﻿1
00:00:04,519 --> 00:00:05,997
‫أجل، أعلم أنك كنت تتصل‬

2
00:00:06,128 --> 00:00:08,126
{\an5}‫لكن لم يكن لدي الوقت‬
‫لأعيد تحديد جلسة متابعة‬

3
00:00:09,428 --> 00:00:13,209
{\an5}‫فهمت يا د.(إيلاي)‬
‫لكن ليس لدي خطط لأصبح حاملاً مجدداً‬

4
00:00:13,339 --> 00:00:15,859
{\an5}‫أنا في العمل، عليّ أن أعاود الاتصال بك لاحقاً‬
‫هل ذلك جيد؟ شكراً‬

5
00:00:15,989 --> 00:00:17,770
{\an5}‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل، إنه موعد أقوم بتأخيره‬

6
00:00:17,901 --> 00:00:20,378
{\an5}‫لقد فاتك صديقنا (باركي) مجدداً‬
‫الذي قام بتخفيض السعر خمسة آلاف‬

7
00:00:20,508 --> 00:00:22,333
‫(آدم)، ماذا ستفعل حقاً بقارب؟‬

8
00:00:22,463 --> 00:00:24,635
{\an5}‫لا أعلم، سأبحر في البحار السبعة‬
‫وأصبح رجلاً جديداً‬

9
00:00:25,026 --> 00:00:26,547
{\an5}‫أو سأركنه في مرأبي‬
‫وسأشرب البيرة على متنه‬

10
00:00:26,678 --> 00:00:30,544
{\an5}‫بالضبط، لن يصلح القارب الذي سيبيعك‬
‫إياه (باركي) إلا لوضعه في المرأب‬

11
00:00:31,065 --> 00:00:34,324
‫- على أي حال، أنا أقول إن التغيير جيد‬
‫- أجل‬

12
00:00:34,932 --> 00:00:36,713
‫على سبيل المثال‬
‫أنا وأنت لا نتواعد‬

13
00:00:36,843 --> 00:00:40,363
‫لكننا أصبحنا مقرّبين جداً‬
‫كـ(غامي) و(باوباو)‬

14
00:00:41,232 --> 00:00:44,056
‫- أما زلت تطلق عليهما ذلك؟‬
‫- هذان اسماهما‬

15
00:00:45,577 --> 00:00:49,443
‫نذهب إلى المطعم عينه كل صباح‬
‫ونذهب إلى العمل ونرتاد الحانة عينها‬

16
00:00:49,922 --> 00:00:52,311
‫لا نقوم بأمور جديدة‬
‫ولا نذهب إلى أماكن جديدة‬

17
00:00:52,788 --> 00:00:54,657
‫ولا نلتقي بأحد ولا نواعد أحداً‬

18
00:00:54,787 --> 00:00:57,306
‫- وليس لدينا قارب‬
‫- أرأيت؟ بالضبط‬

19
00:00:57,785 --> 00:01:00,825
‫هذا ما أتحدث عنه‬
‫أنت تكملين أفكاري حتى‬

20
00:01:00,957 --> 00:01:04,910
‫التغيير مبالغ في تقديره يا (آدم)‬
‫العالم بأكمله يبحث عن الثبات الآن‬

21
00:01:05,475 --> 00:01:07,604
‫أجل، لكن الأشخاص مثلي‬
‫ومثل (باركي) لا يبحثون عن ذلك‬

22
00:01:08,733 --> 00:01:12,687
‫- لا، أنت و(باركي) مفكّران ثوريان، أجل‬
‫- أجل، بالضبط، أجل‬

23
00:01:12,818 --> 00:01:15,989
‫- أنا مغامر، أنا أشبه برجل النهضة‬
‫- بالتأكيد، أنت كذلك‬

24
00:01:16,075 --> 00:01:17,466
‫(آدم)!‬

25
00:01:21,246 --> 00:01:23,548
‫يا للهول‬

26
00:01:24,027 --> 00:01:25,677
‫- أنت، ابقي في سيارتك، ابقي في سيارتك‬
‫- ابتعدي عن الطريق أيتها الصغيرة‬

27
00:01:25,808 --> 00:01:28,979
‫- هل هي بمفردها؟‬
‫- أيتها الصغيرة، لا بأس‬

28
00:01:29,545 --> 00:01:31,715
‫لا بأس، لنبتعد عن الشارع، اتفقنا؟‬

29
00:01:32,150 --> 00:01:36,495
‫أين هي عائلتك؟ ماذا تفعلين هنا؟‬
‫هل تقطنين بالجوار؟‬

30
00:01:37,060 --> 00:01:40,015
‫- هل هربت من مكان ما؟ هل أنت تائهة؟‬
‫- حسناً، تابعوا السير، تابعوا السير‬

31
00:01:40,101 --> 00:01:41,491
‫عزيزتي...‬

32
00:01:41,970 --> 00:01:45,706
‫هل تقطنين هناك؟‬
‫هل ذلك منزلك؟ هل أنت تائهة؟‬

33
00:01:48,617 --> 00:01:50,267
‫إنها لا تتحدث‬

34
00:01:51,267 --> 00:01:54,742
‫- لا يوجد أحد هنا أو في الأرجاء‬
‫- أين عائلتك؟ أتعلمين؟‬

35
00:01:56,089 --> 00:01:58,783
‫حسناً، لنبدأ مجدداً‬
‫أنا (كيم) وهذا (آدم)‬

36
00:01:58,913 --> 00:02:00,910
‫ونحن شرطيان، أترين؟‬
‫هذا ما تعنيه هذه النجمة‬

37
00:02:00,998 --> 00:02:04,779
‫أنا شرطية وسأساعدك، اتفقنا؟‬
‫أعدك بذلك‬

38
00:02:04,909 --> 00:02:07,254
‫أجل، أنا الشرطي (آدم روزك)‬
‫من قسم المخابرات‬

39
00:02:07,428 --> 00:02:09,124
‫- استعدنا طفلة صغيرة...‬
‫- أحب ثيابك‬

40
00:02:09,252 --> 00:02:11,861
‫- على تقاطع (روزفلت) و(ويلز)‬
‫- أيمكنني تفقد شيء بسرعة؟‬

41
00:02:11,991 --> 00:02:17,291
‫- سأتفقد بسرعة، (آدم)‬
‫- لحظة‬

42
00:02:17,725 --> 00:02:19,507
‫- (ماكايلا وارد)‬
‫- أجل، حصلت على اسمها‬

43
00:02:19,637 --> 00:02:23,113
‫لا بأس، سيكون كل شيء‬
‫على ما يرام، اتفقنا؟‬

44
00:02:35,365 --> 00:02:37,797
‫"نظام المدرسة العامة‬
‫يحوي اسم والدتها (غابرييل وارد)"‬

45
00:02:37,929 --> 00:02:40,057
‫تقطن في شارع رقم ٤٨١٨‬
‫الذي يجب أن يكون...‬

46
00:02:40,187 --> 00:02:41,576
‫- هناك؟‬
‫- أجل، ها هو ذا‬

47
00:02:42,447 --> 00:02:46,139
‫- إنها نائمة، سأجعل الوالدين يخرجان‬
‫- حسناً‬

48
00:02:46,661 --> 00:02:48,486
‫- أغلقي الباب بهدوء كي لا توقظيها‬
‫- حسناً، حسناً‬

49
00:02:48,616 --> 00:02:49,963
‫حسناً‬

50
00:03:10,991 --> 00:03:13,988
‫٥٠٢١ (إيدي)، أطلب المساندة‬
‫عند تقاطع ٤٨١٨ جنوبي شارع (ويلز)‬

51
00:03:14,119 --> 00:03:16,944
‫"علم يا ٥٠٢١ (إيدي)، المساندة قادمة"‬

52
00:03:17,073 --> 00:03:19,637
‫- ماذا يجري؟‬
‫- هناك الكثير من الدماء المتناثرة‬

53
00:03:25,067 --> 00:03:26,979
‫هل أنت مستعد؟‬

54
00:03:28,109 --> 00:03:30,194
‫- حسناً، إنه مفتوح‬
‫- حسناً‬

55
00:03:31,542 --> 00:03:34,755
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

56
00:03:39,709 --> 00:03:42,577
‫- قم بحمايتي، قم بحمايتي‬
‫- حسناً‬

57
00:03:42,707 --> 00:03:44,488
‫- جثة‬
‫- رأيتها‬

58
00:03:51,787 --> 00:03:55,089
‫- المكان خال‬
‫- توجد جثة أخرى‬

59
00:04:02,907 --> 00:04:04,690
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- أجل‬

60
00:04:16,986 --> 00:04:18,940
‫الباب الخلفي‬

61
00:04:23,415 --> 00:04:25,631
‫"الفناء الخلفي خال"‬

62
00:04:32,019 --> 00:04:33,973
‫(آدم)...‬

63
00:04:37,275 --> 00:04:40,707
‫انظر إلى آثار الأقدام الصغيرة هذه‬
‫تلك الفتاة الصغيرة (ماكايلا) كانت هنا‬

64
00:04:44,269 --> 00:04:47,007
‫حسناً، لنبلغ عن الأمر‬
‫سأذهب لأتفقدها‬

65
00:04:58,302 --> 00:05:00,256
‫(بورجس) أخذت الفتاة إلى الأطباء ليتفقدوها‬

66
00:05:00,344 --> 00:05:02,387
{\an5}‫- هل يوجد شهود؟‬
‫- ليس بعد لكننا نبحث في الحي‬

67
00:05:03,256 --> 00:05:04,689
‫هل تعرّفتم على الضحايا؟‬

68
00:05:04,819 --> 00:05:06,862
{\an5}‫جميعهم أفراد من العائلة نفسها‬
‫عائلة (وارد)‬

69
00:05:06,992 --> 00:05:08,947
{\an5}‫جميعهم كانوا يقطنون في المنزل‬
‫وتلك الفتاة الصغيرة (ماكايلا)...‬

70
00:05:09,425 --> 00:05:11,250
‫إنها الوحيدة التي نجت‬
‫من أفراد العائلة‬

71
00:05:12,336 --> 00:05:14,899
{\an5}‫حسناً، لنحاول إبعاد الصحافة‬
‫أكثر ما يمكننا‬

72
00:05:15,029 --> 00:05:18,636
{\an5}‫وهذا يعني أنه لن يدخل إلى هذا المنزل‬
‫إلا التقنيين ونحن‬

