﻿1
00:00:11,332 --> 00:00:13,042
‫مرحبًا يا "توني"، إلى أين تتجه؟

2
00:00:13,125 --> 00:00:14,835
‫سمعت أن الفرخ الأبيض يتعلم.

3
00:00:14,918 --> 00:00:17,838
‫ربما أبحث عن بعض سمك الأسقمري
‫في الطرف الشرقي للقناة.

4
00:00:17,921 --> 00:00:19,757
‫كن حذرًا حين تبحر.

5
00:00:19,839 --> 00:00:22,968
‫هناك عاصفة كبيرة أخرى متجهة نحو الجنوب.

6
00:00:23,051 --> 00:00:26,055
‫- إنها تعبث بالمدّ والجزر. إلى اللقاء.
‫- شكرًا.

7
00:00:29,141 --> 00:00:35,146
‫"(ويسلين بيت)
‫(بروفينس تاون)، (ماساتشوستس)"

8
00:00:48,284 --> 00:00:49,452
‫أعتقد أننا اصطدمنا بشيء.

9
00:01:02,924 --> 00:01:03,925
‫تبًا.

10
00:01:08,847 --> 00:01:12,393
‫"دخول - مؤسسة 1686
‫(بروفينستاون)"

11
00:01:17,148 --> 00:01:18,606
‫الطلب التالي.

12
00:01:18,691 --> 00:01:21,025
‫المنزل في 29 تجاري

13
00:01:21,109 --> 00:01:24,154
‫يطلب الإذن لتغيير الألواح الخشبية

14
00:01:24,238 --> 00:01:26,197
‫من اللون الأبيض التقليدي

15
00:01:27,157 --> 00:01:28,741
‫إلى أبيض "قمة الجبل".

16
00:01:29,410 --> 00:01:30,577
‫هل يمكننا رؤية العيّنات؟

17
00:01:32,162 --> 00:01:33,496
‫هل فقدت صوابك؟

18
00:01:33,789 --> 00:01:37,500
‫- الطلب فضيحة بحد ذاته.
‫- لم لا تطليها بالبرتقالي وحسب؟

19
00:01:40,003 --> 00:01:41,045
‫الطلب مرفوض.

20
00:01:42,255 --> 00:01:43,590
‫الطلب التالي.

21
00:01:44,591 --> 00:01:46,927
‫"جيم ليفي"، مالك "ماكهنري"،

22
00:01:47,010 --> 00:01:50,805
‫يطلب حق مرور بطول 40 سم
‫في منطقة الجيران الخضراء

23
00:01:50,889 --> 00:01:53,601
‫حتى يتمكن من توسيع ساحة المطعم الخارجية.

24
00:01:53,683 --> 00:01:57,813
‫أعتقد أن السيد "ليفي" حاضر ليعرض قضيته.

25
00:01:57,896 --> 00:01:59,022
‫شكرًا يا سيدتي.

26
00:02:00,148 --> 00:02:03,152
‫كما يعلم معظمكم،
‫فتحت مطعم "ماكهنري" كمطعم فرعي

27
00:02:03,234 --> 00:02:05,988
‫لمطعمي "ماكهنري" الرائد
‫في "ديفيس سكوير"، "سومرفيل".

28
00:02:06,070 --> 00:02:07,531
‫لا يمكن ذلك. أنت تضيع وقتك.

29
00:02:07,614 --> 00:02:09,365
‫- عفوًا؟
‫- حسنًا،

30
00:02:09,450 --> 00:02:11,118
‫أولًا، اسمك "ليفي".

31
00:02:11,201 --> 00:02:14,078
‫لا أعرف من أين تمتلك،
‫ليس حانة إنما حانتين أيرلنديتين.

32
00:02:14,163 --> 00:02:16,081
‫هذا يسمى استيلاء ثقافي.

33
00:02:16,164 --> 00:02:18,499
‫ثانيًا، لديك ذوق مريع.

34
00:02:18,584 --> 00:02:20,335
‫وليس فقط في الأحذية.

35
00:02:20,418 --> 00:02:23,880
‫يعيش صديقي "ميتش ويلسون"
‫في المنزل المجاور لمطعمك.

36
00:02:23,963 --> 00:02:25,965
‫لديه ذوق رائع.

37
00:02:26,050 --> 00:02:29,803
‫وآخر شيء نحتاج إليه هو أن تلوث طاولاتك
‫وكراسيك البلاستيكية الرخيصة

38
00:02:29,886 --> 00:02:31,471
‫شجيراته القدحية.

39
00:02:31,555 --> 00:02:32,514
‫الطلب مرفوض.

40
00:02:32,597 --> 00:02:34,225
‫- لكن...
‫- مرفوض.

41
00:02:34,307 --> 00:02:35,850
‫- بحقك، إنه...
‫- مرفوض.

42
00:02:37,894 --> 00:02:42,024
‫أخيرًا، تود الشرطية "ريمي"
‫من شرطة ولاية "ماساتشوستس"

43
00:02:42,106 --> 00:02:44,609
‫الحصول على لحظة للتحدث إلى المجموعة.

44
00:02:48,780 --> 00:02:52,242
‫حضرة رئيسة المجلس، أيها المجلس،
‫أنا الشرطية "جان ريمي".

45
00:02:52,326 --> 00:02:54,995
‫أرسلتني شرطة الولاية لإجراء تحقيق

46
00:02:55,078 --> 00:02:56,246
‫في جريمة قتل رئيستكم.

47
00:02:56,330 --> 00:02:58,289
‫اعتقدت أن الرئيسة مفقودة فقط.

48
00:02:58,373 --> 00:03:01,918
‫كانت كذلك، إلى أن دهس صياد جسدها
‫في الميناء.

49
00:03:03,461 --> 00:03:07,090
‫والأمر الذي قد لا تعرفونه جميعًا
‫هو أن الرئيسة كانت تحقق

50
00:03:07,173 --> 00:03:08,841
‫في سلسلة من جرائم القتل.

51
00:03:08,926 --> 00:03:10,802
‫اتبعوا جميعًا الأسلوب نفسه.

52
00:03:12,512 --> 00:03:15,848
‫الحلق مقطوع مع جروح شديدة غير متساوية،

53
00:03:15,932 --> 00:03:19,686
‫واستنزاف كل دماء الضحية تقريبًا.

54
00:03:20,979 --> 00:03:26,526
‫فحصت للتو جثة الرئيسة
‫ولاحظت نفس نمط الجرح بالضبط.

55
00:03:27,360 --> 00:03:29,154
‫كان يمكن أن تمضغها مروحة القارب.

56
00:03:29,570 --> 00:03:31,406
‫تكثر أسماك قرش "لوتا" في هذا الوقت.

57
00:03:31,489 --> 00:03:34,742
‫لذلك يجب أن نتوقف عن حماية الفقمة.

58
00:03:34,826 --> 00:03:39,163
‫لا أمانع بوجود أسماك القرش
‫طالما أنها تقتل فقط معجبي اليانكي.

59
00:03:40,290 --> 00:03:42,041
‫أنا آسفة، لكن هذا ليس مضحكًا.

60
00:03:42,126 --> 00:03:47,338
‫قُتلت ضابطة إنفاذ القانون
‫على يد ما يبدو أنه قاتل متسلسل.

61
00:03:47,422 --> 00:03:49,632
‫هل لديك دليل على أن هذه القضايا مرتبطة؟

62
00:03:49,716 --> 00:03:51,175
‫صحيح؟ حمض نووي؟

63
00:03:51,260 --> 00:03:52,219
‫ليس بعد.

64
00:03:52,302 --> 00:03:55,681
‫لماذا إحداث ضجة كبيرة
‫حين لا نعرف حتى إن كانت هناك مشكلة.

65
00:03:55,763 --> 00:03:58,726
‫قُتلت رئيستكم بوحشية وألقي بها في المرفأ.

66
00:03:58,808 --> 00:04:00,351
‫أود أن أقول أن هذه مشكلة.

67
00:04:00,436 --> 00:04:02,730
‫هل نعرف حتى أنها قُتلت؟

68
00:04:02,812 --> 00:04:04,772
‫ربما ذهبت للسباحة ليلًا.

69
00:04:04,856 --> 00:04:05,941
‫في زيها الرسمي؟

70
00:04:06,774 --> 00:04:10,653
‫ووقع العديد من جرائم القتل هذه
‫على بعد أميال من المحيط.

71
00:04:10,738 --> 00:04:13,531
‫هل تعتقدون أن أسماك القرش ومراوح القوارب

72
00:04:13,614 --> 00:04:16,784
‫جاءت بطريقة ما إلى اليابسة
‫لقتل كل هؤلاء الناس؟

73
00:04:16,868 --> 00:04:18,162
‫اسمعي أيتها الشرطية.

