﻿1
00:00:21,029 --> 00:00:24,723
‫- لا أريد الذهاب إلى العمل اليوم‬
‫- اطلبي من الأشرار أن يأخذوا يوم إجازة‬

2
00:00:24,853 --> 00:00:26,243
‫أعجبتني هذه الخطة‬

3
00:00:31,239 --> 00:00:32,630
‫لا تجيبي عليه‬

4
00:00:37,539 --> 00:00:38,929
‫أنا مضطرة‬

5
00:00:40,406 --> 00:00:43,361
‫- كلا، كلا، لا تفعلي ذلك، لا تفعلي‬
‫- عليّ فعل ذلك‬

6
00:00:51,354 --> 00:00:52,745
‫ما الأمر؟‬

7
00:00:53,266 --> 00:00:55,178
‫يبدو أن والدي انهار‬

8
00:00:55,656 --> 00:00:57,437
‫أصيب بسكتة قلبية‬
‫هو في المستشفى الآن‬

9
00:00:57,567 --> 00:00:59,957
‫ماذا؟ هل حصل هذا فجأة؟‬
‫أهو ليس بحال جيدة؟‬

10
00:01:00,087 --> 00:01:05,214
‫لا، لست أتكلم معه كثيراً‬
‫ولكن قالت أمي إنه أصبح بحال أفضل‬

11
00:01:05,431 --> 00:01:07,430
‫لا أعرف، لا يحتسي الكحول‬
‫وهو يمارس التمارين الرياضية‬

12
00:01:07,560 --> 00:01:09,646
‫لقد تغيّر، لا يهم‬

13
00:01:09,776 --> 00:01:11,687
‫- هيا بنا، سآخذك إلى المستشفى‬
‫- حسناً‬

14
00:01:17,466 --> 00:01:19,421
{\pos(192,220)}‫ستترجّلين من السيارة عندما نصل إلى هناك‬
‫وأنا سأبحث عن مكان لركنها‬

15
00:01:19,551 --> 00:01:21,287
‫لا بأس بهذا، ليس عليك الدخول‬

16
00:01:21,637 --> 00:01:24,069
{\pos(192,220)}‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل، شكراً لك‬

17
00:01:24,287 --> 00:01:27,155
{\pos(192,220)}‫"الوحدات على نطاق المدينة‬
‫تلقينا اتصالاً عن رجل مُصاب في زقاق"‬

18
00:01:27,285 --> 00:01:30,153
{\pos(192,220)}‫"قد تكون جريمة قتل‬
‫٤٢٢٠، غرب (مايبول)"‬

19
00:01:30,283 --> 00:01:32,194
‫هذا على بُعد ٥ شوارع‬
‫هيا بنا، لنذهب‬

20
00:01:32,325 --> 00:01:33,931
‫لنذهب؟ ماذا عن والدك؟‬

21
00:01:34,714 --> 00:01:36,061
‫سأذهب لاحقاً‬

22
00:01:36,712 --> 00:01:39,798
‫٥٠٢١ (هنري)‬
‫شرطيان بملابس مدنية يستجيبان‬

23
00:01:44,227 --> 00:01:45,966
‫نحن (هالستيد) و(أبتون)‬
‫من وحدة الاستخبارات‬

24
00:01:46,097 --> 00:01:48,052
{\pos(192,220)}‫- ماذا لدينا أيتها الشرطية؟‬
‫- وجده رجل مشرّد‬

25
00:01:48,182 --> 00:01:50,571
‫وأخبر مالك متجر واتصل بالشرطة‬

26
00:01:55,481 --> 00:01:57,219
‫طلقتان ناريتان في ظهره‬

27
00:01:57,870 --> 00:02:00,304
‫- ما هذا؟‬
‫- هو بارد جداً‬

28
00:02:02,041 --> 00:02:04,083
‫يا للهول، هو شرطي‬

29
00:02:21,202 --> 00:02:23,895
{\pos(192,220)}‫شرطي دورية (مايك بلاين)‬
‫كان شرطياً لـ٢٢ سنة‬

30
00:02:24,025 --> 00:02:26,023
‫- لا بد من أنك تمازحني‬
‫- ماذا؟‬

31
00:02:26,936 --> 00:02:28,717
‫يا للهول، كنت أعرفه‬

32
00:02:28,891 --> 00:02:31,933
{\pos(192,220)}‫عملنا معاً لـ٤ سنوات في الشرطة‬
‫كنت أعرفه جيداً‬

33
00:02:32,063 --> 00:02:35,061
{\pos(192,220)}‫- أنا شديد الأسف أيها الرقيب‬
‫- حسناً، ماذا أيضاً؟‬

34
00:02:35,192 --> 00:02:40,057
‫طلقتان ناريتان في ظهره، وجدنا غلافين‬
‫من عيار ٤٥ على بُعد ٣ أمتار من الجثة تقريباً‬

35
00:02:40,187 --> 00:02:42,750
‫- وقت الوفاة؟‬
‫- قرابة الساعة الـ١١ ليلة أمس‬

36
00:02:45,053 --> 00:02:46,877
{\pos(192,220)}‫- عملية سرقة؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

37
00:02:47,139 --> 00:02:49,746
{\pos(192,220)}‫ساعة يده، محفظته وماله‬
‫كل شيء وُجد معه‬

38
00:02:49,876 --> 00:02:51,745
‫وما من أثر للمقاومة أيضاً‬

39
00:02:51,919 --> 00:02:53,786
‫- يبدو أنه كمين‬
‫- أجل‬

40
00:02:53,916 --> 00:02:55,697
‫- هل نعرف ما كان يفعله هنا؟‬
‫- كلا يا سيدي‬

41
00:02:55,828 --> 00:02:59,130
{\pos(192,220)}‫- لا يبدو أنه كان في ساعات عمله‬
‫- هل تعني أنه لم يكن يعمل لساعات إضافية؟‬

42
00:02:59,260 --> 00:03:02,128
{\pos(192,220)}‫قال الرقيب المسؤول عنه إنه سلّم مفاتيح‬
‫سيارة الدورية التي يقودها عند الساعة الـ١٠‬

43
00:03:02,736 --> 00:03:06,517
{\pos(192,220)}‫تفقدت سيارته، وجدت جهازاً لا سلكياً‬
‫حزام الشرطة وسترة مليئة بالمعدات‬

44
00:03:06,602 --> 00:03:08,948
‫كل شيء يشير إلى أنه أنهى دوريته‬

45
00:03:09,079 --> 00:03:11,773
{\pos(192,220)}‫حسناً، ليس عليّ إخباركم‬
‫بأن أعين الجميع ستكون مصوّبة على هذا‬

46
00:03:11,859 --> 00:03:13,816
‫لذا، علينا فعل هذا وفقاً للقوانين، مفهوم؟‬

47
00:03:13,901 --> 00:03:16,552
‫أجهزة مراقبة الشرطة، الكاميرات والشهود‬
‫هيا بنا‬

48
00:03:20,331 --> 00:03:22,242
‫سأراك في الجانب الآخر يا (مايك)‬

49
00:03:25,154 --> 00:03:26,892
{\pos(192,220)}‫- هل سمعت أي خبر عن والدك؟‬
‫- أجل‬

50
00:03:27,022 --> 00:03:30,281
{\pos(192,220)}‫أكّد الأطباء أنه أصيب بسكتة قلبية‬
‫ولكن حالته مستقرة، لذا...‬

51
00:03:30,411 --> 00:03:33,279
{\pos(192,220)}‫- إذا أردت الذهاب، فسأتفهّم هذا‬
‫- كلا، هو يخضع للفحوصات‬

52
00:03:33,409 --> 00:03:34,929
{\pos(192,220)}‫لا يمكنني أن أفعل شيئاً له‬
‫في كل الأحوال‬