73
00:05:20,678 --> 00:05:24,892
{\an5}‫- سنباشر وسنبدأ بالضحية الثانية‬
‫- حسناً...‬

74
00:05:31,713 --> 00:05:35,058
{\an5}‫هذه جريمة شنيعة جداً هنا‬
‫ولا بد من أنها كانت مشكلة شخصية‬

75
00:05:36,667 --> 00:05:40,794
{\an5}‫هذه (كلوديا وارد) رئيسة العائلة‬
‫والمنزل مسجّل باسمها‬

76
00:05:41,227 --> 00:05:42,705
{\an5}‫ويوجد جرح ناجم من طلق ناري‬
‫في مؤخرة رأسها‬

77
00:05:42,835 --> 00:05:44,356
{\an5}‫يبدو أنها كانت تهرب‬
‫باتجاه الباب الأمامي‬

78
00:05:44,486 --> 00:05:46,354
{\an5}‫وجرحها هو أكثر جرح نظيف‬
‫من بين الجميع‬

79
00:05:47,136 --> 00:05:49,135
{\an5}‫هذا ابنها (بيني وارد)‬
‫يبلغ عمره ٢٢ عاماً‬

80
00:05:49,613 --> 00:05:51,307
‫يوجد على جسده‬
‫رضوض وجروح دفاعية‬

81
00:05:51,394 --> 00:05:55,607
‫ويبدو أنه تعرض للضرب بواسطة مسدس‬
‫شقيقته هنا في المطبخ‬

82
00:06:03,646 --> 00:06:07,774
{\an5}‫(غابرييل وارد)، والدة (ماكايلا)‬
‫يوجد جرح ناجم عن طلق ناري في بطنها‬

83
00:06:07,904 --> 00:06:10,858
{\an5}‫وجرحان على ظهرها‬
‫لقد نزفت ببطء‬

84
00:06:11,552 --> 00:06:15,681
{\an5}‫لا يوجد أثر على حدوث سرقة بعد‬
‫والنقود قد تركت على الطاولة في المقدمة‬

85
00:06:16,202 --> 00:06:18,244
‫الحقائب والمحفظات على مرأى من الجميع‬

86
00:06:19,894 --> 00:06:22,588
{\an5}‫- لا يوجد أثر على حدوث اقتحام؟‬
‫- لا، لا يبدو الأمر كذلك‬

87
00:06:22,675 --> 00:06:24,500
‫الباب الأمامي والخلفي كانا مفتوحين‬

88
00:06:26,238 --> 00:06:29,627
{\an5}‫- هل هذه للفتاة الصغيرة؟‬
‫- أجل، الآثار تطابق حذائي (ماكايلا)‬

89
00:06:29,757 --> 00:06:33,407
{\an5}‫نعتقد بأنها كانت في الداخل‬
‫وربما كانت تختبئ هنا في الخزانة‬

90
00:06:33,537 --> 00:06:35,448
‫شقّ القاتل طريقه إلى المقدمة‬

91
00:06:35,709 --> 00:06:39,011
‫عثرت على والدتها وهي تنزف‬
‫وهربت من الخلف‬

92
00:06:39,533 --> 00:06:41,487
‫لا بد من أن والدتها أخبرتها بأن تهرب‬

93
00:06:42,791 --> 00:06:44,181
‫أجل‬

94
00:06:50,220 --> 00:06:52,480
{\an5}‫انتهى الأطباء من الفتاة‬
‫ولم يجدوا أي جروح‬

95
00:06:52,610 --> 00:06:54,870
{\an5}‫أجل، (بورجس) برفقتها‬
‫وننتظر قسم خدمات الأسرة والطفل‬

96
00:06:55,129 --> 00:06:57,519
‫- حسناً، تحدثي إليّ، ماذا لدينا؟‬
‫- عائلة (وارد)‬

97
00:06:57,650 --> 00:07:00,255
‫لا يمتلكون سوابقاً من عدا (بيني)‬
‫الذي لديه تهمة حيازة مخدرات تعود إلى عام‬

98
00:07:00,387 --> 00:07:01,864
‫نعتقد بأن القاتل قد استخدم كاتماً‬

99
00:07:01,995 --> 00:07:04,297
{\an5}‫لم يسمع أو ير أحد أي شيء‬
‫ولا توجد أي كاميرات‬

100
00:07:04,383 --> 00:07:06,425
‫تواصلت مع قسم الطب الشرعي‬
‫وسيستغرق منهم الأمر بعض الوقت‬

101
00:07:06,555 --> 00:07:08,207
‫٣ جثث تحوي الكثير من الحمض النووي‬

102
00:07:08,337 --> 00:07:10,423
‫٤ أشخاص يقطنون في المنزل عينه‬
‫يعني وجود الكثير من آثار الأقدام‬

103
00:07:10,553 --> 00:07:12,508
‫علينا أن نكتشف السبب أولاً‬

104
00:07:12,638 --> 00:07:14,463
‫هل كانت عملية سطو منزلي خاطئة؟‬
‫عملية اغتيال؟‬

105
00:07:14,594 --> 00:07:16,939
‫هل كان خلافاً عائلياً؟‬
‫هل تحولت الجريمة إلى جريمة ثلاثية؟‬

106
00:07:17,070 --> 00:07:20,763
{\an5}‫قد يكون هناك الكثير من الاحتمالات‬
‫لكن معرفة السبب ستقودنا إلى المجرم‬

107
00:07:20,894 --> 00:07:24,108
‫لدي سبب محتمل‬
‫تهمة حيازة (بيني وارد) للمخدرات‬

108
00:07:24,195 --> 00:07:25,585
‫التي تعود إلى العام السابق‬
‫ليست القصة بأكملها‬

109
00:07:25,716 --> 00:07:27,278
‫تواصل الشاب مع عصابات من قبل‬

110
00:07:27,366 --> 00:07:28,800
‫ويتابعه العديد‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي‬

111
00:07:28,931 --> 00:07:30,322
‫وفقاً لوحدة العصابات ووحدة الاتصالات‬

112
00:07:30,407 --> 00:07:32,928
{\an5}‫كان المنفّذ لعصابة‬
‫(غانغستر بروفيت) منذ عامين‬

113
00:07:33,058 --> 00:07:35,361
‫- حسناً، إذاً كان لديه أعداء‬
‫- لديه الكثير من الأعداء‬

114
00:07:35,492 --> 00:07:37,012
‫أرسلت وحدة الاتصالات قائمة كاملة‬

115
00:07:37,142 --> 00:07:39,228
{\an5}‫ولديه الكثير من التهديدات‬
‫بالقتل على الشبكة‬

116
00:07:39,532 --> 00:07:42,920
{\an5}‫إذاً هل نعتقد بأن هذا انتقام متعلق بالعصابة؟‬
‫هل يمكنهم قتل عائلة بأكملها هكذا؟‬

117
00:07:43,050 --> 00:07:45,614
‫- لا يوجد سبب كاف مطلقاً يا (آدم)‬
‫- (أبتون)، حسناً، شكراً‬

118
00:07:45,919 --> 00:07:47,395
‫قسم خدمات الأسرة والطفل في الأسفل‬

119
00:07:47,525 --> 00:07:49,611
{\an5}‫حسناً، ابحثوا في الأمر‬
‫وتحدثوا مع مخبريكم‬

120
00:07:49,785 --> 00:07:52,131
{\an5}‫إذا كانت هذه جريمة مرتبطة بالعصابة‬
‫فستعلم الشوارع‬

121
00:07:55,737 --> 00:07:58,127
{\an5}‫أيها الرقيب، إنهم هنا‬

122
00:07:58,560 --> 00:08:01,603
{\an5}‫- سررت برؤيتك أيها الملازم‬
‫- مرحباً، أردت أن أعمل على هذه القضية بنفسي‬

123
00:08:01,732 --> 00:08:05,208
{\an5}‫٣٠ عاماً من قضايا الأحداث‬
‫أنا مسرور لأنك ستعمل على هذه القضية‬

124
00:08:05,426 --> 00:08:07,207
‫هذه (آلانا ميرسر)‬
‫مع قسم خدمة الأسرة والطفل‬

125
00:08:07,337 --> 00:08:09,031
‫هل سيأتي أحد من عائلة (ماكايلا)؟‬

126
00:08:09,162 --> 00:08:11,638
{\an5}‫لسوء الحظ، معظم عائلة تلك الفتاة‬
‫كانت في ذلك المنزل‬

127
00:08:12,030 --> 00:08:13,941
‫ليس لديها أي والد على سجل الولادة‬

128
00:08:14,462 --> 00:08:18,112
{\an5}‫وقريبها المباشر الوحيد‬
‫هو نسيبة (غابرييل) ونحاول تعقّبها‬

129
00:08:18,546 --> 00:08:20,501
‫فهمت أنك تعتقد بأن (ماكايلا)‬
‫هي الشاهدة المحتملة الوحيدة؟‬

130
00:08:20,631 --> 00:08:22,978
‫لدينا دليل على أنها كانت في المنزل‬

131
00:08:23,238 --> 00:08:25,324
‫وبدءاً من الآن‬
‫قد تكون شاهدتنا الوحيدة‬

132
00:08:25,454 --> 00:08:28,626
‫- لكنها لم تقل كلمة حتى الآن‬
‫- بالنسبة إلى عمرها، هذا متوقع جداً‬

133
00:08:28,843 --> 00:08:32,101
‫صدمة كتلك وشعورها بالخوف يطغى عليها‬
‫ولا يختفي بسرعة‬

134
00:08:32,232 --> 00:08:34,621
‫قد يستغرق الأمر أياماً أو أسابيع أو أشهر‬
‫قبل أن تتحدث عن الأمر‬

135
00:08:34,838 --> 00:08:39,226
‫- نود استجوابها إذا كان ذلك ممكناً‬
‫- يمكنك أن تحاول طالما لن يؤذيها ذلك‬

136
00:08:39,487 --> 00:08:41,572
‫لكن يجب أن تحيط (آلانا) والمستشفى‬
‫بالعلم باستمرار‬

137
00:08:41,746 --> 00:08:44,266
‫لا توجد مشكلة‬
‫(كيم)، تولّي الأمر‬

138
00:08:44,397 --> 00:08:47,004
‫أيها الرقيب، ليس لدي أي خبرة‬
‫في العمل مع الأطفال‬