74
00:04:19,162 --> 00:04:21,497
‫نقدر حقًا ما تحاولين القيام به هنا.

75
00:04:21,582 --> 00:04:25,668
‫شرطة ولاية "ماساتشوستس" منظمة رائعة
‫مليئة بالرجال والنساء الرائعين.

76
00:04:25,752 --> 00:04:27,253
‫- بالتأكيد.
‫- اسمعوا.

77
00:04:28,546 --> 00:04:30,423
‫لكن هذه مشاكل الشتاء.

78
00:04:30,506 --> 00:04:32,843
‫- ماذا يعني ذالك؟
‫- إنه يعني حدوث أشياء غريبة

79
00:04:32,925 --> 00:04:34,594
‫في الخليج أثناء الشتاء.

80
00:04:35,512 --> 00:04:36,554
‫الجميع يعرف ذلك.

81
00:04:37,347 --> 00:04:39,307
‫نحن المتفرغون فقط نقبله

82
00:04:39,390 --> 00:04:42,936
‫كثمن للعيش في مثل هذا المكان الخاص.

83
00:04:43,019 --> 00:04:45,855
‫ولكن بحلول موعد فصل الربيع،

84
00:04:45,938 --> 00:04:49,692
‫سترين أن كل شيء يتوقف بطريقة سحرية.

85
00:04:49,776 --> 00:04:51,778
‫وأسوأ مشكلة لدينا؟

86
00:04:51,861 --> 00:04:55,323
‫ازدحام على الطريق السادس، حروق شمس سيئة،

87
00:04:55,990 --> 00:04:57,950
‫والكثير من الزبدة على لفائف الكركند.

88
00:04:59,327 --> 00:05:01,954
‫تقولين إذن إنه عليّ أن أنسى الأمر وحسب؟

89
00:05:02,039 --> 00:05:04,124
‫نقول إن كل شخص في هذه الغرفة

90
00:05:04,207 --> 00:05:06,959
‫يعتمد على الصيف للدفع عن فصل الشتاء.

91
00:05:07,043 --> 00:05:10,296
‫نقول إنه إن بدأت بإثارة هذا الموضوع

92
00:05:10,380 --> 00:05:12,215
‫ربما ستتلقفه الصحف في "بوسطن"،

93
00:05:12,298 --> 00:05:15,426
‫ثم صحف "نيويورك"،
‫ثم فجأة، جميع سكان المدينة هؤلاء

94
00:05:15,510 --> 00:05:19,181
‫الذين يأتون لقضاء نهاية الأسبوع في يوليو
‫لإنفاق كل مال المدينة الجميل

95
00:05:19,263 --> 00:05:22,643
‫يشعرون بالفزع ويقررون
‫أن ربما "بيركشير" أو " نيوبورت"،

96
00:05:22,725 --> 00:05:25,687
‫أو لا سمح الله، منطقة "هامبتونز"،
‫أماكن لطيفة فقط.

97
00:05:25,770 --> 00:05:27,855
‫لكنها لا تستحق كل هذا العناء والقلق.

98
00:05:28,689 --> 00:05:30,566
‫قد يتوقف المثليون عن المجيء.

99
00:05:33,444 --> 00:05:35,196
‫تخفون جميعًا شيئًا.

100
00:05:35,279 --> 00:05:36,906
‫تعرفون شيئًا.

101
00:05:36,989 --> 00:05:39,283
‫نعرف ما هو الأفضل لهذا المجتمع.

102
00:05:40,535 --> 00:05:41,703
‫نعرف ما هو الأفضل لك.

103
00:05:41,786 --> 00:05:44,288
‫أُرسلت من ولاية "ماساتشوستس"

104
00:05:44,373 --> 00:05:46,958
‫للمجيء هنا ومعرفة ما يجري،

105
00:05:47,042 --> 00:05:48,961
‫وهذا ما سأفعله.

106
00:05:49,043 --> 00:05:52,463
‫إعاقة التحقيق جريمة،

107
00:05:52,547 --> 00:05:56,009
‫وهم لا يقدمون لفائف الكركند
‫في "والبول"، سجن الولاية.

108
00:06:07,562 --> 00:06:08,563
‫لا تقلقي.

109
00:06:09,772 --> 00:06:10,940
‫سأهتم بالأمر.

110
00:06:20,867 --> 00:06:21,701
‫"تلاشى في:"

111
00:06:25,788 --> 00:06:26,664
‫"الفصل 10"

112
00:06:31,919 --> 00:06:32,753
‫"قُطع إلى"

113
00:07:09,207 --> 00:07:10,208
‫"تلاشى إلى الأسود."

114
00:07:24,347 --> 00:07:28,643
‫{\an8}اسمعا، كنا صبورين للغاية ومتفهمين

115
00:07:28,726 --> 00:07:32,271
‫{\an8}حيال هذا العمل برمته مع الحبوب وشرب الدم.

116
00:07:32,355 --> 00:07:35,858
‫{\an8}أعني، يختبئ الباهتون في الغابة خلال الصيف،

117
00:07:35,942 --> 00:07:39,320
‫{\an8}وأنتما أيها الشرهان لا تتغذيان
‫من أي شخص مهم بالفعل في هذه المدينة.

118
00:07:39,403 --> 00:07:41,322
‫{\an8}ونحن لا نبالغ في عدد الضحايا.

119
00:07:41,405 --> 00:07:43,157
‫{\an8}نعم. لقد صمد النظام.

120
00:07:43,241 --> 00:07:44,450
‫{\an8}إنه تكافل.

121
00:07:44,534 --> 00:07:48,788
‫{\an8}تحصلان على الحرية والهدوء
‫في الكتابة والقتل، ونحن نتفاخر

122
00:07:48,871 --> 00:07:51,207
‫{\an8}بدفع الفنانين لجعل منزلهم في الشتاء هنا.

123
00:07:51,290 --> 00:07:52,333
‫{\an8}إنه يضيف إلى السحر.

124
00:07:52,416 --> 00:07:55,711
‫{\an8}لكن هذا الشتاء
‫كان خارج نطاق السيطرة تمامًا.

125
00:07:55,795 --> 00:07:57,421
‫{\an8}أعني، قتلتما الرئيسة.

126
00:07:57,505 --> 00:08:00,049
‫{\an8}إن لم يكن هذا هو أسوأ مثال
‫على إفساد مصدر رزقكما

127
00:08:00,132 --> 00:08:02,802
‫{\an8}- فأنا لا أعرف ما هو.
‫- إنهم سكان "هوليوود".

128
00:08:02,885 --> 00:08:04,345
‫{\an8}- إنهما يفسدون كل شيء.
‫- هذا صحيح.

129
00:08:04,428 --> 00:08:06,097
‫{\an8}"بيل" وأنا من الكتّاب.

130
00:08:06,180 --> 00:08:08,558
‫{\an8}الأدب والمسرح، هذه أشكال فنية تتطلب

131
00:08:08,641 --> 00:08:11,185
‫{\an8}درجة من اللياقة وضبط النفس من مزوديها.

132
00:08:11,269 --> 00:08:13,604
‫{\an8}ليس لدى سكان "هوليوود" الحمقى حشمة.

133
00:08:13,688 --> 00:08:15,481
‫{\an8}ولا ضبط النفس.

134
00:08:15,565 --> 00:08:18,276
‫{\an8}هذا الرجل الوحش أعطى الحبوب لابنته.

135
00:08:18,359 --> 00:08:20,861
‫هذا يجعلكما تعتقدان
‫أن بعض النظريات المتطرفة

136
00:08:20,945 --> 00:08:24,240
‫حول كونهم قتلة أطفال أشرار
‫مبنية على بعض الحقائق.

137
00:08:24,323 --> 00:08:27,743
‫كل ما أعرفه هو أنني طلبت منكما
‫أن تتخلصا منه منذ أيام.

138
00:08:27,827 --> 00:08:31,038
‫{\an8}- كنت مشغولة جدًا. لديّ موعد نهائي.
‫- نعم، حسنًا، نحن كذلك.

139
00:08:31,122 --> 00:08:33,416
‫{\an8}طلب مني المجلس أن أنقل رسالة.

140
00:08:33,499 --> 00:08:35,459
‫{\an8}تخلصوا من مثيري الشغب،

141
00:08:35,543 --> 00:08:38,296
‫{\an8}أو ستجدون أنفسكم جميعكم فجأة

142
00:08:38,379 --> 00:08:40,381
‫{\an8}تدخلون في بعض مشاكل تقسيم المناطق المزعجة،

143
00:08:40,464 --> 00:08:44,010
‫{\an8}بما في ذلك طلاء جميع الأرصفة
‫أمام منازلكم باللون الأحمر

144
00:08:44,093 --> 00:08:47,388
‫وإعلان جميع منازلكم معالم تاريخية

145
00:08:47,471 --> 00:08:52,018
‫أيّ أن حتى عملية الموافقة على تغيير
‫مصباح ستستغرق ستة أسابيع.

