن تكون رجلاً أفضل
‫من الذين جاؤوا قبلك.

589
00:41:26,494 --> 00:41:27,703
‫سأكون كذلك.

590
00:41:28,663 --> 00:41:30,081
‫آمل ذلك يا عزيزي.

591
00:41:41,300 --> 00:41:42,510
‫أتريد هذه الدمية؟

592
00:41:47,682 --> 00:41:50,226
‫أريدك أن تخلد إلى النوم، اتفقنا؟

593
00:41:50,309 --> 00:41:52,228
‫و"إريكا" هنا إن احتجت إلى أي شيء.

594
00:41:52,645 --> 00:41:54,981
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- والدتك لديها اجتماع.

595
00:41:55,481 --> 00:41:59,152
‫مع أصدقاء مميزين وأقوياء جداً
‫سيساعدوننا على بناء

596
00:41:59,235 --> 00:42:02,155
‫ذلك العالم الأفضل الذي كنا نتحدث عنه.

597
00:42:02,447 --> 00:42:03,865
‫أي نوع من الأصدقاء؟

598
00:42:04,365 --> 00:42:06,993
‫أشخاص سياسيين مثل "كاي"؟

599
00:42:07,994 --> 00:42:11,372
‫لا يا عزيزي، ليس مثل "كاي".

600
00:42:12,665 --> 00:42:14,459
‫لن أتعامل مع أمثال "كاي" ثانيةً أبداً.

601
00:42:18,379 --> 00:42:19,629
‫بل نساء.

602
00:42:20,256 --> 00:42:25,887
‫مجموعة من النساء القويات المتمكنات
‫يرغبن بتغيير النظام.

603
00:42:32,101 --> 00:42:33,352
‫حسناً، أغمض عينيك.

604
00:42:43,821 --> 00:42:45,239
‫أحبك يا "أوزي".

605
00:42:46,282 --> 00:42:47,867
‫أحبك يا أمي.

606
00:44:38,561 --> 00:44:40,562
‫{\an8}ترجمة "نهلة غنايم"