139
00:08:47,134 --> 00:08:49,133
‫- قد يكون محقق أحداث...‬
‫- هل كنت أول من تواصل معها؟‬

140
00:08:49,263 --> 00:08:52,043
‫- أجل، كنت أول من تواصل معها‬
‫- الأولوية هي أن تجعليها تشعر بالأمان‬

141
00:08:52,173 --> 00:08:54,477
‫بالتأكيد لن تتحدث أو تتقدّم‬
‫حتى تشعر بالأمان‬

142
00:08:54,607 --> 00:08:56,779
‫حالياً، أنت أفضل خيار لجعلها تشعر بذلك‬

143
00:08:57,778 --> 00:08:59,124
‫حسناً‬

144
00:09:06,033 --> 00:09:08,900
‫- مرحباً‬
‫- لم تتحدث بعد‬

145
00:09:10,378 --> 00:09:13,550
‫كيف يجب عليّ أن أجعل هذه الطفلة‬
‫تشعر بالأمان بعدما حدث؟‬

146
00:09:15,113 --> 00:09:16,634
‫بصراحة، لا أعلم‬

147
00:09:16,981 --> 00:09:20,240
‫لكنني لا أعتقد بأن هناك‬
‫طريقة صحيحة واحدة‬

148
00:09:21,283 --> 00:09:22,673
‫أجل، حسناً‬

149
00:09:25,888 --> 00:09:27,669
‫أحضرت لك شيئاً لتأكليه‬

150
00:09:36,228 --> 00:09:43,657
‫كنت آمل أننا نستطيع التحدث قليلاً‬
‫عما حدث‬

151
00:09:43,788 --> 00:09:47,046
‫قبل عثوري عليك‬
‫في ذلك الشارع، ما رأيك؟‬

152
00:09:49,610 --> 00:09:53,476
‫حسناً، هل هربت إلى الشارع من بيتك؟‬

153
00:09:59,125 --> 00:10:01,253
‫أتذكرين تواجدك في البيت؟‬

154
00:10:04,902 --> 00:10:08,335
‫(ماكايلا)، أتتذكرين أي شيء عما حدث؟‬

155
00:10:10,767 --> 00:10:12,418
‫أي شيء على الإطلاق؟‬

156
00:10:17,501 --> 00:10:19,153
‫حسناً‬

157
00:11:05,466 --> 00:11:06,857
‫مرحباً‬

158
00:11:07,813 --> 00:11:11,461
‫لا، أخبرتني بأننا انتهينا‬
‫أخبرتني بأنك ذاهبة إلى (نيويورك)‬

159
00:11:11,592 --> 00:11:13,547
‫- لقد عدت الآن‬
‫- لا‬

160
00:11:15,155 --> 00:11:17,284
‫أنصتا، لن أقترب‬
‫من مكان حدوث مجزرة‬

161
00:11:17,414 --> 00:11:19,543
‫هذا شديد الإدراك منك يا (مارف)‬
‫لم أخبرك مطلقاً عن سبب تواجدنا هنا‬

162
00:11:19,674 --> 00:11:22,411
‫إنها عاقبة سيئة، لا يمكننا الذهاب‬
‫والتجول حول عائلة مقتولة بأكملها‬

163
00:11:22,541 --> 00:11:24,496
‫- التجول؟‬
‫- هذا ليس جيداً للروح‬

164
00:11:24,627 --> 00:11:26,017
‫أنصت‬

165
00:11:26,625 --> 00:11:28,102
‫لا، لا تستطيعين رشوتي لأفعل ذلك‬

166
00:11:28,189 --> 00:11:29,971
‫لا؟ لأن شقيقتك اتصلت بي‬
‫في الأسبوع الماضي‬

167
00:11:30,101 --> 00:11:32,664
‫وقالت إنك اقتحمت منزلها بحثاً عن الأموال‬
‫وأخفت ابنة شقيقتك كثيراً‬

168
00:11:32,794 --> 00:11:34,358
‫- لم أقصد أن أفعل ذلك‬
‫- كل ما نحتاج إليه هو اسم‬

169
00:11:34,445 --> 00:11:35,835
‫كان (بيني) أحد أفراد عصابة‬
‫(غانغستر بروفيت)‬

170
00:11:35,966 --> 00:11:38,225
‫ونعلم أن الناس في الشوارع يتحدثون عن الأمر‬
‫لذا من يقولون إنه قد قتل عائلته؟‬

171
00:11:39,398 --> 00:11:43,784
‫(مارف)، متى طرحت عليك سؤالاً‬
‫لا يستحق أن تجيبني عنه؟‬

172
00:11:44,828 --> 00:11:47,131
‫الناس في الشوارع يقولون إن فرداً‬
‫من عصابة (ساوثسايد هاسلر) قام بقتلهم‬

173
00:11:47,262 --> 00:11:52,649
‫- حسناً، هل لديك اسم؟‬
‫- (ترو)، يدعى (ترو)، لقد قتلهم‬

174
00:11:53,127 --> 00:11:55,864
‫- لماذا؟‬
‫- تشاجر (بيني) و(ترو) قبل عدة أسابيع‬

175
00:11:56,342 --> 00:11:57,732
‫وقام آخرون بإبعادهما عن بعضهما‬

176
00:11:57,863 --> 00:12:00,252
‫لكن ليس قبل أن قام (بيني)‬
‫بضرب (ترو) بزجاجة بيرة على عينه‬

177
00:12:01,382 --> 00:12:04,250
‫كانت جريمة القتل انتقاماً منه‬
‫وعقاباً له‬

178
00:12:04,683 --> 00:12:07,551
‫- هل هذا هو؟‬
‫- أجل، هذا هو‬

179
00:12:08,463 --> 00:12:11,070
‫يتسكع عادة في ملاعب (واي)‬
‫ويلعب كرة السلة هناك‬

180
00:12:11,200 --> 00:12:12,852
‫اتصل بشقيقتك واعتذر منها‬

181
00:12:15,371 --> 00:12:18,022
‫(ترومان باول) يبلغ من العمر ٢٧ عاماً‬
‫ولديه تهمتا اعتداء سابقتان‬

182
00:12:18,152 --> 00:12:22,018
‫يوجد في سجّلات وحدة الاتصالات بسبب عدة‬
‫تهديدات موجهة لـ(بيني) على الشبكة‬

183
00:12:22,193 --> 00:12:24,756
‫ولديه مذكّرة اعتقال مفتوحة‬
‫بتهمة الاعتداء العنيف‬

184
00:12:24,886 --> 00:12:26,320
‫هذا كاف بالنسبة إليّ‬

185
00:12:28,014 --> 00:12:30,925
‫أراقب الباب الأمامي‬
‫لنعتقله في الخارج، هل ترينني؟‬

186
00:12:31,533 --> 00:12:34,270
‫أجل، أنا أراك وأراقب جهتك الخلفية‬

187
00:12:34,965 --> 00:12:36,962
‫إنه يخرج‬

188
00:12:43,611 --> 00:12:46,088
‫(ترومان باول)، شرطة (شيكاغو)، توقف!‬

189
00:12:48,304 --> 00:12:51,084
‫(ترومان)، شرطة (شيكاغو)!‬

190
00:12:55,299 --> 00:12:57,210
‫- تمهّل، ارفع ذراعك‬
‫- حسناً‬

191
00:12:57,340 --> 00:13:01,207
‫حسناً، انتهينا‬
‫توقف عن القتال، استدر!‬

192
00:13:01,599 --> 00:13:03,162
‫لا تتحرك‬

193
00:13:05,726 --> 00:13:08,244
‫حسناً، هيا بنا‬
‫انهض، انهض‬

194
00:13:16,204 --> 00:13:19,898
‫لديك مذكّرة بحث نافذة وتاريخ من العنف‬
‫وعدة تهديدات موجهّة لرجل متوفى‬

195
00:13:20,029 --> 00:13:21,636
‫وبحثنا عن سيارتك يا (ترو)‬
‫ووجدناها على بعد ٤ شوارع‬

196
00:13:21,766 --> 00:13:23,852
‫من منزل عائلة (وارد)‬
‫قبل ساعتين من الجريمة‬

197
00:13:26,285 --> 00:13:28,153
‫ماذا؟ أتريد أن تجلس هنا‬
‫وتبتسم في وجهي؟‬

198
00:13:28,891 --> 00:13:32,584
‫لو كنت في مكانك‬
‫لأفصحت عن أقل المعلومات‬

199
00:13:34,192 --> 00:13:35,799
‫ألديك حجة غياب مبررة‬
‫تريد أن تخبرنا بها؟‬

200
00:13:35,929 --> 00:13:38,406
‫لدي محام‬
‫وسأتصل به الآن‬

201
00:13:41,099 --> 00:13:43,011
‫- هل رأيت ذلك؟‬
‫- أجل، إنه يعلم أمراً ما‬

202
00:13:43,098 --> 00:13:46,531
‫- لكنه جيد في التظاهر بأنه ليس خائفاً‬
‫- (أبتون)‬

203
00:13:47,704 --> 00:13:51,396
‫لا يتصلون بي وحسب، لكن عملاء التحقيق‬
‫الفيدراليين يرسلون لي طروداً من أجلك‬

204
00:13:51,918 --> 00:13:54,046
‫- شكراً لك‬
‫- سيكون عليك إيقاف هذا في وقت ما‬

205
00:13:54,177 --> 00:13:58,000
‫- ليس لأنني لا أحب أن أكون ساعية بريدك‬
‫- أعلم، شكراً لك‬

206
00:14:00,216 --> 00:14:01,606
‫عملاء التحقيق الفيدراليين‬

207
00:14:02,432 --> 00:14:05,994
‫لا أكترث إذا كان (ترو) لا يتكلم‬
‫لا يزال يبدو أنه من ارتكب الجريمة‬

208
00:14:06,124 --> 00:14:08,078
‫عادت نتائج تحليل المقذوفات‬
‫الرصاصات مطابقة لما وجد‬

209
00:14:08,166 --> 00:14:10,251
‫في قضية إطلاق نار غير محلولة‬
‫مرتبطة بعصابة (ساوثسايد هاسلر)‬

210
00:14:10,383 --> 00:14:12,859
‫سيكون من المنطقي إذا كان‬
‫سلاحاً متوارثاً بين أفراد العصابة‬