146
00:08:56,022 --> 00:08:59,442
‫{\an8}أوقفت افتتاح برغر كينغ في هذه المدينة.

147
00:09:00,151 --> 00:09:01,485
‫يمكنني إيقافكم أنتم أيضًا.

148
00:09:07,408 --> 00:09:08,367
‫إذن، ما هي الخطة؟

149
00:09:30,640 --> 00:09:32,016
‫إذن، ما رأيك؟

150
00:09:32,099 --> 00:09:33,059
‫حسنًا...

151
00:09:35,478 --> 00:09:36,937
‫أعتقد أن عليك أن تقتل نفسك.

152
00:09:38,397 --> 00:09:41,692
‫لأنك لن تكتب أي شيء بهذه الجودة.

153
00:09:41,776 --> 00:09:44,153
‫لن يفعل أحد ذلك. لم يفعل أحد ذلك.

154
00:09:44,236 --> 00:09:46,322
‫أنا سعيد أنه أعجبك. أنا فخور بذلك.

155
00:09:46,405 --> 00:09:47,865
‫إنه النص المنشود يا "هاري".

156
00:09:47,948 --> 00:09:49,492
‫إنه تحفتك الفنية.

157
00:09:49,575 --> 00:09:53,287
‫إنه يوازي "موبي ديك"،
‫"روميو وجولييت"، "العراب".

158
00:09:53,371 --> 00:09:54,955
‫شكرًا، أعرف هذا.

159
00:09:56,791 --> 00:09:59,335
‫لهذا السبب سأصدر إعلانًا عائليًا.

160
00:10:00,211 --> 00:10:01,504
‫بما أن الربيع قادم،

161
00:10:01,587 --> 00:10:04,215
‫وكتبت في الأساس أشياء تكفي لخمس سنوات

162
00:10:04,298 --> 00:10:05,549
‫منذ أن أتينا إلى هنا،

163
00:10:08,969 --> 00:10:10,053
‫انتهينا.

164
00:10:11,472 --> 00:10:13,808
‫- ممّ انتهينا؟
‫- من الحبوب.

165
00:10:15,142 --> 00:10:18,771
‫لقد كانت رحلة ممتعة،
‫لكن حان وقت النزول من هذا القطار المجنون.

166
00:10:18,854 --> 00:10:20,730
‫تقصد حتى الشتاء المقبل، أليس كذلك؟

167
00:10:21,774 --> 00:10:22,775
‫أقصد إلى الأبد.

168
00:10:23,442 --> 00:10:25,277
‫الآن بعد أن انتهيت من تحفتك الفنية،

169
00:10:25,361 --> 00:10:26,570
‫هل علينا جميعًا أن نتوقف؟

170
00:10:26,654 --> 00:10:28,572
‫- ليس الأمر على هذا النحو.
‫- بل هو كذلك تمامًا.

171
00:10:28,656 --> 00:10:30,366
‫- أنت أناني.
‫- أتصرّف كأب.

172
00:10:30,448 --> 00:10:32,158
‫- فجأة؟
‫- لا تقولي ذلك.

173
00:10:32,243 --> 00:10:35,496
‫بعد كل ما فعلته من أجلك،
‫بإحضاري لك قوارير من الدم،

174
00:10:35,579 --> 00:10:37,248
‫وعدم معاقبتك مدى الحياة

175
00:10:37,331 --> 00:10:39,333
‫لإعطاء والدتك حبة والحكم عليها

176
00:10:39,416 --> 00:10:42,253
‫- ببؤس هؤلاء الشاحبين.
‫- لم يكن هذا من أجلي فقط.

177
00:10:42,336 --> 00:10:43,963
‫فعلت كل ذلك من أجلك أيضًا.

178
00:10:47,717 --> 00:10:48,884
‫أخبريه أنه مخطئ.

179
00:10:49,593 --> 00:10:52,930
‫أخبريه أننا لا نستطيع التوقف،
‫أنه ليس علينا أن نتوقف،

180
00:10:53,013 --> 00:10:54,974
‫أننا أفضل من أي شخص آخر.

181
00:10:55,056 --> 00:10:57,435
‫أن لا أحد يهم إلا الأشخاص مثلنا.

182
00:10:58,519 --> 00:11:00,354
‫هناك بعض الحقيقة في ذلك يا عزيزتي.

183
00:11:00,438 --> 00:11:01,564
‫هناك الكثير من الحقيقة.

184
00:11:01,647 --> 00:11:04,191
‫"هاري"، أنت لا تتخلى عن جهودك وتصميمك

185
00:11:04,275 --> 00:11:05,943
‫وأنت تتجه نحو الصدارة.

186
00:11:06,026 --> 00:11:07,903
‫لا أريد أن أضطر للقتل بعد الآن.

187
00:11:08,987 --> 00:11:11,031
‫أريد فقط أن أربيك وأستمتع بثمرة

188
00:11:11,115 --> 00:11:12,825
‫ما أنجزناه هذا العام

189
00:11:12,908 --> 00:11:15,870
‫وربما، مع مرور الوقت،
‫استعادة بعضًا من روحي.

190
00:11:15,953 --> 00:11:18,539
‫نعم، لا يسير الأمر بهذه الطريقة يا حبيبي.

191
00:11:18,622 --> 00:11:20,875
‫حالما تبيع روحك تخسرها.

192
00:11:20,958 --> 00:11:22,209
‫لا أريد أن أصدق ذلك.

193
00:11:22,293 --> 00:11:26,672
‫لأنك تعتبره أمرًا سيئًا،
‫لكنه ليس كذلك. إنها الحرية.

194
00:11:26,756 --> 00:11:29,133
‫لماذا التمتّع بضمير
‫أو قانون أخلاقي بعد الآن؟

195
00:11:29,216 --> 00:11:30,968
‫أنت فوق كل ذلك.

196
00:11:31,051 --> 00:11:33,804
‫هذا هو الشعور بالنجاح يا "هاري".

197
00:11:33,888 --> 00:11:35,848
‫يشبه الشعور بالتفوّق.

198
00:11:39,518 --> 00:11:40,686
‫أنا أؤمن بك يا "ألما".

199
00:11:41,687 --> 00:11:45,691
‫أنت بارعة في العزف على الكمان
‫أكثر من براعة معظمنا في أي شيء.

200
00:11:45,774 --> 00:11:47,526
‫ويمكنني الآن أن أكون في المنزل طوال الوقت

201
00:11:47,610 --> 00:11:50,112
‫من دون أي تشتت لدعم أحلامك.

202
00:11:50,195 --> 00:11:52,615
‫يمكنني أن أكون أبًا لك ولأخيك.

203
00:11:52,698 --> 00:11:54,158
‫يمكننا فعل ذلك بالطريقة الصحيحة.

204
00:11:55,201 --> 00:11:56,535
‫عليك فقط أن تثقي بي.

205
00:12:00,247 --> 00:12:01,332
‫حسنًا.

206
00:12:05,461 --> 00:12:07,004
‫أحبك كثيرًا يا عزيزتي.

207
00:12:07,087 --> 00:12:08,422
‫أنا أيضًا أحبك يا أبي.

208
00:12:28,234 --> 00:12:30,653
‫{\an8}"معزّز ذاكرة العقول المجنونة"

209
00:12:30,736 --> 00:12:32,238
‫يُفترض أن يكون متطورًا.

210
00:12:32,320 --> 00:12:35,491
‫أعتقد أن ذلك لأن كلمة عقول بالإنجليزية
‫تُهجأ بحرف "زد" بدلًا من "إس".

211
00:12:35,573 --> 00:12:37,368
‫أشعر بالتعزيز بالفعل.

212
00:12:38,827 --> 00:12:40,663
‫أتعتقد حقًا أن الفيتامينات ستعوّض

213
00:12:40,746 --> 00:12:42,873
‫- عن الحبوب السوداء؟
‫- لم أقل ذلك.

214
00:12:42,957 --> 00:12:45,543
‫أعتقد أن الانتقال سيكون صعبًا علينا،

215
00:12:45,626 --> 00:12:47,377
‫ولا يضر أن نكون بصحة جيدة مثل...

216
00:12:53,384 --> 00:12:55,511
‫- ماذا؟
‫- اعتقدت أنني رأيتها.

217
00:12:58,263 --> 00:13:00,015
‫أبي، عليك أن تدعها ترحل.

218
00:13:01,392 --> 00:13:03,977
‫ليست قطة شاردة تظهر على شرفتك.