53
00:03:35,581 --> 00:03:38,753
{\pos(192,220)}‫حسناً، هل أنت متأكدة؟‬
‫قد يكون جيداً إذا ذهبت لرؤيته‬

54
00:03:39,231 --> 00:03:42,054
{\pos(192,220)}‫تعرّض شرطي لإطلاق ناري تواً‬
‫لنركّز على هذا فحسب، اتفقنا؟‬

55
00:03:42,185 --> 00:03:45,097
‫- حسناً‬
‫- "أيها الرقيب!"‬

56
00:03:45,269 --> 00:03:48,789
‫- اسمعي، هو شريكي‬
‫- لا بأس، دعيه يمرّ‬

57
00:03:51,265 --> 00:03:54,653
‫عليّ رؤية ذلك بنفسي‬
‫أنا (رودريغيز)‬

58
00:03:54,827 --> 00:03:57,348
{\pos(192,220)}‫- أنا (هانك فويت)‬
‫- أنت الرقيب (فويت)؟‬

59
00:03:58,608 --> 00:04:00,650
‫كان (مايك) يتحدث عنك باحترام‬
‫أنا سعيد لأنك تتولى هذا‬

60
00:04:00,909 --> 00:04:04,690
{\pos(192,220)}‫- اسمع، هل تعرفون شيئاً عن هذا؟‬
‫- كلا يا سيدي‬

61
00:04:04,821 --> 00:04:07,905
{\pos(192,220)}‫كنا نعمل على تفاصيل عملية سرقة‬
‫في (غولد كوست)، طوال السنة‬

62
00:04:08,036 --> 00:04:09,643
‫أظن أن كل شيء بخير مع (دانا)، صحيح؟‬

63
00:04:09,817 --> 00:04:12,858
‫أجل، كانا زوجين سعيدين لـ١٨ سنة‬

64
00:04:14,335 --> 00:04:18,289
{\pos(192,220)}‫اسمع يا رجل، هذا حيّ خطر‬
‫هل تعرف لما كان (مايك) هنا؟‬

65
00:04:18,420 --> 00:04:21,634
{\pos(192,220)}‫كلا، انتهت نوبته‬
‫وقال إنه سيعود إلى المنزل إلى (دانا)‬

66
00:04:21,721 --> 00:04:23,546
‫قال إنها حضّرت الـ(لازانيا)‬

67
00:04:24,111 --> 00:04:26,890
‫هل حصل شيء غريب‬
‫في الأسابيع القليلة الماضية؟‬

68
00:04:26,977 --> 00:04:28,368
‫ليس فعلاً‬

69
00:04:28,498 --> 00:04:32,322
{\pos(192,220)}‫الأمر الوحيد الذي يمكنني التفكير فيه هو أنه‬
‫خرج خلال أوقات العمل قبل يومين لبضع ساعات‬

70
00:04:32,452 --> 00:04:34,581
‫- حسناً‬
‫- قال إنه لديه موعد طبيب‬

71
00:04:34,885 --> 00:04:36,274
‫لم يبدُ ذلك صحيحاً‬

72
00:04:37,666 --> 00:04:39,056
‫"(توم)"‬

73
00:04:40,620 --> 00:04:42,011
‫هذه (دانا)‬

74
00:04:42,228 --> 00:04:44,965
‫- اسمع، عليّ الذهاب‬
‫- كلا، كلا، دعني أتكلم معها‬

75
00:04:45,139 --> 00:04:49,048
{\pos(192,220)}‫- تفضّل، تذكّر أنه مسرح جريمة نشط‬
‫- شكراً أيها الرقيب‬

76
00:04:49,179 --> 00:04:51,134
‫- (دانا)...‬
‫- "(هانك)"‬

77
00:04:51,264 --> 00:04:54,871
{\pos(192,220)}‫- آسفة يا سيدتي...‬
‫- أنا شديد الأسف‬

78
00:05:01,430 --> 00:05:02,821
‫أيها الرقيب‬

79
00:05:02,952 --> 00:05:06,124
{\pos(192,220)}‫وجد المحللون بعض علامات الإطارات‬
‫بالقرب من جثة (بلاين)‬

80
00:05:06,254 --> 00:05:09,685
{\pos(192,220)}‫كلّها تشير إلى سيارة صغيرة‬
‫ما يؤيد ما رآه أحد الشهود‬

81
00:05:09,816 --> 00:05:14,770
‫سيارة صغيرة تنطلق بسرعة‬
‫بمصابيح خلفية على شكل صواعق‬

82
00:05:14,855 --> 00:05:18,766
‫هذا يشير إلى سيارة من نوع (بريوس)‬
‫من العام ٢٠١٧ إلى ٢٠١٩‬

83
00:05:18,897 --> 00:05:22,241
‫المشكلة هي أنه ما من سيارة (بريوس)‬
‫مسجلة باسم أي أحد في تلك المنطقة‬

84
00:05:22,372 --> 00:05:25,109
‫- حسناً، استمري في البحث‬
‫- أجل‬

85
00:05:31,149 --> 00:05:32,538
‫ماذا؟‬

86
00:05:34,753 --> 00:05:39,879
{\pos(192,220)}‫وجدنا أيضاً رسائل نصية مريبة من هاتف (بلاين)‬
‫مرسلة إلى هاتف مؤقت قبل بضعة أيام‬

87
00:05:39,967 --> 00:05:41,618
‫قال (بلاين)، هل تلقيت ذلك؟‬

88
00:05:41,749 --> 00:05:45,093
{\pos(192,220)}‫وبهد ٥ دقائق، تلقى رسالة تقول‬
‫"متنزه (ويلسون)، عند الـ٢ بعد الظهر"‬

89
00:05:45,180 --> 00:05:52,045
{\pos(192,220)}‫فتفقدنا كاميرات مراقبة ذاك المتنزه‬
‫ورأينا (بلاين) يمشي عند الـ٢:٠٥ اليوم عينه‬

90
00:05:52,176 --> 00:05:54,565
‫ثم اقترب هذا الرجل الذي يملك وشوماً‬

91
00:05:56,216 --> 00:05:58,997
‫حصلت عملية تبادل باليد‬

92
00:05:59,128 --> 00:06:01,907
‫قمنا بمسحه عبر جهاز التعرف على الوجوه‬
‫اتضح أنه يدعى (ماركو بيريز)‬

93
00:06:02,038 --> 00:06:03,993
‫هو صاحب القرارات لعصابة (جوكرز) اللاتينية‬

94
00:06:04,123 --> 00:06:07,774
‫لدى (بيريز) سجل إجرامي طويل‬
‫بما في ذلك عملية سرقة مسلحة بمسدس من عيار ٤٥‬

95
00:06:07,904 --> 00:06:09,250
‫ولم يتم العثور عليه قط‬

96
00:06:09,729 --> 00:06:11,379
‫(كيفن) بانتظار نتيجة‬
‫مكتب الشرطة الجنائية للولاية‬

97
00:06:11,510 --> 00:06:13,769
‫أمضى ٣ سنوات في سجن (ستايتفيل)‬
‫بسبب تهمة توزيع‬

98
00:06:13,900 --> 00:06:17,201
‫الشرطي الذي اعتقله كان (مايك بلاين)‬

99
00:06:17,332 --> 00:06:22,849
‫لذا، رأينا (بلاين) في ساعات عمله يتلقى ظرفاً‬
‫مريباً من رجل عصابة معروف سبق أن اعتقله‬

100
00:06:22,980 --> 00:06:25,934
‫بعد يومين، تعرّض لإطلاق ناري‬
‫من مسدس من عيار ٤٥ عندما أنهى عمله‬