211
00:14:12,989 --> 00:14:14,770
‫حسناً، لنحتجز (ترو) لمدة ٤٨ ساعة‬

212
00:14:14,901 --> 00:14:16,639
‫لنر إذا سنتمكن من إثبات وجوده‬
‫في مسرح الجريمة‬

213
00:14:16,856 --> 00:14:19,420
‫- هل أحرزت (كيم) تقدّماً مع الطفلة؟‬
‫- ليس بعد‬

214
00:14:19,548 --> 00:14:21,592
‫سيضطر قسم خدمات الأسرة والطفل‬
‫إلى نقلها الليلة‬

215
00:14:21,678 --> 00:14:23,416
‫ذهبت (كيم) لتحاول فعل أمر حالياً‬

216
00:14:23,720 --> 00:14:25,197
‫حسناً، لنباشر‬

217
00:14:28,195 --> 00:14:29,975
‫ماذا كان يريد عملاء‬
‫التحقيق الفيدراليين؟‬

218
00:14:32,366 --> 00:14:36,147
‫- عرضوا عليّ وظيفة‬
‫- هذا جيد، أين؟‬

219
00:14:36,667 --> 00:14:38,317
‫في (نيويورك)‬

220
00:14:40,403 --> 00:14:41,794
‫رائع‬

221
00:15:33,538 --> 00:15:37,058
‫- هل تمكث في المكان عينه؟ حسناً، رائع‬
‫- أجل‬

222
00:15:37,362 --> 00:15:38,752
‫مرحباً‬

223
00:15:40,446 --> 00:15:44,269
‫ذهبت وأحضرت‬
‫ما كنت آمل أنها مفضّلة لديك‬

224
00:15:44,704 --> 00:15:46,833
‫وأحضرت هذه الدمية التي تبدو لطيفة‬

225
00:15:51,786 --> 00:15:56,478
‫ماذا عن البطريق؟ ماذا عنه؟‬

226
00:16:06,079 --> 00:16:09,686
‫أحضرت لك سترة والدتك‬
‫لأنني ظننت أنك قد ترغبين في ارتدائها‬

227
00:16:16,855 --> 00:16:23,023
‫ارتديها... لأن لدي بعض الصديقات‬
‫اللواتي أريدك أن تقابليهن‬

228
00:16:23,197 --> 00:16:26,586
‫هذه صديقتي (آلانا)‬
‫السيدة التي التقيت بها سابقاً‬

229
00:16:27,932 --> 00:16:30,627
‫هذه (ترودي)‬
‫التي تعرفينها مسبقاً وهذه (كلير)‬

230
00:16:30,757 --> 00:16:32,582
‫(كلير) تمتلك منزلاً جميلاً جداً‬
‫ستأخذك إليه‬

231
00:16:32,712 --> 00:16:34,232
‫وستذهبين‬
‫وستحصلين على قسط جيد من الراحة‬

232
00:16:34,407 --> 00:16:38,447
‫وستأتين بعدها إلى هنا‬
‫ومن ثم سنتحدث في الصباح، اتفقنا؟‬

233
00:16:38,968 --> 00:16:40,706
‫هل أنت مستعدة للذهاب يا عزيزتي؟‬

234
00:16:43,443 --> 00:16:45,138
‫أتريدينني أن أذهب معك؟‬

235
00:16:50,872 --> 00:16:54,827
‫حسناً، سنحضر حاجياتك‬

236
00:16:56,129 --> 00:16:58,736
‫- غرفة النوم في نهاية الرواق إلى اليمين‬
‫- حسناً، نحن نذهب في الطريق الصحيح‬

237
00:16:58,866 --> 00:17:00,735
‫هذا الباب هنا، حسناً‬

238
00:17:04,341 --> 00:17:07,425
‫يا للروعة، انظري إلى النجوم‬
‫إنها رائعة‬

239
00:17:15,767 --> 00:17:19,590
‫أحضرت لك شيئاً، ثياب نومك‬

240
00:17:29,149 --> 00:17:31,365
‫أتعلمين ماذا كنت أفعل‬
‫عندما كنت صغيرة؟‬

241
00:17:31,581 --> 00:17:39,229
‫كنت أضع الدمى المحشوّة على حافة سريري‬
‫لتبدو كجيش صغير يقوم بحمايتي‬

242
00:17:43,356 --> 00:17:47,005
‫أجل، إنه أمر سخيف نوعاً ما‬

243
00:17:52,784 --> 00:17:54,651
‫لا بأس إذا كنت تشعرين‬
‫بالخوف يا (ماكايلا)‬

244
00:17:54,782 --> 00:17:58,214
‫لقد شعرت بالخوف من قبل‬
‫وأعلم ذلك الشعور جيداً‬

245
00:18:03,514 --> 00:18:06,990
‫أجل، يشعر البالغون بالخوف بالتأكيد‬

246
00:18:08,685 --> 00:18:13,334
‫شعرت بالخوف قبل بضعة أشهر‬
‫عندما كنت أقوم بعملي وحاول أحدهم إيذائي‬

247
00:18:14,289 --> 00:18:16,244
‫وشعرت بالخوف الشديد لكن...‬

248
00:18:17,809 --> 00:18:19,416
‫هذا ما هو جيد حول الشعور بالخوف‬

249
00:18:19,633 --> 00:18:25,628
‫لأنه يذكّرنا أحياناً بأن علينا أن نتحلّى‬
‫بالشجاعة وأن نقاتل، لذا قاتلت‬

250
00:18:29,321 --> 00:18:31,842
‫لكنني هربت‬

251
00:18:35,230 --> 00:18:39,183
‫لا بأس بذلك‬
‫الهروب نوع من أنواع القتال‬

252
00:18:39,748 --> 00:18:45,006
‫هربت إلى الخارج‬
‫لكنها أتت بحثاً عني‬

253
00:18:46,092 --> 00:18:48,090
‫هي؟ هل رأيت امرأة في منزل؟‬

254
00:18:51,218 --> 00:18:53,261
‫ماذا كان اسمها؟‬
‫هل تعرفينها؟‬

255
00:18:55,563 --> 00:18:58,691
‫- حسناً‬
‫- لكنها كانت تبحث عني‬

256
00:19:00,212 --> 00:19:04,426
‫كانت تناديني‬
‫لكنني اختبأت في الخارج‬

257
00:19:05,208 --> 00:19:06,903
‫حسناً‬

258
00:19:09,508 --> 00:19:11,594
‫أيمكنني أن أخلد إلى النوم الآن؟‬

259
00:19:14,332 --> 00:19:16,243
‫أجل يا (ماكايلا)‬
‫يمكنك أن تخلدي إلى النوم‬

260
00:19:17,156 --> 00:19:22,413
‫سأعود على الفور وسأغطّيك، اتفقنا؟‬
‫امنحيني دقيقتين‬

261
00:19:28,234 --> 00:19:29,624
‫(كلير)؟ ما الخطب؟‬

262
00:19:29,756 --> 00:19:32,579
‫ظننت أنني رأيت أحداً‬
‫إنه ظلّ على الأغلب‬

263
00:19:32,710 --> 00:19:34,100
‫ماذا رأيت بالتحديد؟‬

264
00:19:34,230 --> 00:19:37,402
‫شخصاً بمحاذاة المنزل‬
‫كأنه يحاول ألا تتم رؤيته‬

265
00:19:39,659 --> 00:19:42,007
‫- انبطحي، انبطحي وحسب‬
‫- ماذا يجري؟‬

266
00:19:42,137 --> 00:19:44,092
‫(ماكايلا)‬

267
00:19:46,917 --> 00:19:49,523
‫- (ماكايلا)!‬
‫- أنا هنا‬

268
00:19:49,958 --> 00:19:51,913
‫قفي خلفي‬
‫قفي خلفي وأمسكي بيدي، اتفقنا؟‬

269
00:19:52,044 --> 00:19:54,302
‫أنت على ما يرام، أنت على ما يرام‬

270
00:19:54,823 --> 00:19:57,386
‫ابقي خلفي مهما حدث، مهما حدث‬

271
00:19:57,517 --> 00:19:59,558
‫(كلير)، انخفضي وتعالي باتجاهي‬
‫تعالي باتجاهي‬

272
00:19:59,690 --> 00:20:02,514
‫تعالي باتجاهي بسرعة‬
‫خذي هاتفي واتصلي بالنجدة‬

273
00:20:02,600 --> 00:20:04,469
‫واختبئي في حوض الاستحمام وأبقي الخط مفتوحاً‬
‫وخذي (ماكايلا)‬

274
00:20:04,600 --> 00:20:05,946
‫تعالي يا عزيزتي‬

275
00:20:06,076 --> 00:20:09,726
‫أنت على ما يرام يا (ماكايلا)‬
‫أنت على ما يرام‬

276
00:20:09,856 --> 00:20:13,245
‫"أنا مع الشرطية (كيم بورجس)‬
‫وتريد إخباركم بأن ترسلوا المساندة"‬

277
00:20:29,833 --> 00:20:32,831
‫وصلت الدورية بعد ٣ دقائق وتمت‬
‫مشاهدة سيارة رياضية تهرب من المكان‬

278
00:20:32,961 --> 00:20:34,699
‫(نيسان باث فايندر) سوداء اللون‬
‫من دون ألواح تسجيل‬

279
00:20:34,830 --> 00:20:36,219
‫- هل فقدوا أثر المركبة؟‬
‫- أجل‬

280
00:20:36,350 --> 00:20:38,567
‫قاموا بملاحقتها إلى (واكر)‬
‫لمسافة ١،٦ كلم ومن ثم فقدوا أثرها‬

281
00:20:38,652 --> 00:20:40,043
‫- هل أنت على ما يرام؟‬
‫- أجل‬

282
00:20:40,173 --> 00:20:42,606
‫رأيت جانيين مختلفين‬
‫ملثمين ويرتديان القفازات‬

283
00:20:42,737 --> 00:20:46,386
‫لم أتمكن من تمييز العرق والطول‬
‫حدث ذلك بسرعة شديدة‬

284
00:20:46,516 --> 00:20:49,036
‫- لكنهما كانا هنا من أجل (ماكايلا)‬
‫- ماذا يجعلك تعتقدين ذلك؟‬