219
00:13:04,061 --> 00:13:07,147
‫تتحدثين عن والدتك. إنها والدتك هناك.

220
00:13:07,230 --> 00:13:09,148
‫لم تعد أي شيء.

221
00:13:09,233 --> 00:13:10,441
‫ليست شخصًا حتى.

222
00:13:12,027 --> 00:13:13,487
‫أيًا كان، فقد رحل.

223
00:13:17,408 --> 00:13:19,826
‫أبي؟ هل اقتحم أحد المنزل؟

224
00:13:22,913 --> 00:13:24,331
‫إن طرحت رقمًا آخر

225
00:13:24,414 --> 00:13:26,417
‫سأطير إلى هناك وأركلك في وجهك.

226
00:13:26,499 --> 00:13:27,501
‫- "أورسولا"!
‫- ماذا؟

227
00:13:27,585 --> 00:13:29,503
‫الباب. يبدو أن أحدهم اقتحم المنزل.

228
00:13:29,587 --> 00:13:32,172
‫اقتحم؟ "فرانسيس"،
‫عليّ أن أعاود الاتصال بك.

229
00:13:42,224 --> 00:13:44,894
‫{\an8}"أعلم أنه يصعب العثور على مساعدة جيدة،
‫لكن عليك حقًا البحث

230
00:13:44,976 --> 00:13:46,437
‫{\an8}عن جليسة أطفال جديدة.

231
00:13:46,519 --> 00:13:50,690
‫في غضون ذلك، أخذت على عاتقي
‫مهمة الاهتمام بحزمة الفرح الصغيرة.

232
00:13:50,774 --> 00:13:53,485
‫لا تقلق، سيكون في أمان وسلامة
‫ومرتاحًا مثل حشرة.

233
00:13:53,568 --> 00:13:56,613
‫لكن إن لم تكونا في منزلي
‫عند غروب الشمس، فسيتغيّر ذلك.

234
00:13:56,697 --> 00:14:01,285
‫ملاحظة، احرص على إحضار آلة نتف الخيط.

235
00:14:01,367 --> 00:14:03,203
‫يجب أن يكون هذا اجتماعًا عائليًا.

236
00:14:03,286 --> 00:14:04,747
‫مع خالص التقدير، (بيل)"

237
00:14:08,584 --> 00:14:09,584
‫اختفى "إيلاي".

238
00:14:09,668 --> 00:14:10,836
‫- أخذته.
‫- من أخذه؟

239
00:14:10,919 --> 00:14:12,713
‫"بيل". ألم تسمعي شيئًا؟

240
00:14:12,796 --> 00:14:13,881
‫سمعت ضربة أو ضربتين،

241
00:14:13,963 --> 00:14:16,049
‫لكنني اعتقدت أنه يتحرك في سريره.

242
00:14:16,133 --> 00:14:18,968
‫- حديثو الولادة لا يتحركون.
‫- ماذا تريدني أن أقول؟

243
00:14:19,053 --> 00:14:20,596
‫كنت أتحدث على الهاتف دون توقف.

244
00:14:20,678 --> 00:14:23,766
‫"فينشر" و"كوارون" و"نولان"،
‫جميعهم يريدون العمل معك.

245
00:14:23,849 --> 00:14:25,309
‫لماذا قد تأخذ "إيلاي"؟

246
00:14:25,391 --> 00:14:27,019
‫هناك سبب واحد يمكنني التفكير فيه.

247
00:14:27,101 --> 00:14:30,522
‫كرهتنا "بيل" منذ أن اكتشفت
‫أنك تتناولين الحبوب.

248
00:14:30,605 --> 00:14:33,608
‫هذا هو الأمر. تعتقد أننا تخطينا الحدود.

249
00:14:33,692 --> 00:14:35,653
‫أتعني أنها تريد أن تقتلنا؟

250
00:14:35,735 --> 00:14:36,904
‫لن تكون وحدها.

251
00:14:37,612 --> 00:14:40,240
‫سيكون "أوستن" هناك. الله يعلم من غيره.

252
00:14:40,323 --> 00:14:41,951
‫لن نخرج من هناك حيّين.

253
00:14:43,202 --> 00:14:46,288
‫لا نستطيع الاتصال بالشرطة
‫وإلا سينكشف كل شيء.

254
00:14:46,371 --> 00:14:47,790
‫علينا إحضار "إيلاي" يا أبي.

255
00:14:47,873 --> 00:14:50,084
‫- لن أخاطر بفقدانك أنت أيضًا.
‫- قرأت الملاحظة.

256
00:14:50,167 --> 00:14:52,252
‫تريدنا كلينا وإلا ستقتله.

257
00:14:53,836 --> 00:14:55,338
‫لست خائفة.

258
00:14:55,422 --> 00:14:57,341
‫قتلت رئيسة قسم الشرطة، أتذكر؟

259
00:14:58,007 --> 00:15:00,970
‫إضافة إلى ذلك، لدينا "أورسولا".

260
00:15:01,052 --> 00:15:03,721
‫إنها محقة. عليكما الذهاب
‫إلى منزل "بيل" ومواجهتهم.

261
00:15:03,806 --> 00:15:05,557
‫لكن ليس معي. لن أذهب معكما.

262
00:15:06,975 --> 00:15:09,102
‫أيتها الجبانة القذرة.

263
00:15:10,562 --> 00:15:14,942
‫إنني أحفر عميقًا في روحي
‫لأجد قطعة صغيرة من الخير

264
00:15:15,024 --> 00:15:17,276
‫تسمح لي بالتغاضي عن ما قلته للتو.

265
00:15:18,236 --> 00:15:19,737
‫أصغ إليّ.

266
00:15:47,099 --> 00:15:48,224
‫مرحبًا؟

267
00:15:51,520 --> 00:15:52,437
‫مرحبًا؟

268
00:15:54,398 --> 00:15:55,774
‫أعرف أنكم هنا!

269
00:15:55,857 --> 00:15:58,235
‫أعرف أنه يمكنكم سماعي!

270
00:16:01,320 --> 00:16:04,116
‫آمل فقط أنك تملكون
‫ما يكفي من خلايا الدماغ لتفهموا.

271
00:16:05,199 --> 00:16:06,452
‫مرحبًا؟

272
00:16:18,088 --> 00:16:20,798
‫اسمعوا، أعرف أن هذا سيئ، اتفقنا؟

273
00:16:20,883 --> 00:16:23,092
‫أعلم أنكم أجريتم صفقة فاشلة.

274
00:16:24,052 --> 00:16:25,637
‫لكنكم لستم وحوشًا.

275
00:16:27,096 --> 00:16:29,308
‫أنتم مجموعة من أشباه "لورنس فيشبورن".

276
00:16:31,684 --> 00:16:33,603
‫رفض "فيشبورن" فيلم "بالب فيكشون"

277
00:16:33,687 --> 00:16:36,606
‫لأن وكيله أخبره
‫أنه سيعمل مع "جون ترافولتا"،

278
00:16:36,690 --> 00:16:37,774
‫عفا عليه الزمن.

279
00:16:38,984 --> 00:16:42,654
‫اسمعوا، اتخذتم قرارًا سيئًا،

280
00:16:42,737 --> 00:16:44,782
‫لكنها ليست نهاية القصة.

281
00:16:44,864 --> 00:16:48,701
‫تغلب "فيشبورن" على "سام جاكسون"
‫في "ذا ميتريكس".

282
00:16:50,036 --> 00:16:52,748
‫المغزى من القصة هو أنه أحيانًا

283
00:16:53,372 --> 00:16:54,625
‫توجد فرص ثانية.

284
00:16:56,250 --> 00:16:58,795
‫وهذا ما أنا هنا لأقدمه، فرصة ثانية.

285
00:17:00,296 --> 00:17:03,217
‫توجد حبة جديدة بتركيبة جديدة.

286
00:17:03,967 --> 00:17:06,136
‫ليست أقوى من الحبة الأخيرة وحسب،

287
00:17:06,219 --> 00:17:07,971
‫لكن لا توجد لها آثار جانبية.

288
00:17:08,055 --> 00:17:10,932
‫قد تلغي في الواقع ما حدث لكم.

289
00:17:11,766 --> 00:17:13,017
‫عليكم أن تفهموا،

290
00:17:14,103 --> 00:17:15,561
‫يمكنكم الشفاء.

291
00:17:15,646 --> 00:17:18,231
‫لم يعد عليكم أن تعيشوا
‫بهذه الطريقة بعد الآن.

292
00:17:18,315 --> 00:17:19,608
‫لست العدو.

293
00:17:20,525 --> 00:17:23,070
‫اتفقنا؟ الأشخاص الذين تناولوا تلك الحبة

294
00:17:23,152 --> 00:17:26,115
‫ولم يصبحوا مثلكم، هم الأعداء.