101
00:06:26,064 --> 00:06:28,888
‫- لا يبدو أي من هذا جيداً‬
‫- لا يهم‬

102
00:06:29,018 --> 00:06:31,408
‫سنتبع الأدلة أينما قادتنا‬

103
00:06:31,538 --> 00:06:34,754
‫بحسب قسم المخدرات‬
‫ستقودنا إلى شارع (هولدن)، ٢٣٢١‬

104
00:06:34,884 --> 00:06:38,012
‫- لديه مخبأ سري في حيّ (ليتل فيلادج)‬
‫- حسناً، هذا جيد، هيا بنا‬

105
00:06:41,965 --> 00:06:47,439
‫حسناً، اسمع، إلى أن نعرف المزيد‬
‫أريد أن يبقى شريط (بلاين) و(بيريز) سراً‬

106
00:06:48,135 --> 00:06:49,525
‫لك هذا أيها الرقيب‬

107
00:06:59,431 --> 00:07:02,645
‫- (جاي)، هل أنت جاهز؟‬
‫- أنا في موقعي، سأكون جاهزاً متى تصبح كذلك‬

108
00:07:02,950 --> 00:07:04,862
‫عُلم، سنتقدّم‬

109
00:07:21,414 --> 00:07:23,761
‫المكان خال، سأتولى الجهة اليمنى‬

110
00:07:53,304 --> 00:07:54,650
‫ثمة هارب!‬

111
00:07:55,085 --> 00:07:56,866
‫- لا تفعل ذلك يا (ماركو)!‬
‫- ارفعوا أيديكم!‬

112
00:07:56,997 --> 00:07:59,169
‫تعرف ما يجب فعله، أرني ذلك حالاً!‬

113
00:07:59,603 --> 00:08:01,341
‫- ارفع يديك!‬
‫- ارفع يديك!‬

114
00:08:01,472 --> 00:08:04,035
‫- انبطح أرضاً!‬
‫- انهض، امش إلى الخلف نحوي‬

115
00:08:05,600 --> 00:08:07,250
‫"ارجع إلى الخلف ببطء"‬

116
00:08:08,858 --> 00:08:11,072
‫لا بد من أن الأعمال تسير بشكل جيد‬

117
00:08:11,899 --> 00:08:14,462
‫وجدنا ٢٠ ألف دولار في مخبأك‬

118
00:08:15,766 --> 00:08:17,894
‫لا أعرف عما تتكلم يا رجل‬

119
00:08:19,025 --> 00:08:23,238
‫وجدنا مسدسك أيضاً‬
‫من نوع (سيغ ساور) من عيار ٤٥‬

120
00:08:23,890 --> 00:08:27,018
‫الرصاصات تتطابق مع مسدس‬
‫استُخدم لقتل شرطي‬

121
00:08:27,148 --> 00:08:28,582
‫هذه كذبة‬

122
00:08:29,842 --> 00:08:34,838
‫قبل يومين، هذا أنت‬
‫كنت تتكلم مع الشرطي الميت‬

123
00:08:39,097 --> 00:08:40,617
‫لم أقتل (مايك)!‬

124
00:08:41,311 --> 00:08:44,483
‫كنت في (غاري) ليلة أمس‬
‫وكان مسدسي بحوزتي أيضاً‬

125
00:08:44,614 --> 00:08:48,525
‫- ولكنك كنت تعرف (مايك بلاين)؟‬
‫- أجل، اعتقلني قبل ٤ سنوات‬

126
00:08:48,915 --> 00:08:51,131
‫بعد أن خرجت من السجن‬
‫كنا نتلاقى من حين لآخر‬

127
00:08:51,261 --> 00:08:52,912
‫نلقي التحية على بعضنا البعض‬
‫وما شابه‬

128
00:08:53,042 --> 00:08:55,824
‫- أصبحنا صديقين تقريباً‬
‫- متى كان آخر يوم رأيته فيه؟‬

129
00:08:57,474 --> 00:08:58,864
‫ذاك اليوم‬

130
00:09:01,167 --> 00:09:03,035
‫قل لي ما موجود في هذا الظرف‬

131
00:09:03,991 --> 00:09:05,338
‫المال‬

132
00:09:05,946 --> 00:09:07,336
‫٣ آلاف دولار‬

133
00:09:07,858 --> 00:09:09,725
‫كان بحاجة إلى قرض، فساعدته‬

134
00:09:10,290 --> 00:09:14,026
‫- عرضت عليه اتفاقاً جيداً أيضاً‬
‫- هل أخبرك (مايك) لما كان بحاجة إلى المال؟‬

135
00:09:14,201 --> 00:09:18,285
‫كلا، قال إنه بحاجة إليه سريعاً‬
‫لمساعدة صديق له‬

136
00:09:21,543 --> 00:09:23,759
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- كان يتجه بعيداً...‬

137
00:09:23,889 --> 00:09:27,365
‫ولكن توقف رجل أبيض البشرة‬
‫وبدأ يلتقط الصور بهاتفه‬

138
00:09:27,495 --> 00:09:31,058
‫- حسناً‬
‫- فقد (مايك) صوابه، وبدأ يصرخ في وجهه‬

139
00:09:31,188 --> 00:09:34,489
‫- أهانه ذاك الرجل الأبيض وانطلق بسيارته‬
‫- هل تظن أنه كان يعرف ذاك الرجل؟‬

140
00:09:34,576 --> 00:09:36,315
‫لا أعرف، بدا وكأنه كان يعرفه‬

141
00:09:37,358 --> 00:09:41,572
‫- هل ألقيت نظرة فاحصة إليه؟‬
‫- هو أبيض، بشعر بني في العشرينات من العمر‬

142
00:09:41,963 --> 00:09:45,308
‫كان يقود سيارة كهربائية‬
‫كـ(بريوس) أو ما شابه‬

143
00:09:45,482 --> 00:09:46,917
‫هذا كل ما أعرفه‬

144
00:09:48,828 --> 00:09:50,174
‫هذا كل ما أعرفه‬

145
00:09:56,627 --> 00:10:01,363
‫أيها الرقيب، حجة غياب (بيريز) صحيحة‬
‫ثمة شريط له في محطة وقود في (غاري)‬

146
00:10:01,493 --> 00:10:02,971
‫في الوقت عينه‬
‫الذي تعرّض فيه (بلاين) لإطلاق النار‬

147
00:10:03,099 --> 00:10:04,708
‫لذا، استبعدنا (بيريز)‬
‫ولكن ألق نظرة إلى هذا‬

148
00:10:04,838 --> 00:10:07,619
‫تحرّينا عن قصة الشاب الغاضب‬
‫في سيارة الـ(بريوس)‬

149
00:10:07,749 --> 00:10:09,835
‫ما قادنا إلى هذا الشاب، (زاك فيليبس)‬

150
00:10:09,965 --> 00:10:12,399
‫وجدت كاميرات المرور‬
‫على بُعد ٤ شوارع من مسرح الجريمة‬

151
00:10:12,484 --> 00:10:16,091
‫(بريوس) رمادية مسجّلة باسم ذاك الشاب‬
‫(زاك فيليبس) عند الـ١١:١٩ مساءً‬

152
00:10:16,221 --> 00:10:17,612
‫إنها الليلة الذي تعرّض فيها (بلاين)‬
‫لإطلاق النار‬

153
00:10:17,698 --> 00:10:21,305
‫بالإضافة إلى ذلك، قدّم شكوى‬
‫بالعنف المفرط ضد (بلاين) قبل بضعة أسابيع‬

154
00:10:21,435 --> 00:10:24,433
‫أرينا (بيريز) ٦ صوراً‬
‫أكّد على أن (زاك) هو الذي كان يلتقط الصور‬

155
00:10:24,563 --> 00:10:27,256
‫- حسناً، ماذا نعرف عن (زاك)؟‬
‫- يبلغ ٢٥ سنة‬

156
00:10:27,387 --> 00:10:29,777
‫يملك شركة للتصميم التخطيطي‬
‫لا سوابق إجرامية‬