285
00:20:49,123 --> 00:20:51,295
‫اقتحما هذا الموقع‬
‫بعد ١٠ دقائق من وصولنا‬

286
00:20:51,425 --> 00:20:54,120
‫وحطّما نافذتها أولاً‬
‫ولا بد من أنهما لحقا بنا إلى هنا‬

287
00:20:54,293 --> 00:20:55,944
‫هذا يطرح أسئلة أكثر من الإجابات‬

288
00:20:56,075 --> 00:20:58,507
‫- أتعتقدين بأن هذه عملية اغتيال؟‬
‫- لا أعلم ماذا كانت‬

289
00:20:58,638 --> 00:21:00,506
‫لكن (ماكايلا) بدأت تتحدث أخيراً‬

290
00:21:00,593 --> 00:21:03,157
‫قالت إنها رأت امرأة في منزلها‬
‫في وقت حدوث الجرائم‬

291
00:21:03,287 --> 00:21:05,198
‫كانت تناديها باسمها‬

292
00:21:05,633 --> 00:21:07,805
‫حسناً، على أي حال، نحتاج إلى حماية الطفلة‬

293
00:21:07,892 --> 00:21:09,586
‫- حتى نحصل على الإجابات‬
‫- أجل‬

294
00:21:09,716 --> 00:21:11,715
‫سأتصل بقسم حماية الشهود‬
‫لينقلوها إلى مكان آمن‬

295
00:21:12,410 --> 00:21:13,801
‫ستمكث معي‬

296
00:21:13,931 --> 00:21:15,277
‫لا، لا يمكنها ذلك‬
‫هذه ليست السياسة المتبعة‬

297
00:21:15,408 --> 00:21:17,581
‫- لنخالف السياسة المتبعة إذاً‬
‫- وظيفتك حالياً هي...‬

298
00:21:17,711 --> 00:21:20,665
‫- وظيفتي هي حماية الطفلة‬
‫- هل هي هكذا دائماً؟‬

299
00:21:20,795 --> 00:21:23,663
‫- أجل، إنها هكذا دائماً‬
‫- إنها ليست مخطئة‬

300
00:21:23,793 --> 00:21:25,227
‫إذا كان الهجوم موجهّاً نحو (ماكايلا)‬

301
00:21:25,357 --> 00:21:28,702
‫فربما من الأفضل إذا أبقيناها في المنزل‬
‫لأن أحدهم حدد موقعها‬

302
00:21:28,832 --> 00:21:31,310
‫مع احترامي أيها الملازم‬
‫يمكنك اتباع السياسة أو ألا تتبعها‬

303
00:21:31,440 --> 00:21:33,308
‫ويمكنك إبعادي عن القضية‬
‫وإلحاقي بقسم حماية الشهود‬

304
00:21:33,438 --> 00:21:36,871
‫لا أكثرت كيف سيحدث الأمر‬
‫لكن تلك الطفلة ستبقى معي‬

305
00:21:38,521 --> 00:21:41,606
‫- حسناً، سنوافق على منزل آمن‬
‫- شكراً لك‬

306
00:21:42,388 --> 00:21:45,169
‫عليك اقتناء الدب المحشوّ‬
‫إنه تقليدي، أليس كذلك؟‬

307
00:21:45,864 --> 00:21:49,556
‫مجدداً، أي من هذه الدمى؟‬
‫أشيري إليها‬

308
00:21:50,382 --> 00:21:56,596
‫هذه؟ هل هذه الدمية المفضّلة لديك؟‬
‫حسناً، إلى ماذا أنظر؟ ما هذا؟‬

309
00:21:56,770 --> 00:21:58,940
‫- خلد المياه؟‬
‫- خلد مياه‬

310
00:21:59,289 --> 00:22:02,591
‫كيف أمكنني نسيان خلد المياه‬
‫ذي الذيل اللامع؟‬

311
00:22:02,764 --> 00:22:04,589
‫إليك، هل هو المفضّل لديك؟‬

312
00:22:04,719 --> 00:22:07,891
‫- أجل؟ سيبقى معك إذاً‬
‫- حسناً، حان وقت النوم، هيا بنا‬

313
00:22:12,367 --> 00:22:14,452
‫تريديننا أن نبقى معك؟‬

314
00:22:16,277 --> 00:22:20,836
‫حسناً، حسناً، هيا‬

315
00:22:23,488 --> 00:22:30,266
‫انزلي، أحسنت‬

316
00:22:35,479 --> 00:22:37,261
‫تصبحين على خير يا (ماكايلا)‬

317
00:22:45,646 --> 00:22:48,990
‫كما قلنا مراراً‬
‫لن يجيب موكّلي عن المزيد من الأسئلة‬

318
00:22:49,121 --> 00:22:52,684
‫وكما قلت، لن أطرح المزيد من الأسئلة‬
‫بل أقوم بإخباره بالمعلومات‬

319
00:22:52,814 --> 00:22:56,116
‫علمنا عن وجود امرأة داخل المنزل‬
‫لذا من الواضح أن أمراً ما قد فاتنا‬

320
00:22:56,247 --> 00:22:57,593
‫ليس لديه ما يقوله‬

321
00:22:57,767 --> 00:23:00,244
‫اسمع يا (ترومان)، ستعتقل بسبب مذكّرتك‬
‫في نهاية اليوم‬

322
00:23:00,418 --> 00:23:02,156
‫لذا لن نضطر إلى إطلاق سراحك‬
‫بعد ٤٨ ساعة‬

323
00:23:02,329 --> 00:23:04,284
‫- ونستطيع الاستمرار بالضغط حتى...‬
‫- حسناً، هذا يكفي‬

324
00:23:04,414 --> 00:23:07,282
‫لديك دافع وليس لديك حجة غياب‬
‫وكنت في المنطقة‬

325
00:23:07,456 --> 00:23:09,367
‫أترى كم من السهل يمكنني أن أعتبر‬
‫أنك أنت وحبيبتك‬

326
00:23:09,498 --> 00:23:11,236
‫كنتما تتجولان في السيارة‬
‫وكنت ترغب في تصفية الحساب‬

327
00:23:11,366 --> 00:23:13,277
‫لذا دخلت إلى ذلك المنزل‬
‫وقتلت كل من في الداخل‬

328
00:23:13,408 --> 00:23:15,493
‫- لن أدخل مطلقاً إلى ذلك المنزل‬
‫- (ترومان)...‬

329
00:23:15,623 --> 00:23:17,448
‫لن تدخل مطلقاً إلى ذلك المنزل؟‬

330
00:23:20,707 --> 00:23:23,704
‫لماذا قلت ذلك بهذه الطريقة؟‬
‫إنك لن تدخل مطلقاً؟‬

331
00:23:30,352 --> 00:23:32,133
‫- لا‬
‫- لا، رويدك‬

332
00:23:32,264 --> 00:23:34,784
‫كانت مجرد شاحنة، اتفقنا؟‬

333
00:23:35,044 --> 00:23:39,866
‫- لكن ماذا إذا عادوا الليلة؟‬
‫- ماذا إذا عاد مَن الليلة؟‬

334
00:23:47,209 --> 00:23:52,857
‫هذه الفتاة الصغيرة...‬
‫شاهدت والدتها تقتل أمامها‬

335
00:23:52,987 --> 00:23:57,027
‫عائلتها بأكملها قُتلت أمامها‬

336
00:23:57,808 --> 00:24:03,893
‫يجب على هذه الفتاة الصغيرة التعامل‬
‫مع لحظات العنف تلك لبقية حياتها‬

337
00:24:05,543 --> 00:24:06,934
‫انظر إليّ‬

338
00:24:08,932 --> 00:24:11,148
‫لقد قلت إنك لن تدخل مطلقاً‬
‫إلى ذلك المنزل‬

339
00:24:12,017 --> 00:24:15,102
‫وسأخمّن أن سبب ذلك‬
‫هو الانتقام من (بيني)‬

340
00:24:15,232 --> 00:24:16,883
‫- السبب ليس (بيني)‬
‫- (ترومان)، أنصحك...‬

341
00:24:17,057 --> 00:24:20,706
‫لن أدخل مطلقاً إلى ذلك المنزل بسببها‬

342
00:24:22,314 --> 00:24:24,007
‫إنها السبب‬

343
00:24:24,268 --> 00:24:27,179
‫إنها محمية وإذا اقتربت منها‬
‫فسينتهي بي المطاف مقتولاً‬

344
00:24:30,612 --> 00:24:33,132
‫عندما تقولين هما، عمن تتحدثين؟‬

345
00:24:33,957 --> 00:24:39,388
‫- والدي وهي‬
‫- والدك؟ في منزلك؟‬

346
00:24:42,082 --> 00:24:44,558
‫قالت المرأة إنه كان هناك‬

347
00:24:45,731 --> 00:24:51,379
‫طلبت مني أن أخرج لأن والدي كان هناك‬
‫ليأخذني إلى المنزل‬

348
00:24:58,677 --> 00:25:03,674
‫حسناً، هذا (طارق موريس)، أحد أفراد‬
‫عصابة (ساوثسايد هاسلر) سيئي السمعة‬

349
00:25:03,804 --> 00:25:07,107
‫إنه شديد العنف ولديه ١٢ جنحة سابقة‬
‫ويخشاه أفراد عصابته‬

350
00:25:07,237 --> 00:25:10,365
‫ووفقاً لـ(ترومان)‬
‫(طارق) هو والد (ماكايلا)‬

351
00:25:11,582 --> 00:25:16,056
‫تواعد (طارق) و(غابرييل)‬
‫لفترة وجيزة قبل أعوام‬

352
00:25:16,491 --> 00:25:20,098
‫حملت (غابرييل) وذهب (طارق)‬
‫إلى سجن (ستايتفيل) لمدة ٦ أعوام‬

353
00:25:20,183 --> 00:25:22,704
‫قبل أن تولد الطفلة‬
‫لذا أنهت (غابرييل) علاقتها به‬

354
00:25:22,921 --> 00:25:25,311
‫- وهل أطلق سراح (طارق) مؤخراً؟‬
‫- قبل ٣ أيام‬

355
00:25:25,527 --> 00:25:28,308
‫قالت (ماكايلا) إن هناك امرأة في المنزل‬
‫كانت تناديها باسمها‬

356
00:25:28,439 --> 00:25:30,394
‫وتقول لها إن والدها كان هناك ليأخذها‬

357
00:25:30,525 --> 00:25:31,871
‫كانوا يبحثون عن الفتاة‬

358
00:25:32,044 --> 00:25:34,217
‫أيها الرقيب، الأمر متعلق بـ(ماكايلا)‬
‫طوال هذا الوقت‬