295
00:17:26,197 --> 00:17:28,242
‫يضحكون جميعهم عليكم.

296
00:17:28,908 --> 00:17:33,454
‫كل نجاح يحرزونه هو صفعة على وجهكم.

297
00:17:54,726 --> 00:17:57,562
‫أتريدان شرائح لحم أطفال باردة؟
‫أسمع أنها لذيذة.

298
00:17:58,646 --> 00:18:01,400
‫تمهّل يا أبي! هيا.

299
00:18:01,482 --> 00:18:04,444
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، جيد. أنا ممتنة لك.

300
00:18:06,196 --> 00:18:07,446
‫ماذا تريدين؟

301
00:18:09,032 --> 00:18:10,700
‫"هاري"!

302
00:18:13,203 --> 00:18:17,082
‫"بيل"، أيًا كان ما تفكرين في القيام به،
‫دعيني فقط آخذ ولديّ وأغادر المدينة.

303
00:18:17,165 --> 00:18:19,292
‫أقسم إنك لن تسمعي أخبارنا مجددًا.

304
00:18:20,711 --> 00:18:22,379
‫إلى أن ينفد مخزونك من الحبوب.

305
00:18:22,461 --> 00:18:25,006
‫لا، توقفنا عن تناول الحبوب.

306
00:18:25,090 --> 00:18:28,551
‫لن نتناولها مجددًا.
‫أريد فقط أن أعود إلى حياتي القديمة.

307
00:18:29,177 --> 00:18:30,178
‫بالطبع.

308
00:18:30,261 --> 00:18:33,890
‫اسمعا، انتهيت للتو من كتابة شيء ما،
‫وسيكون شيئًا ضخمًا.

309
00:18:33,973 --> 00:18:36,767
‫لم أعد أحتاج إلى الحبوب بعد الآن.
‫إنها الحقيقة.

310
00:18:36,851 --> 00:18:39,061
‫تنسى أنك تتحدث إلى كاتبة زميلة.

311
00:18:39,145 --> 00:18:41,481
‫تصحيح. الروائيون هم كتّاب.

312
00:18:41,564 --> 00:18:44,066
‫كتّاب السيناريو هم أشبه
‫بالطابعين المبدعين.

313
00:18:45,026 --> 00:18:47,571
‫حقًا، كل ما نحن عليه هو كاذبون محترفون.

314
00:18:47,653 --> 00:18:49,739
‫والحقيقة هي كل ما نقرره.

315
00:18:49,822 --> 00:18:52,950
‫لكن من حسن حظنا أن حفلة التذوق بدأت للتو.

316
00:18:53,034 --> 00:18:54,244
‫لا تؤذيه!

317
00:18:54,327 --> 00:18:56,204
‫أعدك أنه لن يشعر بشيء.

318
00:18:56,287 --> 00:18:58,832
‫لكنك، من ناحية أخرى، ستشعر به بعمق.

319
00:18:58,915 --> 00:19:01,209
‫لا يمكنك القول
‫إننا لم نمنحك فرصة يا "هاري".

320
00:19:01,293 --> 00:19:02,877
‫حاولنا أن نكون مرحبين.

321
00:19:02,960 --> 00:19:04,462
‫"بروفينستاون" مكان ترحاب.

322
00:19:05,379 --> 00:19:07,256
‫لكنك أفسدت الأمر.

323
00:19:07,340 --> 00:19:08,507
‫أبي.

324
00:19:08,591 --> 00:19:09,885
‫إنه خطأي حقًا.

325
00:19:09,967 --> 00:19:12,136
‫كان يجب أن أرى كيف سينتهي الأمر.

326
00:19:12,220 --> 00:19:16,891
‫أعني، هل هناك أي أمر
‫لم تفسده "هوليوود" في النهاية؟

327
00:19:16,974 --> 00:19:20,061
‫في أغلب الأحيان، كل ما خرج من هناك

328
00:19:20,144 --> 00:19:21,938
‫انتهى في بركة من قذارتها الخاصة.

329
00:19:23,649 --> 00:19:26,276
‫سواء كانت "مارلين" أو حتى "فيتزجيرالد."

330
00:19:26,359 --> 00:19:30,529
‫حتى في أوائل القرن الـ20،
‫حين كانت الأفلام الصامتة تُعرض

331
00:19:30,613 --> 00:19:32,698
‫وكان صنّاع الأفلام ينتقلون إلى "هوليوود"،

332
00:19:32,783 --> 00:19:34,033
‫لم يردهم السكان المحليون.

333
00:19:34,158 --> 00:19:36,036
‫أطلقوا عليهم اسم جماعة الأفلام،

334
00:19:36,160 --> 00:19:38,788
‫كانوا جميعًا يتنقلون ويسببون المتاعب.
‫كان مصطلح ازدراء.

335
00:19:38,872 --> 00:19:41,166
‫كان السكان المحليون في ذلك الوقت
‫على حق وكذلك نحن.

336
00:19:41,249 --> 00:19:44,335
‫لكن على عكسهم، سننظف هذه المدينة!

337
00:19:57,598 --> 00:19:58,517
‫اذهبي، هيا!

338
00:20:00,018 --> 00:20:01,019
‫هيا.

339
00:20:11,946 --> 00:20:13,531
‫تبًا!

340
00:20:39,056 --> 00:20:40,057
‫تبًا.

341
00:21:04,040 --> 00:21:06,584
‫سارت الأمور بشكل أفضل مما كان متوقعًا.

342
00:21:08,044 --> 00:21:09,628
‫كان الوضع خطيرًا هناك لبرهة.

343
00:21:09,712 --> 00:21:11,130
‫لم أكن واثقة من أنهم سيوافقون.

344
00:21:11,213 --> 00:21:14,258
‫لكن في النهاية، خُدعوا تمامًا.

345
00:21:14,342 --> 00:21:17,095
‫شكرًا. أخبريني الآن كيف فعلت ذلك.

346
00:21:17,178 --> 00:21:20,222
‫من الأفضل أحيانًا
‫عدم السؤال عن كيفية سير الأمور.

347
00:21:20,306 --> 00:21:23,434
‫اعلم فقط أنني سأفعل أي شيء لعميلي المفضل.

348
00:21:23,517 --> 00:21:24,769
‫كل تلك الموهبة المهدورة.

349
00:21:32,193 --> 00:21:34,195
‫هاك، سأفعل ذلك. إنه بخير.

350
00:21:34,279 --> 00:21:35,154
‫أرأيت؟

351
00:21:36,197 --> 00:21:39,450
‫أعتقد أن هذا الطفل يبرز غريزة الأمومة لدي.

352
00:21:39,533 --> 00:21:40,952
‫آمل أن يكون هناك حبة لذلك.

353
00:21:43,622 --> 00:21:46,083
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

354
00:21:48,292 --> 00:21:50,711
‫- كنت شجاعة جدًا.
‫- وأنت أيضًا يا أبي.

355
00:21:50,795 --> 00:21:52,046
‫سنكون بخير.

356
00:21:52,922 --> 00:21:55,674
‫سنتخطى هذا ونعود إلى حياتنا القديمة

357
00:21:55,758 --> 00:21:57,676
‫ونكون سعداء نحن الثلاثة.

358
00:21:57,760 --> 00:22:01,180
‫آسفة يا أبي، لكن سنكون نحن الاثنين فقط.

359
00:22:02,640 --> 00:22:04,976
‫- ماذا؟
‫- يجب أن أكون الأعظم.

360
00:22:07,561 --> 00:22:09,021
‫لا أستطيع أن أدعك توقفني.

361
00:22:18,614 --> 00:22:21,325
‫- لا أعتقد أنني سأعتاد على ذلك.
‫- إنها خسارة.

362
00:22:21,409 --> 00:22:24,078
‫كان من الممكن أن يكون "سوركين" التالي.
‫إنها مأساة.

363
00:22:27,081 --> 00:22:30,000
‫يبدو أن الحبة الجديدة تعمل حقًا.

364
00:22:30,084 --> 00:22:32,294
‫في الواقع كانت حبوبًا قديمة رفضتها

365
00:22:32,378 --> 00:22:34,339
‫لأنها تسببت بسلوك غريب.

366
00:22:34,422 --> 00:22:36,382
‫جعلت متناوليها ينقلبون على بعضهم.

367
00:22:36,465 --> 00:22:40,136
‫على هؤلاء الأغبياء المساكين، جعلهم ذلك
‫ينقلبون على أي شخص يتناولها وموهوب.

368
00:22:40,803 --> 00:22:42,471
‫هذا يفسر لماذا لم يلاحقوني.