157
00:10:29,907 --> 00:10:33,035
‫عيبه الوحيد هو سلوك غير منضبط‬
‫في تظاهرة أخيرة‬

158
00:10:33,165 --> 00:10:36,424
‫- حيث كان (بلاين) الشرطي الذي اعتقله‬
‫- بعد يومين من اعتقاله‬

159
00:10:36,510 --> 00:10:38,467
‫بدأ (زاك) ينشر أموراً‬
‫على موقع إلكتروني معادٍ للشرطة‬

160
00:10:38,552 --> 00:10:41,679
‫هو يدعى (إف تي بي ناو)‬
‫كتب "يجب أن يتوقف الترويج للشرطة"‬

161
00:10:41,767 --> 00:10:44,808
‫"إن لم تعاقب شرطة (شيكاغو) الشرطي (بلاين)‬
‫فربما سيعاقبه شخص آخر"‬

162
00:10:44,939 --> 00:10:47,285
‫"تذكر يا (مايك)، هذه سنّة الحياة"‬

163
00:10:48,720 --> 00:10:50,240
‫كان هذا قبل ٣ أيام؟‬

164
00:10:50,675 --> 00:10:54,584
‫حسناً، تفرّقوا‬
‫تفقّدوا كل الاحتمالات، تعقّبوه حالاً!‬

165
00:11:03,795 --> 00:11:07,010
‫- هو في الشفة (٣ جي)‬
‫- "أجل، ولكن لا أعرف..."‬

166
00:11:07,140 --> 00:11:09,530
‫- أجل، حسناً‬
‫- (زاك فيليبس)؟‬

167
00:11:09,660 --> 00:11:12,961
‫- أجل، ماذا يجري؟‬
‫- نحن شرطة (شيكاغو)، نريد التكلم معك‬

168
00:11:13,092 --> 00:11:14,743
‫يا آنسة، أيمكنك منحنا بضع دقائق‬
‫لو سمحت؟‬

169
00:11:14,874 --> 00:11:17,003
‫لا بأس يا عزيزتي، سأتصل بك لاحقاً‬

170
00:11:19,304 --> 00:11:20,826
‫ماذا يجري؟ ما هذا؟‬

171
00:11:20,956 --> 00:11:23,085
‫هذا يتعلق بجريمة قتل شرطي‬
‫من شرطة (شيكاغو)‬

172
00:11:23,215 --> 00:11:25,604
‫نريدك أن ترافقنا إلى مركز الشرطة‬
‫لمساعدتنا على توضيح بعض الأمور‬

173
00:11:25,778 --> 00:11:27,994
‫- هل أنا رهن الاعتقال؟‬
‫- نريد التكلم معك عن (مايك بلاين)‬

174
00:11:28,125 --> 00:11:29,993
‫- قلت، هل أنا رهن الاعتقال؟‬
‫- أخبرتك تواً، عليك...‬

175
00:11:30,123 --> 00:11:31,904
‫لست مضطراً إلى الذهاب إلى أي مكان!‬

176
00:11:32,078 --> 00:11:34,773
‫- أعرف حقوقي‬
‫- حسناً، أنت رهن الاعتقال الآن‬

177
00:11:34,902 --> 00:11:37,074
‫- ضع يديك إلى جانبيك‬
‫- بما أنك تعرف الكثير‬

178
00:11:37,204 --> 00:11:39,028
‫على الأرجح أنك تعرف أن منشورك الأخير‬
‫حول (مايك بلاين)‬

179
00:11:39,116 --> 00:11:42,897
‫يخالف المادة ٢٠-١٢-٩‬
‫من القانون الجنائي في (إلينوي)‬

180
00:11:43,027 --> 00:11:45,026
‫- يُعتبر ذلك اعتداءً مشدداً‬
‫- لديك الحق بالتزام الصمت‬

181
00:11:45,243 --> 00:11:48,024
‫أي ما تقوله أو تفعله‬
‫قد يُستخدم ضدك في المحكمة‬

182
00:11:48,197 --> 00:11:49,543
‫لديك الحق في تعيين محامٍ‬

183
00:11:54,930 --> 00:11:58,711
‫أين كنت ليلة أمس‬
‫قرابة الساعة الـ١١ ليلاً؟‬

184
00:11:58,840 --> 00:12:00,883
‫في طريقي إلى شقة حبيبتي‬

185
00:12:01,405 --> 00:12:04,228
‫- هل تعيش في شارع الـ١٠٩؟‬
‫- كلا‬

186
00:12:05,750 --> 00:12:08,312
‫هل كنت تقود سيارتك‬
‫في شارع الـ١٠٩ في ذاك الوقت؟‬

187
00:12:10,659 --> 00:12:12,049
‫هذا ممكن‬

188
00:12:16,697 --> 00:12:18,782
‫دعني أنعش ذاكرتك يا (زاك)‬

189
00:12:19,305 --> 00:12:23,388
‫هذا أنت، التقطت على كاميرات المرور‬
‫عند الـ١١:١٩ ليلاً‬

190
00:12:23,518 --> 00:12:27,516
‫على الشارع الـ١٠٩، أي على بُعد ٤ شوارع‬
‫من حيث أطلق النار على الشرطي (بلاين)‬

191
00:12:27,646 --> 00:12:29,558
‫أظن أنني لم أكن الوحيد‬
‫على ذاك الشارع في ذاك الوقت‬

192
00:12:29,775 --> 00:12:31,251
‫كلا، لم تكن الوحيد‬

193
00:12:31,383 --> 00:12:34,511
‫ولكنك كنت الوحيد على ذاك الشارع‬
‫في ذاك الوقت‬

194
00:12:34,641 --> 00:12:37,161
‫الذي قدّم شكوى رسمية ضد الشرطي (بلاين)‬

195
00:12:37,292 --> 00:12:38,942
‫الذي نشر تهديدات على الإنترنت‬
‫ضد الشرطي (بلاين)‬

196
00:12:39,072 --> 00:12:41,983
‫كسر ركبتي بعصاه الليلية‬

197
00:12:42,114 --> 00:12:46,979
‫ثم قام ذاك الوغد بتقييد يديّ ووضعني في المقعد‬
‫الخلفي من سيارة الشرطة لـ٣ ساعات‬

198
00:12:47,110 --> 00:12:50,064
‫"قلت له إنني أعاني الربو‬
‫ولكنه لم يكترث لذلك"‬

199
00:12:50,194 --> 00:12:52,584
‫- تركني هناك لأموت‬
‫- رميت حجراً عليه يا (زاك)‬

200
00:12:52,714 --> 00:12:55,842
‫لم أرم شيئاً عليه، أقسم بذلك‬

201
00:12:56,233 --> 00:12:59,145
‫اعتقد أنني فعلت‬
‫فاعتقلني وبدأ يتنمر عليّ‬

202
00:12:59,275 --> 00:13:00,883
‫إذاً، لهذا أطلقت النار عليه‬
‫للانتقام منه؟‬

203
00:13:01,013 --> 00:13:03,880
‫كلا، لم أطلق النار على أحد‬

204
00:13:04,446 --> 00:13:05,792
‫حسناً‬

205
00:13:06,009 --> 00:13:08,485
‫إذاً، ما كنت تفعله على الشارع الـ١٠٩؟‬

206
00:13:10,005 --> 00:13:13,568
‫حسناً، شقة (زاك) كانت خالية‬
‫عليّ أن أريك شيئاً‬

207
00:13:13,916 --> 00:13:16,654
‫لديه صور سبق أن التقطها لـ(بلاين)‬
‫الليلة قبل وقوع جريمة القتل‬