359
00:25:34,478 --> 00:25:35,824
‫كانوا هناك ليخطفوها‬

360
00:25:42,624 --> 00:25:44,058
‫حسناً‬

361
00:25:44,623 --> 00:25:46,622
‫أرسل سجن (ستايتفيل) سجلات زوّار (طارق)‬

362
00:25:46,750 --> 00:25:50,879
‫لذا أكدّنا نظرية تفيد أن (غابرييل) زارته مرة‬
‫في بداية تنفيذه لحكمه‬

363
00:25:50,966 --> 00:25:52,617
‫ولم تحضر (ماكايلا) ولم تعد مطلقاً‬

364
00:25:52,748 --> 00:25:54,094
‫تحدثت مع بعض الحرّاس أيها الرقيب‬

365
00:25:54,224 --> 00:25:56,918
‫ويبدو أن (غابرييل)‬
‫انفصلت عنه في تلك الزيارة‬

366
00:25:57,093 --> 00:25:59,438
‫حيث قامت باستغلال الفرصة‬
‫لتبتعد عنه هي وابنتها‬

367
00:25:59,568 --> 00:26:02,652
‫وتوقفت عن الإجابة على رسائله‬
‫وهجرته كلياً‬

368
00:26:02,783 --> 00:26:05,519
‫- وأمضى ٦ أعوام في السجن يفكّر في ذلك‬
‫- صحيح‬

369
00:26:05,606 --> 00:26:08,344
‫لذا ذهب إلى ذلك المنزل وحاول‬
‫جميع أفراد العائلة حماية (ماكايلا)‬

370
00:26:08,475 --> 00:26:09,821
‫وتعرّضوا للقتل بسبب ذلك‬

371
00:26:09,951 --> 00:26:12,818
‫أعتقد بأننا حددنا هوية الشريكة الأنثى‬
‫وهي (نيا بينسون)‬

372
00:26:13,514 --> 00:26:16,816
‫فتاة من الحي لديها عدة اعتقالات سابقة‬
‫لكن لا توجد أي تهمة تجاهها‬

373
00:26:16,947 --> 00:26:18,815
‫بدأت بزيارة (طارق) في السجن‬
‫قبل عام تقريباً‬

374
00:26:19,032 --> 00:26:21,813
‫هناك اتصالات هاتفية ورسائل إلكترونية‬
‫ومئات الزيارات بينهما‬

375
00:26:21,943 --> 00:26:23,464
‫كانا متحابّين جداً‬

376
00:26:23,594 --> 00:26:25,330
‫لديها سيارة (نيسان باث فايندر)‬
‫سوداء اللون أيضاً‬

377
00:26:25,418 --> 00:26:27,635
‫وهي السيارة الرياضية عينها‬
‫التي وجدت في منزل الرعاية‬

378
00:26:27,765 --> 00:26:29,417
‫يتواصل (روزك)‬
‫مع قسم شرطة الولاية الجنائية الآن‬

379
00:26:29,502 --> 00:26:31,284
‫أجل، أعتقد بأنني وجدتها‬

380
00:26:31,414 --> 00:26:34,064
‫استجابت دورية لطلب بحثنا‬
‫عند منزل شقيقة (نيا)‬

381
00:26:34,195 --> 00:26:36,931
‫وهناك سيارة (نيسان باث فايندر)‬
‫سوداء اللون في الزقاق الخلفي‬

382
00:26:37,062 --> 00:26:38,453
‫اذهب لإحضارها‬

383
00:26:42,319 --> 00:26:46,925
‫أرجوكم، أيمكن لأحد إخباري بما يجري؟‬

384
00:26:47,227 --> 00:26:50,271
‫هذا الشرطي لا يخبرني بأي شيء‬
‫لا أعرف حتى لماذا أنا هنا‬

385
00:26:50,356 --> 00:26:52,746
‫- أرجوكم‬
‫- حسناً، دعيني أخبرك‬

386
00:26:55,961 --> 00:26:59,741
‫وجدنا سيارتك الرياضية‬
‫في مسرح عملية اختطاف محتملة‬

387
00:27:00,480 --> 00:27:03,695
‫وأنت تطابقين وصف المرأة‬
‫في جريمة قتل ثلاثية‬

388
00:27:04,651 --> 00:27:08,778
‫اعترفت شقيقتك لنا‬
‫أنك طلبت منها نقوداً وسيارة‬

389
00:27:08,908 --> 00:27:10,603
‫وأنك قلت إنك تريدين مغادرة المدينة‬

390
00:27:11,733 --> 00:27:17,033
‫هل أكمل؟ لأننا بحثنا في شقة شقيقتك‬
‫ولم نجد أثراً لـ(طارق)‬

391
00:27:17,989 --> 00:27:19,423
‫إذاً لمَ لا نبدأ من هناك؟‬

392
00:27:19,551 --> 00:27:22,463
‫لكن هذه المرة‬
‫من دون أن تتصرفي بسذاجة‬

393
00:27:22,985 --> 00:27:26,895
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعلم‬

394
00:27:29,067 --> 00:27:31,717
‫لا أعلم، اتفقنا؟‬

395
00:27:32,674 --> 00:27:35,628
‫- الأمر ليس كما تظن‬
‫- حسناً‬

396
00:27:35,802 --> 00:27:38,712
‫(طارق) كان يصاب بالجنون‬
‫ووجه سلاحه إلى رأسي‬

397
00:27:39,190 --> 00:27:42,362
‫وهددني بأنه سيقتلني إذا لم أوصله‬
‫لم أغادر السيارة مطلقاً‬

398
00:27:42,491 --> 00:27:43,969
‫هذا يبدو مريعاً‬

399
00:27:44,534 --> 00:27:47,358
‫لكن المشكلة الوحيدة‬
‫هي أنني قرأت سجلك‬

400
00:27:48,096 --> 00:27:52,355
‫(نيا)، أعلم أنك جلست في غرف كهذه‬
‫من قبل لكن لم يتم اتهامك مطلقاً‬

401
00:27:52,876 --> 00:27:55,222
‫لذا هذا الإجراء ناجح بالنسبة إليك‬
‫أليس كذلك؟‬

402
00:27:55,352 --> 00:27:58,523
‫اشتبه بك ٤ مرات‬
‫واعتقلت ٣ مرات من دون تهم‬

403
00:27:59,262 --> 00:28:01,651
‫المثل يقول إن المرء‬
‫يمكن أن يحالفه الحظ كثيراً‬

404
00:28:01,783 --> 00:28:03,650
‫قبل أن يعتقد عناصر الشرطة بأنه ذكي‬

405
00:28:04,606 --> 00:28:06,735
‫- أين هو (طارق)؟‬
‫- ليس لدي أي فكرة‬

406
00:28:06,865 --> 00:28:10,428
‫- كان من المفترض أن تقلّيه؟‬
‫- لا، لقد هربت منه‬

407
00:28:10,559 --> 00:28:16,772
‫لدينا هاتفك، هل تفهمين؟‬
‫قرأت رسائلك النصية وأعلم خطتك‬

408
00:28:17,423 --> 00:28:21,941
‫لا، لا، كنت أكذب عليه‬
‫لم أكن أعلم ما كان يخططه مطلقاً‬

409
00:28:22,072 --> 00:28:24,287
‫- أقسم بذلك‬
‫- أعتقد بأنكما أردتما حياة جديدة‬

410
00:28:24,418 --> 00:28:29,936
‫خارج السجن وعائلة مثالية‬
‫لكن الشيء الوحيد الذي ينقصكما... هو طفل‬

411
00:28:30,935 --> 00:28:35,192
‫لذا ذهبتما إلى منزل حبيبته السابقة‬
‫لسرقة طفلة‬

412
00:28:35,800 --> 00:28:41,448
‫وعندما حاولت عائلتها الدفاع عنها‬
‫قتلتما جميع أفرادها‬

413
00:28:42,968 --> 00:28:47,705
‫أنا متأسفة‬
‫لا أعلم أي شيء، اتفقنا؟‬

414
00:28:48,140 --> 00:28:50,051
‫كان (طارق) يعتقد‬
‫بأن حبيبته السابقة كانت ساقطة‬

415
00:28:50,182 --> 00:28:51,919
‫لكن بقية الأمر كان مفاجئاً‬
‫بالنسبة إليّ‬

416
00:28:53,179 --> 00:28:57,046
‫لم أغادر السيارة‬
‫ولا أعلم أين هو‬

417
00:29:01,738 --> 00:29:04,041
‫- هل أحرزنا تقدماً حول مكان (طارق)؟‬
‫- لا‬

418
00:29:04,258 --> 00:29:07,081
‫أعلمنا فرق النقل وشرطة الولاية‬
‫لكننا لم نجد شيئاً حتى الآن‬

419
00:29:07,256 --> 00:29:10,427
‫- ذلك الرجل يختبئ وينتظر حبيبته‬
‫- ما رأيكم في أن نوقع به؟‬

420
00:29:10,558 --> 00:29:12,339
‫لدينا هاتفها النقّال‬
‫ويمكننا تنفيذ عملية طعم واستبدال؟‬

421
00:29:12,469 --> 00:29:16,250
‫لا أعلم، الرسائل النصية على هاتفها جعلت الأمر‬
‫يبدو كأنها تعلم مسبقاً أنها كانت ستقلّ (طارق)‬

422
00:29:16,335 --> 00:29:19,464
‫إذا غيرنا الموقع الآن‬
‫فهناك احتمال ليعلم أننا نريد الإيقاع به‬

423
00:29:20,377 --> 00:29:23,157
‫الأمر بسيط‬
‫نحتاج إلى أن تتحدث (نيا)‬

424
00:29:23,939 --> 00:29:25,938
‫سنضطر لاستخدام (ماكايلا) كوسيلة ضغط‬

425
00:29:26,155 --> 00:29:30,456
‫كانت في المنزل‬
‫وتستطيع التعرّف عليها كشريكة فعّالة‬

426
00:29:31,282 --> 00:29:33,454
‫لا أريد أي ثغرات قانونية‬

427
00:29:34,192 --> 00:29:37,624
‫سنضع أشخاصاً ونجعلهم يصطفّون‬
‫وسنضع (ماكايلا) في المقدمة‬