369
00:22:43,556 --> 00:22:46,517
‫هل تعتقدين حقًا أن شرطية الولاية
‫ستصدق هذه القصة؟

370
00:22:46,600 --> 00:22:48,310
‫أنه قتلهم جميعًا؟

371
00:22:48,394 --> 00:22:52,064
‫سيتطلب الأمر تمثيلية صغيرة
‫والقليل من البراعة،

372
00:22:52,148 --> 00:22:54,608
‫لكن كاتب هوليوودي مدمن

373
00:22:54,692 --> 00:22:57,028
‫تحت الضغط ويتعاطى المخدرات يفقد صوابه؟

374
00:22:57,111 --> 00:22:58,612
‫أستطيع جعلها قصة مقنعة.

375
00:22:58,696 --> 00:22:59,780
‫لكن يمكن لهذا أن ينتظر.

376
00:23:00,698 --> 00:23:05,245
‫أولًا ، نجعلك تتمركزين في "لوس أنجلوس"
‫حتى تتمكنين من البدء بتوزيع حبوبك.

377
00:23:05,327 --> 00:23:09,373
‫هناك مدينة كاملة مليئة بالمواهب
‫يدفع أصحابها مبالغ طائلة لتعزيزها.

378
00:23:11,041 --> 00:23:12,334
‫هل تمانعان؟

379
00:23:12,418 --> 00:23:14,588
‫لا أحب أن يتفرّج علي الناس وأنا آكل.

380
00:23:27,016 --> 00:23:32,438
‫"مسرح (بانتجيس)"

381
00:23:36,859 --> 00:23:38,611
‫"(هوليوود)
‫بعد 3 أشهر"

382
00:23:41,071 --> 00:23:42,198
‫نعم؟

383
00:23:48,162 --> 00:23:48,996
‫مهلًا.

384
00:23:51,749 --> 00:23:53,459
‫مهلًا!

385
00:24:08,807 --> 00:24:10,017
‫أرني يديك!

386
00:24:10,100 --> 00:24:11,310
‫- تراجع!
‫- ارفع يديك!

387
00:24:11,393 --> 00:24:12,937
‫- تراجع!
‫- ارفع يديك!

388
00:24:25,032 --> 00:24:28,410
‫{\an8}هذا هو خامس ضابط شرطة
‫يُقتل على أيدي زملائه

389
00:24:28,494 --> 00:24:31,789
‫{\an8}بعد مهاجمة ما يبدو
‫أنهم ضحايا عشوائيين في الشارع.

390
00:24:31,872 --> 00:24:33,874
‫علمنا أن كل من الضباط القتلى

391
00:24:33,958 --> 00:24:36,835
‫هم أعضاء معروفون
‫بما يسميه نشطاء إصلاح الشرطة

392
00:24:36,919 --> 00:24:40,756
‫بقائمة "التفاحة السيئة"
‫وهي قاعدة بيانات غير رسمية

393
00:24:40,839 --> 00:24:44,552
‫{\an8}لضباط شرطة "لوس أنجلوس"
‫مع شكاوى متعددة الأعراق

394
00:24:44,635 --> 00:24:45,594
‫{\an8}مرفوعة ضدهم.

395
00:24:45,678 --> 00:24:48,389
‫شكرًا يا "ميراندا". المزيد عن هذه القصة
‫عند الساعة 10:00.

396
00:24:48,472 --> 00:24:50,349
‫عليك ألا تعبثي مع الشرطة.

397
00:24:51,267 --> 00:24:54,228
‫آسفة، ألم تقتلي وتأكلي شرطية؟

398
00:24:54,311 --> 00:24:55,646
‫كان ذلك بدافع الضرورة.

399
00:24:55,729 --> 00:24:58,232
‫ما أفعله هو بدافع الضرورة أيضًا.

400
00:24:58,315 --> 00:25:02,611
‫كل حقير من هؤلاء لا يحمي ولا يخدم.

401
00:25:02,695 --> 00:25:04,363
‫قمامة عنصرية وسادية.

402
00:25:04,446 --> 00:25:06,865
‫ماذا لو اكتشفوا أنهم جميعًا
‫يتناولون حبوبك؟

403
00:25:06,949 --> 00:25:10,077
‫لن يكتشفوا ذلك.
‫وإن فعلوا، فلن يعرفوا ما هي.

404
00:25:10,995 --> 00:25:12,246
‫إنها صيغة احتكارية،

405
00:25:12,329 --> 00:25:14,707
‫ما يعني أن الأشخاص الوحيدين
‫الذين يعرفون عنها

406
00:25:14,790 --> 00:25:18,168
‫هي أنا وحثالة الجيش
‫الذين دفعوا لي لتطويرها.

407
00:25:18,252 --> 00:25:20,713
‫وهم لا يتخلون عن تصريحهم الأمني الأعلى

408
00:25:20,796 --> 00:25:22,548
‫لمساعدة بعض المحققين المحليين

409
00:25:22,631 --> 00:25:25,259
‫اكتشفوا ما حدث
‫لمجموعة من رجال الشرطة القذرين.

410
00:25:25,968 --> 00:25:28,887
‫انظري، لم أعد أحتاج إلى المال.

411
00:25:28,971 --> 00:25:31,557
‫"أورسولا" تهتم بذلك
‫مع قائمة عملائها الكبيرة

412
00:25:31,640 --> 00:25:33,767
‫لم يتبق لديّ شيء لأثبته كعالمة.

413
00:25:33,851 --> 00:25:37,229
‫أعتقد أنني سأبدأ برد الجميل لمجتمعي.

414
00:25:37,313 --> 00:25:38,939
‫والقيام ببعض الخدمات العامة.

415
00:25:39,023 --> 00:25:41,775
‫بالنسبة إلي، هذا يعني
‫تحديد أسوأ رجال الشرطة في المدينة،

416
00:25:41,859 --> 00:25:43,986
‫تمرير القليل من دوائي السحري لهم،

417
00:25:44,069 --> 00:25:45,613
‫والجلوس والابتسام

418
00:25:45,696 --> 00:25:48,114
‫بينما يفقدون صوابهم تدريجيًا
‫وينالون ما يستحقونه.

419
00:25:48,198 --> 00:25:50,367
‫توقفي الآن عن السخرية وتمرني على كمانك.

420
00:25:50,451 --> 00:25:52,620
‫عمرك خمس سنوات وتحاولين إخباري كيف أكون.

421
00:25:52,703 --> 00:25:54,830
‫- بل تسع سنوات.
‫- أتريدين أن تبلغي الـ10 سنوات؟

422
00:26:00,336 --> 00:26:01,962
‫أعلم أنها مبتدعة لأول مرة.

423
00:26:02,046 --> 00:26:04,506
‫أعلم أنها كانت تقود لـ"أوبر إيتس" قبل شهر.

424
00:26:04,590 --> 00:26:06,342
‫ولكن هذا ما أفعله يا "كيفن".

425
00:26:06,424 --> 00:26:09,595
‫أجد العباقرة والعبقري ليس رخيصًا.

426
00:26:09,678 --> 00:26:12,723
‫لذا إما أن ترفع عرضك كثيرًا،

427
00:26:12,806 --> 00:26:15,601
‫أو إن كنت تفضل، يمكنك فقط أن تبتعد عني.

428
00:26:17,978 --> 00:26:19,438
‫أين "إيلاي"؟

429
00:26:19,521 --> 00:26:21,273
‫مع المربية. كيف كان يومك؟

430
00:26:21,357 --> 00:26:22,858
‫يا إلهي، أنا منهكة.

431
00:26:22,941 --> 00:26:25,361
‫كنت أتجول في "ستاربكس" طوال اليوم
‫وأوزع الحبوب

432
00:26:25,444 --> 00:26:27,696
‫على أي شخص لديه كمبيوتر محمول عليه نص.

433
00:26:27,779 --> 00:26:29,573
‫أهذا هو الاستخدام الأكثر كفاءة لوقتك؟

434
00:26:29,657 --> 00:26:32,409
‫من لديه الوقت لقراءة الطلبات
‫والتحدث إلى الوكلاء

435
00:26:32,493 --> 00:26:33,911
‫حول من يعتقدون أنه موهوب؟

436
00:26:33,994 --> 00:26:35,954
‫نحب أسلوب الحياة هذا.
‫إن أردنا الحفاظ عليه،

437
00:26:36,038 --> 00:26:38,081
‫علينا أن نتاجر بكميات كبيرة.

438
00:26:38,165 --> 00:26:40,167
‫تخلقين عددًا كبيرًا من الأشخاص الشاحبين.

439
00:26:40,250 --> 00:26:42,586
‫خاصة ترويج الحبوب في مقهى "ستاربكس".

440
00:26:42,669 --> 00:26:44,880
‫لا يوجد كاتب يحترم نفسه يكتب في "ستاربكس".