208
00:13:16,784 --> 00:13:19,738
‫- من المؤكد أنه كان يلاحقه ويطارده‬
‫- هذا لا يعني أنه قتل (مايك)‬

209
00:13:19,868 --> 00:13:23,171
‫يبدو ذاك الشاب وكأنه فرد من فرقة موسيقية‬
‫أكثر من قاتل رجال الشرطة‬

210
00:13:23,299 --> 00:13:25,343
‫في الحالتين، كشف بعض أعمال الفساد‬

211
00:13:26,081 --> 00:13:30,165
‫البصمات الرقمية تشير إلى أن (بلاين)‬
‫كان في شارع (ساوث بيشوب) عند الـ٩ ليلاً‬

212
00:13:30,296 --> 00:13:33,642
‫أعرف أنك تعلم أنها منطقة تشهد الكثير‬
‫من الجرائم وقضايا مخدرات وبائعات هوى‬

213
00:13:34,162 --> 00:13:37,942
‫كان (بلاين) ينتظر قرب سيارته‬
‫اقتربت منه امرأة مجهولة‬

214
00:13:38,072 --> 00:13:40,374
‫ألقيا التحية على بعضهما البعض‬
‫بشكل سريع‬

215
00:13:40,592 --> 00:13:42,721
‫ثم أعطاها ظرفاً‬

216
00:13:42,852 --> 00:13:45,762
‫أظن أنه الظرف الذي أخذه من (بيريز)‬
‫الذي يحتوي على ٣ آلاف دولار‬

217
00:13:45,892 --> 00:13:48,412
‫أكملت سيرها لركوب سيارته‬

218
00:13:48,543 --> 00:13:52,149
‫بقيا فيها لـ١٠ دقائق‬
‫قبل ترجّلها منها‬

219
00:13:53,105 --> 00:13:57,101
‫لا أعرف ماذا جرى داخلها‬
‫ولكن من الواضح أنه لا يبدو رائعاً‬

220
00:13:57,232 --> 00:13:58,839
‫هل تمكنت من تحديد هوية المرأة؟‬

221
00:13:58,970 --> 00:14:01,621
‫كلا، هذا ليس كافياً لمسحها‬
‫عبر جهاز التعرّف على الوجوه‬

222
00:14:01,751 --> 00:14:04,749
‫هل يعرف (بلاين) أي مخبر جنائي‬
‫يتطابق مع مواصفاتها؟‬

223
00:14:04,966 --> 00:14:06,312
‫كلا‬

224
00:14:07,180 --> 00:14:11,351
‫- أعتقد...‬
‫- لا يحق لك بالاعتقاد، ليس في هذه القضية‬

225
00:14:13,264 --> 00:14:15,610
‫اعرض الصور على شريكه‬
‫ربما يمكنه مساعدتنا‬

226
00:14:15,740 --> 00:14:18,607
‫حسناً، لك هذا أيها القائد‬

227
00:14:22,517 --> 00:14:23,864
‫أيتها الرقيب‬

228
00:14:25,385 --> 00:14:28,948
‫(هانك)، لديك زائر‬

229
00:14:39,940 --> 00:14:41,503
‫- (دانا)‬
‫- (هانك)‬

230
00:14:41,633 --> 00:14:44,372
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كلا‬

231
00:14:44,502 --> 00:14:48,238
‫أحاول تمالك نفسي ولكن يحاول أحد‬
‫مماطلتي في دائرة (مايك)‬

232
00:14:49,193 --> 00:14:51,929
‫سمعت أنه بما أن (مايك)‬
‫ربما خرج خلال أوقات العمل‬

233
00:14:52,017 --> 00:14:54,799
‫لن تدفع المدينة المعاش التقاعدي الكامل‬
‫للوفاة أثناء تأدية الواجب‬

234
00:14:54,929 --> 00:14:57,188
‫اسمعي، ستكون الأمور بخير‬
‫سأتحرّى عن الموضوع‬

235
00:14:57,318 --> 00:15:00,576
‫- سأعرف ماذا يجري‬
‫- على أولادي أن يعرفوا أن والدهم مات بطلاً‬

236
00:15:00,707 --> 00:15:03,530
‫- أعرف أن هذا لا يبدو مهماً ولكن...‬
‫- أفهم هذا‬

237
00:15:04,400 --> 00:15:06,658
‫ونحتاج إلى الاستحقاقات يا (هانك)‬

238
00:15:07,615 --> 00:15:09,527
‫لا نملك الكثير من المال‬
‫لا نملك سوى القليل‬

239
00:15:09,655 --> 00:15:11,178
‫مهلاً...‬

240
00:15:12,567 --> 00:15:14,175
‫سأهتم بهذا‬

241
00:15:15,348 --> 00:15:17,478
‫- شكراً لك‬
‫- أجل‬

242
00:15:17,998 --> 00:15:19,389
‫هيا بنا‬

243
00:15:20,257 --> 00:15:23,126
‫- (سميث)...‬
‫- مرحباً، خذها إلى المنزل‬

244
00:15:23,211 --> 00:15:24,602
‫بالتأكيد‬

245
00:15:25,427 --> 00:15:28,555
‫كان (مايك) رجلاً صالحاً‬
‫وشرطياً صالحاً‬

246
00:15:29,382 --> 00:15:30,728
‫أعرف هذا‬

247
00:15:38,375 --> 00:15:41,807
‫يجب أن تعرف أن قسم الشؤون الداخلية‬
‫يتحرّى عن مقتل (بلاين)‬

248
00:15:42,545 --> 00:15:47,064
‫بدلاً من توديعه بتحية احترام وتعويض‬
‫يريدون اكتشاف عمل قذر قام به‬

249
00:15:52,278 --> 00:15:53,624
‫شكراً يا (ترودي)‬

250
00:15:54,971 --> 00:15:57,839
‫هل فتحت تحقيقاً خاصاً‬
‫بقسم الشؤون الداخلية عن (مايك بلاين)؟‬

251
00:15:57,969 --> 00:15:59,359
‫أجل‬

252
00:16:00,359 --> 00:16:01,966
‫أهذه الطريقة التي نعامل فيها‬
‫الشرطيين المتوفين الآن؟‬

253
00:16:02,096 --> 00:16:03,877
‫بفتح تحقيق خاص بقسم الشؤون الداخلية؟‬

254
00:16:04,007 --> 00:16:08,396
‫هل علينا التأكد من أن سجله نظيف‬
‫قبل أن نواسي الأرملة وندفع لها مستحقاتها؟‬

255
00:16:08,527 --> 00:16:12,479
‫- كنت أؤدي عملي فحسب‬
‫- بحقك، ماذا يجري؟ ماذا يفوتني؟‬

256
00:16:14,827 --> 00:16:19,517
‫الصحافة تتكلم عن هذا، أتعرّض لضغط كبير‬
‫من جمعية الشرطة لألقي خطاباً للبطل القتيل‬

257
00:16:19,604 --> 00:16:21,908
‫ولكن قبل أن أفعل هذا‬
‫عليّ أن أعرف من كان عليه‬

258
00:16:22,038 --> 00:16:24,211
‫ومن لم يكن عليه‬

259
00:16:27,035 --> 00:16:30,814
‫إذاً، عليك أن تنتظري‬
‫قبل إلقاء خطاب البطل الآن‬

260
00:16:32,595 --> 00:16:34,376
‫ما زلنا نعجز عن تفسير بعض تحركاته‬

261
00:16:34,550 --> 00:16:40,025
‫لذا، دعيني أتعمّق في بحثي‬
‫قبل أن تضعي نفسك في ذاك الموقف‬

262
00:16:56,488 --> 00:16:57,965
‫ما الأخبار عن والدك؟‬

263
00:16:59,528 --> 00:17:00,919
‫أجل، هو بخير‬

264
00:17:02,613 --> 00:17:06,350
‫يعاني انسداد شريانين‬
‫لذا، عليهم أن يجروا عملية للشريان التاجي‬