428
00:29:38,537 --> 00:29:40,578
‫- حسناً، أعلموا (بورجس)‬
‫- حسناً‬

429
00:29:42,230 --> 00:29:44,359
‫حسناً، ستنظرين إلى صفّ من الأشخاص‬

430
00:29:44,532 --> 00:29:47,269
‫وستشيرين إلى السيدة‬
‫التي رأيتها في منزلك‬

431
00:29:47,574 --> 00:29:51,528
‫لا يستطيعون رؤيتك‬
‫وسيسير الأمر بسرعة شديدة‬

432
00:29:52,136 --> 00:29:53,526
‫هل توافقين على ذلك؟‬

433
00:29:55,176 --> 00:29:57,523
‫أجل، حسناً‬

434
00:29:58,174 --> 00:29:59,565
‫"إذا كنا سننتظر طوال اليوم"‬

435
00:29:59,695 --> 00:30:01,825
‫"فهل يمكنني الحصول على مياه‬
‫أو ما شابه على الأقل؟"‬

436
00:30:01,955 --> 00:30:04,779
‫لا، لا، لا، انظري إليّ‬
‫أنت على ما يرام، أغلق الباب!‬

437
00:30:05,257 --> 00:30:08,254
‫تنفسي بعمق، تعالي إلى هنا‬
‫أنا هنا ولن أذهب إلى أي مكان‬

438
00:30:08,385 --> 00:30:10,687
‫تعالي‬
‫لن ندخل إلى هناك‬

439
00:30:16,027 --> 00:30:19,069
‫كانت تبدو على ما يرام‬
‫تفقديها بعد قليل‬

440
00:30:19,198 --> 00:30:22,023
‫الطفلة على ما يرام‬
‫إنها برفقة (بلات) والمسعفين الآن‬

441
00:30:22,717 --> 00:30:25,107
‫حسناً، سنمنحها بضع ساعات‬
‫وسنحاول مجدداً‬

442
00:30:25,237 --> 00:30:26,801
‫أو يمكننا اللجوء إلى عرض صور‬

443
00:30:26,932 --> 00:30:30,147
‫لا، لن أجعلها تخوض ذلك‬
‫لن أجعلها تخوض أياً من ذلك‬

444
00:30:30,278 --> 00:30:32,668
‫إذا كان هناك احتمال حول كون الأمر‬
‫سيئاً بالنسبة إليها، فلن نفعله‬

445
00:30:33,536 --> 00:30:36,795
‫حسناً، إذاً ما الخطة؟‬
‫لأننا لا نمتلك أي أدلة عن مكان (طارق)‬

446
00:30:36,923 --> 00:30:38,880
‫وبالكاد لدينا قضية ضد (نيا)‬
‫وتعلم ذلك‬

447
00:30:39,008 --> 00:30:41,313
‫لا تعلم (نيا) إذا كانت (ماكايلا)‬
‫خلف الزجاج أم لا‬

448
00:30:41,530 --> 00:30:42,921
‫إذاً تريدين عرض الأشخاص عليها‬
‫على أي حال؟‬

449
00:30:43,051 --> 00:30:44,397
‫أجل، سأكذب عليها‬

450
00:30:49,741 --> 00:30:55,215
‫حسناً، حاولي أن تجعلي الكذبة مقبولة‬
‫بقدر المستطاع‬

451
00:30:59,950 --> 00:31:01,949
‫تعرّفت الشاهدة عليك من بين الأشخاص‬

452
00:31:02,906 --> 00:31:06,685
‫رأتك تدخلين منزل عائلة (وارد) وتخرجين منه‬
‫وتتابعين باتجاه الفناء الخلفي‬

453
00:31:06,815 --> 00:31:09,596
‫حيث تم سماعك تنادين‬
‫اسم فتاة صغيرة، (ماكايلا)‬

454
00:31:11,551 --> 00:31:12,941
‫عينات الحمض النووي‬
‫التي تم أخذها منك‬

455
00:31:13,072 --> 00:31:15,201
‫طابقت نصف العينات‬
‫داخل منزل عائلة (وارد)‬

456
00:31:15,331 --> 00:31:17,938
‫ومن ضمنها العينة التي أخذت‬
‫من جسد أحد الضحايا‬

457
00:31:19,241 --> 00:31:20,717
‫لا يزالون يبحثون عن سيارتك الرياضية‬

458
00:31:20,848 --> 00:31:23,846
‫لكنهم تمكنوا من تأكيد وجود أثرين من الدماء‬
‫لا يمكن رؤيتهما بالعين المجردة‬

459
00:31:23,976 --> 00:31:26,757
‫أثر على بساط السائق‬
‫وأثر على مقعد الراكب‬

460
00:31:26,931 --> 00:31:29,712
‫هذه الكثير من الأدلة يا (نيا)‬
‫أكثر مما كنا نرجوه‬

461
00:31:29,842 --> 00:31:32,710
‫لذا لن يكون من المهم‬
‫إذا أطلقت النار على أحد أم لا‬

462
00:31:32,840 --> 00:31:34,621
‫كنت هناك، وشاركت في الجريمة‬
‫وسيتم اتهامك‬

463
00:31:34,752 --> 00:31:39,096
‫ستتلقين تهمة سطو منزلي‬
‫وتهمتي اختطاف عنيف و٣ تهم قتل‬

464
00:31:40,486 --> 00:31:46,438
‫لذا هذه فرصتك بيني وبينك لتساعدي نفسك‬
‫أريد منك أن تخبريني بمكان (طارق)‬

465
00:31:50,174 --> 00:31:53,694
‫هذه ٦ تهم يا (نيا)‬
‫لا يمكنك تجنّبها‬

466
00:31:54,042 --> 00:31:56,953
‫- أين هو؟‬
‫- لا أصدقك أيتها الوضيعة‬

467
00:31:57,691 --> 00:32:00,732
‫- "لا تصدقين ماذا؟"‬
‫- ستستمر‬

468
00:32:01,906 --> 00:32:03,687
‫أن هذه فرصتك الأخيرة؟‬

469
00:32:04,946 --> 00:32:09,291
‫هل تفهمين أنه إذا خرجت من ذلك الباب‬
‫فستسوء الأمور؟ هل تفهمين ذلك؟‬

470
00:32:09,422 --> 00:32:11,809
‫أعتقد بأنه يجب عليّ الاتصال‬
‫بمحاميّ إذاً، أليس كذلك؟‬

471
00:32:12,245 --> 00:32:16,242
‫أجل، بالتأكيد، اتصلي بمحاميك‬

472
00:32:16,634 --> 00:32:20,805
‫الحقيقة يا (نيا)‬
‫هي أنني لا أحتاج إلى تعاونك‬

473
00:32:21,934 --> 00:32:24,323
‫أتيت إلى هنا‬
‫لأنني كنت مضطرة للقيام بذلك‬

474
00:32:25,409 --> 00:32:31,622
‫وكنت أرجو أنني لن أضطر‬
‫إلى تقديم أي شيء لك أيتها الوضيعة‬

475
00:32:32,579 --> 00:32:35,403
‫(فيرنانديز)‬
‫سيأتي عنصر شرطة دورية قريباً‬

476
00:32:35,533 --> 00:32:37,531
‫وسيأخذك ليتم احتجازك‬
‫ويمكنك الاتصال بمحاميك من هناك‬

477
00:32:37,661 --> 00:32:39,574
‫أعتقد بأنك ستنقلين‬
‫إلى مكان خارج الولاية في الصباح‬

478
00:32:39,704 --> 00:32:42,658
‫- خارج الولاية؟‬
‫- (إنديانا)‬

479
00:32:45,742 --> 00:32:48,262
‫(كلوديا وارد)، الجدة‬
‫كانت موظفة بريد‬

480
00:32:48,784 --> 00:32:50,477
‫- هل ذلك صحيح؟‬
‫- لا‬

481
00:32:50,609 --> 00:32:53,085
‫- ما أهمية ذلك؟‬
‫- كانت موظفة فيدرالية‬

482
00:32:53,215 --> 00:32:55,822
‫وإذا قتلت موظفاً فيدرالياً‬
‫فتستلم الحكومة القضية‬

483
00:32:56,083 --> 00:32:58,124
‫وستتلقين تهماً فيدرالية‬
‫وتنقلين إلى (تيرا هوت)‬

484
00:32:58,255 --> 00:33:02,165
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫أعرف (تيرا هوت)‬

485
00:33:03,426 --> 00:33:06,336
‫- ألا ينفذّون حكم الإعدام في (تيرا هوت)؟‬
‫- بلى‬

486
00:33:06,771 --> 00:33:09,334
‫أخبرتك بالتهم يا (نيا)‬
‫أين كنت تعتقدين بأنك ستذهبين؟‬

487
00:33:09,942 --> 00:33:11,419
‫لا‬

488
00:33:18,414 --> 00:33:21,672
‫- أحسنت‬
‫- حسناً!‬

489
00:33:23,063 --> 00:33:26,538
‫سأخبرك‬
‫لكن عليك أن تقولي إنني ساعدتك‬

490
00:33:47,088 --> 00:33:50,867
‫- هل أنت مستعدة يا (أبتون)؟‬
‫- ركنت السيارة وأنا مستعدة‬

491
00:33:53,432 --> 00:33:55,647
‫حسناً، انتبهوا، (طارق) يخرج‬

492
00:34:14,372 --> 00:34:15,807
‫"(طارق)"‬

493
00:34:16,023 --> 00:34:18,065
‫(نيا)، هل أنت هنا؟‬

494
00:34:20,498 --> 00:34:21,932
‫- سلاح‬
‫- هل هذا أنت؟‬

495
00:34:22,106 --> 00:34:24,017
‫تحركوا على الفور‬

496
00:34:24,713 --> 00:34:27,059
‫شرطة (شيكاغو)، ارفع يديك!‬

497
00:34:27,971 --> 00:34:29,970
‫ارفع يديك يا (طارق)!‬

498
00:34:30,101 --> 00:34:33,446
‫انظر من حولك، توجد ٦ أسلحة‬
‫موجهّة نحوك، انتهى الأمر‬

499
00:34:34,184 --> 00:34:35,878
‫ارفع يديك‬

500
00:34:40,310 --> 00:34:42,178
‫- لقد كانت طفلتي‬
‫- لا تزال طفلتك‬

501
00:34:42,309 --> 00:34:43,960
‫أردت طفلتي وحسب!‬

502
00:34:45,089 --> 00:34:49,303
‫- لقد أخذوها مني‬
‫- أنصت إليّ يا (طارق)، اهدأ، اتفقنا؟‬