441
00:26:44,963 --> 00:26:47,716
‫وإن يكن؟ إن كانوا بلا موهبة،
‫فهم عديمي الفائدة على أي حال.

442
00:26:47,800 --> 00:26:48,967
‫هذه فتاتي.

443
00:26:49,051 --> 00:26:50,761
‫لا أصدق أنك أصبحت مميزة

444
00:26:50,844 --> 00:26:53,764
‫بعد أن تربيت على يد "هاري"
‫وعلى كوب حليب الشوفان الدافئ.

445
00:26:53,847 --> 00:26:55,557
‫كيف تسير أمور التمرين؟

446
00:26:55,641 --> 00:26:57,518
‫جيدة. أنا جاهزة.

447
00:26:58,268 --> 00:27:00,395
‫أعلم أنك ستبلين حسنًا يا عزيزتي.

448
00:27:00,479 --> 00:27:02,856
‫يمكنني استخدام شيء لآكله قبل أن أذهب.

449
00:27:02,940 --> 00:27:04,441
‫أمسكت بمحتال

450
00:27:04,525 --> 00:27:06,777
‫من متجر الكعك
‫في "سانتا مونيكا" و"هايلاند".

451
00:27:06,860 --> 00:27:08,237
‫إنه في منزل المسبح.

452
00:27:09,863 --> 00:27:11,490
‫تبدين رائعة.

453
00:27:11,573 --> 00:27:13,033
‫أنا فخورة بك.

454
00:27:13,701 --> 00:27:15,119
‫- هل أحضرت الكعك؟
‫- بالتأكيد.

455
00:27:21,958 --> 00:27:23,711
‫ليس ما كنت أتوقعه.

456
00:27:23,794 --> 00:27:24,962
‫ولا أنا.

457
00:27:26,130 --> 00:27:27,005
‫لكنني سآخذه.

458
00:28:14,928 --> 00:28:15,971
‫اجلس.

459
00:28:18,140 --> 00:28:20,476
‫حسنًا، الأمر متروك لكما.

460
00:28:20,559 --> 00:28:23,061
‫لذا انتظرا قليلًا
‫حتى يتمكن الفريق من التداول.

461
00:28:23,145 --> 00:28:24,188
‫لن يطول الأمر كثيرًا.

462
00:28:24,271 --> 00:28:28,609
‫رغم ذلك، لكي أكون صادقة،
‫تجعلانه خيارًا صعبًا للغاية.

463
00:28:28,691 --> 00:28:30,068
‫كلاكما رائع.

464
00:28:37,534 --> 00:28:38,618
‫إذن،

465
00:28:39,368 --> 00:28:41,121
‫منذ متى تعزفين؟

466
00:28:41,205 --> 00:28:43,790
‫- ولا تقولي، "منذ أن كنت طفلة."
‫- أنا أبرع منك.

467
00:28:43,874 --> 00:28:44,792
‫عفوًا؟

468
00:28:44,875 --> 00:28:47,585
‫- قلت إنني أبرع منك.
‫- هل استمعت إلى اختبار أدائي؟

469
00:28:47,669 --> 00:28:48,837
‫لا.

470
00:28:48,920 --> 00:28:50,838
‫لم أكن مضطرة. أعرف أنني أبرع منك.

471
00:28:50,923 --> 00:28:52,633
‫أنا أبرع من الجميع.

472
00:28:54,802 --> 00:28:56,845
‫يا للروعة، أنت استثنائية.

473
00:28:59,556 --> 00:29:00,641
‫أنا معجزة أيضًا.

474
00:29:00,723 --> 00:29:03,185
‫تخرجت من "جوليارد" حين كان عمري 16 عامًا.

475
00:29:03,268 --> 00:29:05,771
‫أنت جديدة في هذه اللعبة،
‫ولكن ما ستبدئين في إدراكه

476
00:29:05,854 --> 00:29:07,105
‫هو أن هناك الكثير منا.

477
00:29:07,189 --> 00:29:10,192
‫كان معظم العازفين الكبار
‫في جمعية الموسيقى معجزة.

478
00:29:10,274 --> 00:29:12,903
‫ليس أمرًا هامًا
‫أن تقابلي أشخاصًا آخرين مثلك.

479
00:29:12,986 --> 00:29:14,530
‫لا يوجد أشخاص آخرون مثلي.

480
00:29:14,613 --> 00:29:17,241
‫أعتقد أن هذا صحيح،
‫لكنك تعتقدين أن هذا أمر جيد.

481
00:29:18,242 --> 00:29:21,036
‫هذا هو سبب عدم حصولك على هذه الوظيفة.

482
00:29:22,788 --> 00:29:25,833
‫إن حصلت على عرضك الأول، فهذه قصة ضخمة.

483
00:29:25,915 --> 00:29:27,834
‫عرض اليوم، مجلة "بيبول"،

484
00:29:27,918 --> 00:29:30,254
‫"60 دقيقة" ربما،
‫إن كان شهرًا بطيئًا بالأخبار.

485
00:29:30,337 --> 00:29:32,339
‫أنت بدعة. إلهاء.

486
00:29:32,421 --> 00:29:36,552
‫سيأتي الجمهور لرؤيتك وسيصاب بالصدمة
‫إن لم تكوني مميزة.

487
00:29:36,635 --> 00:29:37,760
‫إنه أمر سيء للمعنويات.

488
00:29:38,846 --> 00:29:43,350
‫يجعل من المستحيل العزف على أي شيء
‫لا يتضمن كمانًا منفردًا.

489
00:29:44,268 --> 00:29:45,768
‫يصبح عرضًا غريبًا.

490
00:29:48,897 --> 00:29:50,107
‫نعزف الموسيقى الكلاسيكية.

491
00:29:50,190 --> 00:29:52,276
‫نحن عاديون بقدر ما يمكن أن نكون.

492
00:29:54,360 --> 00:29:56,280
‫أنت السيدة الملتحية يا فتاة.

493
00:30:04,580 --> 00:30:05,622
‫ماذا؟

494
00:30:20,845 --> 00:30:22,055
‫إلى أين ذهب "روري"؟

495
00:30:22,139 --> 00:30:24,433
‫قال إنه سيعاود الخروج ليدخن سيجارة.

496
00:31:00,969 --> 00:31:04,513
‫الموهبة ترتفع،
‫لكن لا قيمة لها من دون حرفة.

497
00:31:04,598 --> 00:31:06,850
‫لهذا السبب تحتاجون إلى منشور القصة.

498
00:31:09,353 --> 00:31:11,355
‫منشور القصة قاس مثل الماس.

499
00:31:11,438 --> 00:31:12,730
‫يتطلب التزامًا.

500
00:31:14,733 --> 00:31:16,525
‫أنت. قف.

501
00:31:17,402 --> 00:31:18,653
‫تبدو مرتبكًا.

502
00:31:18,737 --> 00:31:20,696
‫لا أزال لا أفهم الفرق بين

503
00:31:20,781 --> 00:31:25,369
‫الشخصية الرئيسية الداعمة
‫والشخصية السرية والمخادعة الثانوية.

504
00:31:25,452 --> 00:31:27,787
‫لماذا يجب أن يكون الأمر بهذا التعقيد؟

505
00:31:27,871 --> 00:31:30,456
‫لأن الدراما هي الحياة والحياة معقدة.

506
00:31:31,541 --> 00:31:34,211
‫اخرج الآن. لن تصل أبدًا إلى أي شيء.

507
00:31:34,293 --> 00:31:36,838
‫لن يكتب أبدًا سيناريو يلمع مثل الماس.

508
00:31:36,921 --> 00:31:38,048
‫ويسترد كامل المبلغ.

509
00:31:38,131 --> 00:31:40,258
‫سيحتاج إلى كل قرش يملكه.

510
00:31:40,341 --> 00:31:41,218
‫تبًا لك.

511
00:31:44,680 --> 00:31:47,223
‫الآن، بالنسبة إلى بقيتنا، لديّ مفاجأة.

512
00:31:47,307 --> 00:31:49,350
‫أخبرتكم أنه حين تنهون ندوتي

513
00:31:49,434 --> 00:31:51,644
‫ستخرجون من هذا المبنى وقد تبدلتم.

514
00:31:52,561 --> 00:31:55,399
‫استعدّوا للقاء أحدهم.

515
00:31:55,481 --> 00:31:59,528
‫عميلها، الراحل "هاري غاردنر"،
‫اكتسح للتو موسم الجوائز.

516
00:31:59,610 --> 00:32:03,072
‫وفي الأشهر الستة الماضية،
‫اقتحم عملاء آخرون هذه المدينة.

517
00:32:03,156 --> 00:32:06,451
‫إنهم يطلقون مشاريع في جميع الإذاعات والبث.