265
00:17:06,480 --> 00:17:08,826
‫- متى؟‬
‫- بعد يومين‬

266
00:17:09,608 --> 00:17:13,779
‫- ماذا؟ هل ستذهبين لرؤيته؟‬
‫- أجل، ربما غداً‬

267
00:17:15,082 --> 00:17:16,472
‫(هايلي)...‬

268
00:17:17,689 --> 00:17:21,209
‫اسمعي، أعرف من كان والدك‬
‫وأعرف ما فعله‬

269
00:17:22,034 --> 00:17:27,942
‫ولكن إذا أصابه مكروه من دون أن تريه‬
‫فستتحمّلين عبء ذلك طوال حياتك‬

270
00:17:28,073 --> 00:17:31,636
‫لذا، لا تفعلي هذا من أجله‬
‫افعليه من أجلك فحسب‬

271
00:17:32,331 --> 00:17:34,894
‫ماذا نعرف عن المرأة‬
‫التي ظهرت في الصورة مع (بلاين)؟‬

272
00:17:35,024 --> 00:17:38,152
‫لا نعرف شيئاً، لم يتعرّف عليها (رودريغيز)‬
‫لذا، عليّ الاستمرار بالبحث‬

273
00:17:38,283 --> 00:17:41,021
‫تلقيت رسالة إلكترونية من قسم الأدلة الجنائية‬
‫قالوا إن الوحل على إطارات سيارة (زاك)‬

274
00:17:41,106 --> 00:17:43,366
‫يتطابق مع الوحل والحجارة‬
‫في مسرح الجريمة‬

275
00:17:43,496 --> 00:17:45,276
‫حسناً، ممتاز‬
‫إذاً، (زاك) كان هناك‬

276
00:17:45,364 --> 00:17:47,623
‫ولكن لا نملك أي دليل‬
‫على أنه ارتكب الجريمة‬

277
00:17:47,754 --> 00:17:50,795
‫تفقّدت كاميرات المراقبة في تلك المنطقة‬
‫ولكن لم أجد شيئاً‬

278
00:17:50,925 --> 00:17:53,011
‫هل فعلاً نظن أن ذاك الشاب هو الفاعل؟‬

279
00:17:53,618 --> 00:17:56,227
‫طلقتان ناريتان في الظهر‬
‫هذا فاضح جداً بالنسبة إلى مصّمم‬

280
00:17:56,357 --> 00:18:00,788
‫نعرف أنه كان هناك‬
‫وما زال المشتبه به الوحيد‬

281
00:18:01,570 --> 00:18:06,088
‫حسناً، لنعد إلى هناك‬
‫ونحاول التكلم مع (زاك) مرة أخرى‬

282
00:18:06,957 --> 00:18:10,867
‫تصرّفوا بلطف فحسب‬
‫لنر إذا بإمكاننا إقناع ذاك الشاب بمصارحتنا‬

283
00:18:21,990 --> 00:18:23,380
‫حسناً يا (زاك)...‬

284
00:18:25,291 --> 00:18:27,334
‫الأدلة تتكدّس‬

285
00:18:28,027 --> 00:18:31,635
‫الوحل والحجارة على إطاراتك تتطابق‬
‫مع الوحل والحجارة في مسرح الجريمة‬

286
00:18:31,765 --> 00:18:33,242
‫لذا، نعرف أنك كنت هناك‬

287
00:18:34,155 --> 00:18:37,761
‫نعرف أيضاً أنك كنت تلاحق (بلاين)‬
‫وتلتقط له الصور‬

288
00:18:38,586 --> 00:18:40,715
‫أنت محقة، كنت أفعل ذلك‬

289
00:18:41,324 --> 00:18:44,452
‫أردت أن أثبت أنه كان رجلاً سيئاً‬
‫وشرطياً فاسداً‬

290
00:18:44,582 --> 00:18:48,753
‫لأنني أعرف أنكم في قسم شرطة (شيكاغو)‬
‫لن تتحرّوا عنه أبداً‬

291
00:18:48,881 --> 00:18:50,925
‫ولن تحققوا في تبليغ سوء السلوك‬
‫الذي قدّمته‬

292
00:18:51,012 --> 00:18:54,444
‫إنه ليس نظاماً مثالياً‬
‫نتلقّى مئات الشكاوى كل شهر‬

293
00:18:54,574 --> 00:18:56,704
‫تسوية هذه الأمور تتطلّب الكثير من الوقت‬

294
00:18:57,703 --> 00:19:01,569
‫ولكنني أفهم كيف يمكن لهذا المستوى من الغضب‬
‫أن يؤدي إلى مواجهة‬

295
00:19:02,004 --> 00:19:05,523
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أعني أنه ربما واجهت (بلاين)‬

296
00:19:06,391 --> 00:19:08,693
‫أردت أن تزيل الهموم عن كاهليك‬

297
00:19:08,824 --> 00:19:11,736
‫ربما لم يعجبه كلامك، فأصبح عدائياً‬

298
00:19:11,822 --> 00:19:14,472
‫ربما سحب مسدسه‬
‫وفعلت ما رأيته مناسباً‬

299
00:19:14,603 --> 00:19:17,558
‫لأنك خفت أن يسبب لك أذية كبيرة‬

300
00:19:17,688 --> 00:19:20,207
‫سيُعتبر هذا دفاعاً عن النفس‬
‫ولن تكون مسؤولاً عن وفاته‬

301
00:19:20,338 --> 00:19:22,379
‫محاولة جيدة‬
‫ولكن هذا ليس ما حدث‬

302
00:19:22,510 --> 00:19:23,901
‫(زاك)...‬

303
00:19:24,900 --> 00:19:27,420
‫حالياً، أنت المشتبه به الوحيد‬

304
00:19:27,811 --> 00:19:32,198
‫- هذه فرصتك لتثبت أننا على خطأ‬
‫- لم أقتل الشرطي (بلاين)!‬

305
00:19:32,329 --> 00:19:34,110
‫يمكنني الخضوع لاختبار كشف الكذب‬

306
00:19:34,241 --> 00:19:36,804
‫يمكنني أن أقسم بالإنجيل‬
‫أو على قبر أمي‬

307
00:19:36,891 --> 00:19:38,281
‫قد أفعل أي ما تريدانه‬

308
00:19:44,537 --> 00:19:47,057
‫هل كان (بلاين) مع هذه المرأة‬
‫ليلة مقتله؟‬

309
00:19:47,188 --> 00:19:50,012
‫لن أفعل هذا، آسف‬

310
00:19:50,402 --> 00:19:53,313
‫إن لم تكن الرجل الذي قتله‬
‫فلمَ لا تساعدنا على إيجاد الفاعل؟‬

311
00:19:53,445 --> 00:19:56,225
‫- لأنني لست منافقاً‬
‫- عم تتكلم؟‬

312
00:19:56,355 --> 00:19:58,136
‫لا أحب الشرطة، لم أحبها يوماً‬

313
00:19:58,266 --> 00:20:01,743
‫وكان ذلك قبل أن هاجمني الشرطي (بلاين)‬
‫وسجنني من دون وجه حق‬

314
00:20:01,871 --> 00:20:04,740
‫- ولم يفعل أي منكما شيئاً حيال هذا‬
‫- اعتقد أنك رميت حجراً عليه‬

315
00:20:04,871 --> 00:20:07,738
‫- ولكنني لم أفعل!‬
‫- حسناً، اقترف خطأ!‬

316
00:20:07,868 --> 00:20:12,082
‫كما أي بشري آخر على هذا الكوكب‬
‫أيمكنني تخطّي موجة الغضب التافهة هذه الآن؟‬