503
00:34:50,998 --> 00:34:53,430
‫إذا رفعت ذلك السلاح قليلاً حتى‬
‫سنطلق النار عليك وليس لمرة واحدة‬

504
00:34:53,561 --> 00:34:56,516
‫لأن كل شرطي هنا سيطلق النار‬
‫وهذا يعني ٦ رصاصات‬

505
00:34:56,863 --> 00:34:59,685
‫بعد كل ما فعلته، لا أعتقد‬
‫بأنك تريد أن تنتهي الأمور هكذا‬

506
00:34:59,773 --> 00:35:02,598
‫بنزيفك حتى الموت‬
‫وعدم استطاعتك رؤية طفلتك مجدداً‬

507
00:35:03,337 --> 00:35:06,073
‫أنصت إليّ يا (طارق)‬
‫ارم ذلك السلاح وسيكون لديك فرصة‬

508
00:35:06,247 --> 00:35:10,331
‫لأنه لا يزال لديك طفلة ولا يزال لديها والد‬
‫وأنت لا تزال على قيد الحياة‬

509
00:35:10,462 --> 00:35:12,329
‫ارم ذلك السلاح‬

510
00:35:13,372 --> 00:35:16,023
‫ارم ذلك السلاح يا (طارق)!‬

511
00:35:18,760 --> 00:35:20,498
‫اجث على ركبتيك‬

512
00:35:21,063 --> 00:35:22,800
‫ارم الهاتف‬

513
00:35:33,052 --> 00:35:34,965
‫لن أراها مجدداً على الإطلاق‬
‫أليس كذلك؟‬

514
00:35:35,096 --> 00:35:36,660
‫أرجو ذلك‬

515
00:35:45,826 --> 00:35:47,391
‫لم أتوقع ذلك‬

516
00:35:47,999 --> 00:35:49,694
‫تعقّب قسم خدمات الأسرة والطفل‬
‫عائلة (ماكايلا)‬

517
00:35:49,780 --> 00:35:51,736
‫- ونسيبتها في طريقها إلى هنا‬
‫- هذا رائع‬

518
00:35:52,864 --> 00:35:56,123
‫غريزتك هي التي ساهمت‬
‫في حل القضية وفي حمايتها‬

519
00:35:56,515 --> 00:35:58,861
‫إنها جيدة لعملك‬
‫ويمكنك الاعتماد عليها‬

520
00:35:59,078 --> 00:36:00,424
‫حسناً‬

521
00:36:00,598 --> 00:36:03,770
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعلم، أنا أفكر وحسب‬

522
00:36:03,901 --> 00:36:08,896
‫- في ماذا؟‬
‫- عندما أصبحت حاملاً‬

523
00:36:12,156 --> 00:36:15,804
‫أنا شرطية وأحب العمل كشرطية‬
‫لأنني بارعة في ذلك‬

524
00:36:16,239 --> 00:36:19,019
‫لم أعتقد بأنني أمتلك غريزة الأمومة أيضاً‬

525
00:36:20,149 --> 00:36:21,757
‫وما حدث قد حدث‬

526
00:36:22,800 --> 00:36:24,407
‫كان يمكنك أن تكوني بارعة في الأمرين‬

527
00:36:27,274 --> 00:36:29,794
‫- دائماً ما تحسن الظن بي‬
‫- لا، لا أفعل ذلك‬

528
00:36:30,273 --> 00:36:33,183
‫أعرفك، كنت ستمتلكين غريزة لكل الأمر‬
‫هذا كل شيء‬

529
00:36:33,921 --> 00:36:35,573
‫هذه ما هي عليه الأمور‬

530
00:36:36,441 --> 00:36:41,134
‫أجل، ربما يجعلك ذلك أفضل في الأمرين‬

531
00:36:43,828 --> 00:36:47,825
‫- أما زلنا سنتسكع الليلة أم ماذا؟‬
‫- لا أعلم، أيمكنك تحمّل الروتين؟‬

532
00:36:48,954 --> 00:36:52,213
‫أجل، حول ذلك الأمر‬
‫تحدثت مع (باركي)‬

533
00:36:52,560 --> 00:36:55,601
‫وعلى ما يبدو أن ذلك القارب‬
‫لم يكن ملكه ليبيعه‬

534
00:36:56,253 --> 00:36:59,728
‫- هل سرقه؟‬
‫- لا، فاز به في رهان غير قانوني‬

535
00:37:01,683 --> 00:37:04,117
‫لقد سرق ذلك القارب، سرقه‬

536
00:37:05,637 --> 00:37:07,462
‫سأقابلك في الحانة‬
‫سأنتظر مع (ماكايلا)‬

537
00:37:07,592 --> 00:37:08,981
‫حسناً‬

538
00:37:24,537 --> 00:37:26,275
‫حذائي لا يفعل هذا‬

539
00:37:27,795 --> 00:37:30,489
‫أحضرت كل أغراضك، اتفقنا؟‬
‫لذا لا تقلقي بشأن ذلك‬

540
00:37:31,010 --> 00:37:33,139
‫- انظري من أتى‬
‫- (كاثي)‬

541
00:37:35,354 --> 00:37:38,308
‫- مرحباً، أنا (كاثي وارد)‬
‫- مرحباً، أنا (كيم بورجس)‬

542
00:37:38,439 --> 00:37:40,829
‫- سررت بلقائك‬
‫- أنا أيضاً، هذه أغراضها‬

543
00:37:40,959 --> 00:37:44,001
‫- حسناً‬
‫- وهذه بطاقتي‬

544
00:37:44,131 --> 00:37:46,868
‫اتصلي بي إذا احتجت إلى أي شيء‬
‫أو إذا أردت التواصل‬

545
00:37:47,173 --> 00:37:49,692
‫- شكراً لك‬
‫- بالتأكيد‬

546
00:38:03,594 --> 00:38:05,289
‫حسناً، لنفعل هذا‬

547
00:38:06,246 --> 00:38:07,592
‫لنتحدث بصراحة‬

548
00:38:08,374 --> 00:38:10,025
‫ماذا عرض عليك‬
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي؟‬

549
00:38:11,328 --> 00:38:16,107
‫حسناً، الانضمام إلى فرقة عمل مشتركة‬
‫مع مجموعة استجواب المحتجزين المهمين‬

550
00:38:16,541 --> 00:38:19,453
‫للقيام بالتحقيقات‬
‫مع أهداف مهمين جداً‬

551
00:38:19,801 --> 00:38:22,450
‫بالطبع، بالطبع‬
‫أجل، هذا يبدو رائعاً‬

552
00:38:23,406 --> 00:38:25,579
‫- هل الأجر جيد؟‬
‫- إنه رائع‬

553
00:38:26,013 --> 00:38:28,793
‫بصراحة، جعلني أشعر بقليل من الإحراج‬
‫حول ما نتقاضاه‬

554
00:38:29,054 --> 00:38:33,572
‫- ربما ستكونين جيدة جداً في ذلك‬
‫- أجل، ربما، لا أعلم‬

555
00:38:33,790 --> 00:38:35,614
‫أحببت المكان هناك، أليس كذلك؟‬

556
00:38:37,699 --> 00:38:39,308
‫لا أعلم إذا كنت قد أحببته‬

557
00:38:39,438 --> 00:38:41,782
‫أعتقد بأنه كان ما احتجت إليه‬
‫في ذلك الوقت‬

558
00:38:42,392 --> 00:38:47,301
‫- حسناً، لكنك لا تحتاجين إليه الآن؟‬
‫- لا، هل تعتقد بأنني أحتاج إليه؟‬

559
00:38:47,432 --> 00:38:48,823
‫أتحاول أن تخبرني‬
‫بأنه يجب عليّ القبول بالوظيفة؟‬

560
00:38:48,953 --> 00:38:54,382
‫لا، أقول إن تلك وظيفة جيدة‬
‫لشرطية جيدة‬

561
00:39:00,032 --> 00:39:04,722
‫يمكنك أن تخبرني بأنك لا تريدني‬
‫أن أقبل بها... كخيار‬

562
00:39:10,241 --> 00:39:12,805
‫أريدك أن تفعلي كل ما تريدين أن تفعليه‬

563
00:39:14,106 --> 00:39:16,193
‫أنا أتصرف هكذا للحفاظ على نفسي‬

564
00:39:19,843 --> 00:39:21,233
‫قال العميل على الهاتف‬

565
00:39:21,363 --> 00:39:24,492
‫"السبب الوحيد لعدم قبول شرطي جيد‬
‫لوظيفة كهذه هو خوفه منها"‬

566
00:39:25,664 --> 00:39:32,138
‫وكان يلمّح إلى أنني أخشى التغيير‬
‫وأنني أردت البقاء هنا لأنه مكان آمن‬

567
00:39:33,355 --> 00:39:35,787
‫إذاً هو مغفّل‬

568
00:39:39,393 --> 00:39:41,609
‫لا أعتقد بأن ذلك السبب‬
‫خلف رغبتي في عدم القبول بها‬

569
00:39:44,129 --> 00:39:45,997
‫لا أريد أن أقبل بها بسببك‬

570
00:39:51,211 --> 00:39:58,597
‫أنا أفضل معك كشريكي‬
‫ومع القسم و(فويت)‬

571
00:39:59,596 --> 00:40:01,073
‫أعلم أنني أفضل هنا‬

572
00:40:03,375 --> 00:40:05,809
‫لذا لن أقبل بها‬

573
00:40:10,762 --> 00:40:13,585
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل‬

574
00:40:16,018 --> 00:40:17,583
‫كل شيء جاهز‬

575
00:40:29,791 --> 00:40:32,268
‫لكنه لم يكن مخطئاً كلياً، أليس كذلك؟‬

576
00:40:34,614 --> 00:40:38,133
‫نكسب شيئاً بالتخلي عن شيء آخر‬

577
00:40:43,563 --> 00:40:49,777
‫- ربما، لكن ليس على الدوام‬
‫- أجل‬

578
00:40:57,379 --> 00:41:01,855
‫مضى وقت طويل‬
‫منذ أن رأيتك كمجرد شريك لي‬

579
00:41:15,548 --> 00:41:19,548
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