518
00:32:06,534 --> 00:32:08,452
‫إنها سلسلة انتصارات غير مسبوقة.

519
00:32:09,578 --> 00:32:11,373
‫"أورسولا كان".

520
00:32:14,376 --> 00:32:15,794
‫شكرًا.

521
00:32:20,507 --> 00:32:22,133
‫قال كاتب ذات مرة،

522
00:32:22,217 --> 00:32:27,138
‫"الكتابة سهلة. اجلس إلى مكتبك وحسب،
‫وافتح وريدًا وانزف."

523
00:32:28,431 --> 00:32:30,141
‫سمعنا جميعًا هذا الاقتباس، أليس كذلك؟

524
00:32:30,225 --> 00:32:32,101
‫ونُسب إلى عدد كبير من الأشخاص.

525
00:32:32,185 --> 00:32:35,439
‫لكن من قاله لم يعرف كل شيء.

526
00:32:35,521 --> 00:32:38,817
‫إن كنتم تريدون الخاتم النحاسي،
‫يجب أن تكون مفاصلكم نحاسية.

527
00:32:39,483 --> 00:32:41,737
‫تأتي العظمة بثمن.

528
00:32:41,819 --> 00:32:46,616
‫وعليكم فقط أن تسألوا أنفسكم،
‫ما مدى رغبتكم في الحصول عليها؟

529
00:32:46,700 --> 00:32:48,326
‫هل أنتم مستعدون لأن تنزفوا؟

530
00:32:49,785 --> 00:32:52,288
‫- هل أنتم مستعدون؟
‫- نعم!

531
00:32:52,372 --> 00:32:55,417
‫أود منكم جميعًا أن تمدوا يدكم
‫إلى تحت مقاعدكم الآن.

532
00:32:55,499 --> 00:32:58,670
‫لا تخجلوا. هناك شيء مميّز تحتها.

533
00:33:00,629 --> 00:33:03,967
‫تبدو كأنها حبة، لكنها ليست كذلك.

534
00:33:04,884 --> 00:33:09,514
‫إنه مفتاح لشقق في "ماليبو"،
‫لاجتماعات عشاء مع "تشارليز"،

535
00:33:09,597 --> 00:33:12,059
‫لحجوزات في "تاور بار".

536
00:33:12,141 --> 00:33:13,642
‫قولوا لأنفسكم إنه فيتامين.

537
00:33:13,727 --> 00:33:17,271
‫دواء وهمي من حبوب السكر محشو بالشيطان.

538
00:33:18,690 --> 00:33:20,357
‫فقط لا تقولوا لا.

539
00:33:20,442 --> 00:33:21,526
‫انتظري.

540
00:33:22,360 --> 00:33:24,278
‫آسف، لم تخبريني عن هذا.

541
00:33:24,361 --> 00:33:25,781
‫هل هذا منبّه؟

542
00:33:25,863 --> 00:33:27,406
‫لأن الجيدين لا يحتاجون إلى ذلك.

543
00:33:28,075 --> 00:33:29,325
‫لا أحتاج إلى ذلك.

544
00:33:29,409 --> 00:33:30,993
‫آسف، سنأخذ استراحة سريعة...

545
00:33:31,078 --> 00:33:32,954
‫اخرس أيها الكاتب الفاشل.

546
00:33:33,038 --> 00:33:35,998
‫تقوم بتدريس فصل كتابة السيناريو.
‫هل سبق لك أن بعت نصًا؟

547
00:33:36,083 --> 00:33:37,751
‫- نعم.
‫- نص واحد.

548
00:33:37,833 --> 00:33:41,670
‫فيلم لـ"ستالون"
‫من إنتاج "أوريون" عام 1988؟

549
00:33:42,547 --> 00:33:45,634
‫لا تعرف شيئًا. أعرف شيئًا.

550
00:33:45,716 --> 00:33:47,802
‫هل تفضلون الاستماع إلي

551
00:33:47,886 --> 00:33:51,597
‫أو إلى هذا الطابع الحزين المخادع؟

552
00:33:51,681 --> 00:33:52,932
‫إليك.

553
00:33:53,016 --> 00:33:56,018
‫كل ما سمعتموه هراء.

554
00:33:57,437 --> 00:34:01,566
‫واقع الحياة ليس اختيارًا
‫بين الحبة الزرقاء والحبة الحمراء.

555
00:34:01,650 --> 00:34:02,608
‫إنها الحبة السوداء.

556
00:34:03,818 --> 00:34:04,694
‫هذه الحبة.

557
00:34:05,654 --> 00:34:10,825
‫صلصة الفيتامين المحفزة للدماغ
‫من دون مخاطر ومنافع كثيرة.

558
00:34:11,910 --> 00:34:14,371
‫سأخبركم بأمر صغير عن النجاح

559
00:34:14,453 --> 00:34:18,082
‫الذي هو حجر الأساس لهذا العمل القذر
‫الذي لا يريد أي شخص آخر الاعتراف به.

560
00:34:18,750 --> 00:34:21,919
‫إنه على مسافة ابتلاع حبة.

561
00:34:23,838 --> 00:34:26,216
‫ابصقوها أو ابتلعوها، الخيار لكم.

562
00:34:41,564 --> 00:34:44,441
‫الآن وهي تنزل، هذا الوخز الذي تشعرون به؟

563
00:34:44,526 --> 00:34:45,734
‫إنها ليست الحبة

564
00:34:45,818 --> 00:34:48,195
‫وليست الوجبة السريعة
‫التي تناولتموها على الغداء

565
00:34:48,279 --> 00:34:49,572
‫وليست الأعصاب.

566
00:34:49,656 --> 00:34:51,615
‫إنه المستقبل يترسخ.

567
00:34:53,951 --> 00:34:55,077
‫مستقبلكم.

568
00:35:06,005 --> 00:35:09,550
‫يبدو أن الشوارع أصبحت حمراء
‫بالدم والاستعارات.

569
00:35:09,633 --> 00:35:14,264
‫على الأقل كل هؤلاء الوحوش غير الموهوبين
‫يزيلون آلامهم بطريقة حقيقية.

570
00:35:14,346 --> 00:35:16,766
‫من الصعب أن يكون المرء رائعًا.

571
00:35:16,849 --> 00:35:18,601
‫لا تفهم البقية منا ذلك.

572
00:35:18,685 --> 00:35:21,020
‫ندفع أنفسنا إلى الجنون بالحسد

573
00:35:21,103 --> 00:35:25,525
‫ونتوق لتذوق الجنون اللذيذ
‫للعقل المبدع وحسب.

574
00:35:25,608 --> 00:35:29,236
‫لكن الحقيقة هي أن معظم الناس
‫ليسوا مستعدين للعمل.

575
00:35:29,321 --> 00:35:32,782
‫يركزون على النجاح والشهرة والثروة

576
00:35:32,865 --> 00:35:35,035
‫التي ستوفرها قطعتهم الفنية الرائعة.

577
00:35:35,117 --> 00:35:37,244
‫لكن الرحلة هناك مرهقة.

578
00:35:37,329 --> 00:35:39,039
‫وأولئك الذين يبلغون العظمة

579
00:35:39,121 --> 00:35:41,290
‫يفعلون ذلك فقط لأنهم مرهقون بما يكفي

580
00:35:41,374 --> 00:35:45,003
‫لتخطي الألم والفشل
‫اللذين يفرضهما تحقيق النجاح.

581
00:35:45,085 --> 00:35:48,505
‫على الأقل مع هذه الحبوب،
‫يستطيع العالم معرفة إن كنتم بارعين.

582
00:35:48,590 --> 00:35:49,549
‫آسفة يا طفلي.

583
00:35:51,967 --> 00:35:53,135
‫لا تبك.

584
00:35:53,219 --> 00:35:56,598
‫سننتقل إلى مكان آخر ونصنع دواء آخر،

585
00:35:56,680 --> 00:35:58,974
‫ربما دواء سيجعلنا أنت وأنا نعيش إلى الأبد.

586
00:35:59,851 --> 00:36:00,684
‫أمك هنا.

587
00:36:01,978 --> 00:36:03,062
‫إنها مسيطرة على الوضع.

588
00:36:05,814 --> 00:36:09,526
‫أن يقال لنا إننا موهوبون،
‫أليس هذا كل ما نريده؟

589
00:36:12,404 --> 00:36:14,990
‫الحقيقة هي أن التاريخ
‫لن يتذكر سوى حفنة منا،

590
00:36:15,074 --> 00:36:18,661
‫لكننا، على الأقل الآن، نمنح كل شخص
‫فرصة عادلة ومتساوية في النجاح.

591
00:36:58,075 --> 00:37:00,077
‫{\an8}ترجمة صوفي شماس