317
00:20:12,213 --> 00:20:14,167
‫- ربما يمكننا فهم الفكرة العامة؟‬
‫- لمَ أود فعل هذا؟‬

318
00:20:14,342 --> 00:20:17,947
‫لأن هذا ما يفعله الأناس الصالحون‬
‫يدركون أن الناس تشوبهم العيوب‬

319
00:20:18,078 --> 00:20:22,423
‫- يتصرفون بسخافة أحياناً‬
‫- ما فعله لي لم يكن سخيفاً فحسب‬

320
00:20:22,553 --> 00:20:26,463
‫بل كانت إساءة استخدام السلطة‬
‫وانتهاكاً لحقوقي المدنية‬

321
00:20:42,842 --> 00:20:44,623
‫لا أصدق هذا الرجل‬

322
00:20:47,925 --> 00:20:50,227
‫- ماذا؟‬
‫- خطابك‬

323
00:20:50,359 --> 00:20:51,793
‫الأشخاص الصالحون‬
‫يعرفون أن الأناس تشوبهم العيوب؟‬

324
00:20:51,922 --> 00:20:53,790
‫وأنهم يتصرّفون بسخافة أحياناً؟‬

325
00:20:56,007 --> 00:20:59,221
‫(هايلي)، لم أكن أتكلم عنك‬
‫كنت أتكلم عن (زاك)‬

326
00:20:59,786 --> 00:21:03,219
‫- أعرف من كان والدك وأنه كان مسيئاً‬
‫- لا تعرف نصف القصة حتى‬

327
00:21:04,392 --> 00:21:08,388
‫كلا، أنت محقة، لا أعرفها، أنا آسف‬
‫ولكنك تعرفين أنني إلى جانبك‬

328
00:21:08,910 --> 00:21:11,560
‫- أحاول المساعدة فحسب‬
‫- لست بحاجة إليها، ليس بهذه المسألة‬

329
00:21:17,556 --> 00:21:20,770
‫- كيف جرت الأمور مع (زاك)؟‬
‫- يرفض التكلم‬

330
00:21:23,682 --> 00:21:25,203
‫حسناً، خذاه إلى المنزل‬

331
00:21:37,063 --> 00:21:39,973
‫حسناً يا (زاك)‬
‫سيُطلق سراحك رسمياً من عهدة الشرطة‬

332
00:21:40,104 --> 00:21:42,276
‫لا تغادر البلدة‬
‫على الأرجح أنه سيكون لدينا أسئلة إضافية‬

333
00:21:42,407 --> 00:21:46,317
‫- سبق أن قلت لكما، لن أتعاون معكما‬
‫- أجل، سبق أن أوضحت ذلك جيداً‬

334
00:21:48,924 --> 00:21:51,921
‫- "ها هو ذا"‬
‫- "(زاك)، لديّ سؤال"‬

335
00:21:52,052 --> 00:21:53,702
‫لمَ كنت في المنطقة...‬

336
00:21:53,833 --> 00:21:57,092
‫(زاك)، هل تم استجوابك‬
‫حول جريمة قتل الشرطي (مايك بلاين)؟‬

337
00:21:57,223 --> 00:21:59,220
‫"هل اتُهمت بجريمة القتل؟"‬

338
00:22:01,610 --> 00:22:02,956
‫هذا (بلات)‬

339
00:22:03,305 --> 00:22:06,650
‫اتصل شاهد ما، رأى سيارة تركن في زقاق‬
‫على بُعد شارعين من مسرح الجريمة‬

340
00:22:06,780 --> 00:22:09,561
‫هرع السائق إلى الداخل‬
‫ثم بعد ٣٠ ثانية، هرع خارجاً‬

341
00:22:09,691 --> 00:22:11,733
‫- سيقابلنا الشاهد هناك‬
‫- شارعان؟ إذا حالفنا الحظ‬

342
00:22:11,863 --> 00:22:13,252
‫فسيكون ذلك المجرم‬
‫يحاول التخلص من المسدس‬

343
00:22:13,340 --> 00:22:14,905
‫- أجل، هذا منطقي بالنسبة إليّ‬
‫- هيا بنا‬

344
00:22:16,642 --> 00:22:19,509
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- لا وجود لمسدس‬

345
00:22:19,684 --> 00:22:21,248
‫ولكنه مقزز‬

346
00:22:25,071 --> 00:22:28,156
‫مرّت ساعة تقريباً‬
‫هل سيأتي ذاك الشاهد؟‬

347
00:22:28,286 --> 00:22:30,241
‫لا أعرف، ربما شعر بالتوتر‬

348
00:22:30,371 --> 00:22:34,456
‫أو ربما أخبره أحدهم بأنه ثمة قانون جديد‬
‫يمنع الأشخاص الصالحين من التعاون مع الشرطة‬

349
00:22:34,586 --> 00:22:36,845
‫أجل، لا نود ذلك‬
‫في السابق، إذا تعرّض شرطي لإطلاق ناري‬

350
00:22:36,976 --> 00:22:38,843
‫فكان الناس يأتون من كل مكان للمساعدة‬

351
00:22:46,620 --> 00:22:48,011
‫مسدس! ‬

352
00:22:54,137 --> 00:22:57,569
‫أكّد قسم القذائف أنه المسدس عينه‬
‫الذي استُخدم لقتل الشرطي (بلاين)‬

353
00:22:57,742 --> 00:23:02,478
‫عجزوا عن الحصول على أي بصمة‬
‫ولكنهم تعقّبوا السلاح وهو يعود لـ(ماريا غويرا)‬

354
00:23:02,651 --> 00:23:05,780
‫- امرأة إسبانية، ٢٥ سنة، لا سوابق إجرامية‬
‫- هل لها علاقة بـ(زاك فيليبس)؟‬

355
00:23:05,911 --> 00:23:09,039
‫كلا، ليس على حد علمي‬
‫كما أنني تعقبت ذاك الشاهد الذي لم يأت‬

356
00:23:09,256 --> 00:23:11,689
‫يتكلم مع مركز معلومات منع الجريمة الآن‬
‫لإلقاء نظرة إلى كاميرات المراقبة‬

357
00:23:11,949 --> 00:23:13,513
‫- أيها الرقيب‬
‫- أجل‬

358
00:23:13,645 --> 00:23:15,512
‫(ماريا) هي المرأة التي ظهرت‬
‫في الصورة مع (بلاين)‬

359
00:23:15,815 --> 00:23:17,381
‫- هل حصلتما على عنوان منزلها؟‬
‫- أجل، أجل‬

360
00:23:17,511 --> 00:23:19,683
‫شقة من طابقين في (بيلسن)‬
‫انتقلت منها قبل شهرين‬

361
00:23:19,813 --> 00:23:22,246
‫يبدو أنها توارت عن الأنظار‬
‫منذ ذاك الحين‬

362
00:23:22,463 --> 00:23:24,288
‫لنتعقّبها‬

363
00:23:27,329 --> 00:23:30,414
‫نظام تحديد المواقع على الهاتف‬
‫يشير إلى أن (ماريا) تعيش في هذا الشارع‬

364
00:23:30,588 --> 00:23:33,152
‫حسناً، إذا وجدنا سيارتها‬
‫فسنعرف أين هي تختبئ‬

365
00:23:34,020 --> 00:23:37,279
‫هنا‬
‫سيارة (دودج) زرقاء‬

366
00:23:38,191 --> 00:23:39,581
‫لوحة السيارة متطابقة‬

367
00:23:40,451 --> 00:23:44,534
‫حسناً، سأراقب الجهة الأمامية‬
‫في حال كانت السيارة الخاطئة‬

368
00:23:48,139 --> 00:23:50,964
‫أيها الرقيب، إذا كنت تسمعني‬
‫فقد وجدنا سيارة (ماريا)‬

369
00:23:51,312 --> 00:23:53,744
‫"عُلم، أبقني على اطلاع"‬

370
00:23:56,786 --> 00:23:58,827
‫شرطة (شيكاغو)، افتحي الباب!‬

371
00:24:00,305 --> 00:24:04,085
‫- ماذا يجري؟ كيف يمكنني مساعدتكما؟‬
‫- نبحث عن (ماريا غويرا)‬

372
00:24:06,907 --> 00:24:10,471
‫- هي ليست هنا‬
‫- هل أنت متأكدة من هذا؟‬

373
00:24:10,602 --> 00:24:14,598
‫نحقق في جريمة قتل شرطي في شرطة (شيكاغو)‬
‫هل تريدين التورّط في هذا؟‬

374
00:24:16,076 --> 00:24:17,422
‫(روز)!‬

375
00:24:18,377 --> 00:24:20,204
‫تراجعي، تراجعي!‬

376
00:24:28,546 --> 00:24:29,892
‫(ماريا)؟‬

377
00:24:33,367 --> 00:24:36,974
‫مهلاً، مهلاً‬
‫(ماريا)، بحقك، على رسلك‬

378
00:24:37,104 --> 00:24:39,231
‫ضعي هذا أرضاً‬
‫نحن من شرطة (شيكاغو)‬

379
00:24:39,319 --> 00:24:40,970
‫- لمَ أنتم هنا؟‬
‫- للتكلم‬

380
00:24:41,101 --> 00:24:43,490
‫ولكن ليس إذا كنت تحملين هذه السكين بيدك‬
‫عليك وضعها أرضاً‬

381
00:24:43,621 --> 00:24:48,139
‫- كلا‬
‫- لن يؤذيك أحد، اتفقنا؟‬

382
00:24:48,921 --> 00:24:50,312
‫ضعي السكين أرضاً‬

383
00:24:51,007 --> 00:24:56,741
‫(ماريا)، ضعيها أرضاً، ارمها‬
‫ضعي السكين أرضاً، اتفقنا؟‬

384
00:24:58,392 --> 00:25:02,563
‫ها أنت ذي، ها أنت ذي‬
‫شكراً لك‬

385
00:25:04,866 --> 00:25:06,561
‫ماذا؟ ماذا تفعل؟‬

386
00:25:06,691 --> 00:25:09,949
‫استُخدم مسدسك لقتل الشرطي (مايك بلاين)‬
‫علينا أخذك إلى مركز الشرطة...‬

387
00:25:10,080 --> 00:25:12,903
‫أتظن...‬
‫كلا، لن أؤذي (مايك) أبداً!‬

388
00:25:13,034 --> 00:25:15,857
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه أنقذ حياتي‬

389
00:25:21,637 --> 00:25:24,679
‫سبق أن قلت لكما، لم أقتل (مايك)‬

390
00:25:24,809 --> 00:25:27,241
‫فهمت هذا، كنت تحبينه‬
‫أنقذ حياتك‬

391
00:25:27,372 --> 00:25:31,499
‫ولكن المشكلة يا (ماريا)‬
‫هي أن سلاح الجريمة مسجّل باسمك‬

392
00:25:32,020 --> 00:25:33,409
‫أعرف‬

393
00:25:34,714 --> 00:25:36,105
‫هذا لأنه...‬

394
00:25:38,234 --> 00:25:39,667
‫لأن ماذا؟‬

395
00:25:41,970 --> 00:25:46,576
‫إذا أخبرتكما، فسيتعيّن عليكما حمايتي‬
‫وحماية عائلتي‬

396
00:25:46,706 --> 00:25:48,357
‫حمايتك ممن؟‬

397
00:25:49,704 --> 00:25:51,441
‫حبيبي السابق‬

398
00:25:52,527 --> 00:25:54,525
‫من هو حبيبك السابق؟‬

399
00:25:58,479 --> 00:26:00,392
‫يدعى (خوسيه توريس)‬

400
00:26:02,737 --> 00:26:07,690
‫أخذ مسدسي‬
‫واستخدمه لقتل (مايك)‬

401
00:26:07,819 --> 00:26:10,819
‫حسناً، لمَ تظنين أن (خوسيه) قتل (مايك)؟‬

402
00:26:12,730 --> 00:26:15,902
‫لأن (مايك) كان يحاول مساعدتي‬

403
00:26:19,030 --> 00:26:23,459
‫انفصلت عن (خوسيه) قبل شهر تقريباً‬
‫ولكنه كان غاضباً‬

404
00:26:24,418 --> 00:26:28,196
‫استمر في القدوم إلى منزلي‬
‫لممارسة الجنس‬

405
00:26:29,065 --> 00:26:31,585
‫وعندما أرفض، يصبح عدائياً‬

406
00:26:32,411 --> 00:26:34,757
‫لذا، في النهاية، اتصلت بخدمة الطوارئ‬

407
00:26:34,887 --> 00:26:37,015
‫- وعندها، تعرّفت إلى (مايك)؟‬
‫- أجل‬

408
00:26:37,450 --> 00:26:39,927
‫أتى (مايك) إلى منزلي‬
‫وتكلّم مع (خوسيه)‬

409
00:26:41,144 --> 00:26:44,749
‫كان يحمل مضرباً بيده‬
‫ولكن تمكّن (مايك) من تهدئته‬

410
00:26:44,880 --> 00:26:47,095
‫- هل اعتقل (مايك)، (خوسيه)؟‬
‫- كلا‬

411
00:26:48,312 --> 00:26:52,005
‫قيّد يديه‬
‫ولكن لم أرد توجيه التهم‬

412
00:26:52,136 --> 00:26:54,828
‫توسّلت (مايك) لئلا يعتقله‬

413
00:27:00,478 --> 00:27:04,041
‫ما زلت لا أفهم لما تظنين‬
‫أن (خوسيه) هو القاتل‬

414
00:27:07,341 --> 00:27:12,034
‫قبل بضعة أيام، عثر عليّ (خوسيه)‬
‫في منزل قريبتي‬

415
00:27:12,512 --> 00:27:15,553
‫طلبت منه الخروج ولكنه فقد صوابه‬

416
00:27:15,640 --> 00:27:18,464
‫بدأ يلكم الجدران ويكسر الأطباق‬

417
00:27:19,333 --> 00:27:22,635
‫شعرت بالخوف الشديد‬
‫لذا، سحبت مسدسي‬

418
00:27:22,809 --> 00:27:28,195
‫وطلبت منه المغادرة‬
‫ولكنه أخذه من بين يديّ وبدأ يضربني‬

419
00:27:28,631 --> 00:27:30,629
‫لذا، اتصلت بـ(مايك)‬

420
00:27:32,453 --> 00:27:35,712
‫- أكانت تلك آخر مرة رأيته فيها؟‬
‫- أجل‬

421
00:27:36,449 --> 00:27:40,535
‫أتى وبحوزته بعض المال‬
‫٣ آلاف دولار‬

422
00:27:40,969 --> 00:27:44,010
‫وطلب مني أن أقيم في فندق ما‬
‫لبضعة أسابيع‬

423
00:27:44,140 --> 00:27:48,920
‫قال إنه سيتكلم مع (خوسيه)‬
‫ويطلب منه أن يدعني وشأني‬

424
00:27:50,962 --> 00:27:53,091
‫لمَ لم تلجأي إلى الشرطة؟‬

425
00:27:55,263 --> 00:27:56,957
‫كنت خائفة‬

426
00:27:59,130 --> 00:28:05,560
‫قال (خوسيه) إنه إذا أخبرت الشرطة عنه‬
‫فسيقتل ابنتي‬

427
00:28:07,254 --> 00:28:12,511
‫- أنا آسفة‬
‫- لا بأس، هذه ليست غلطتك‬

428
00:28:13,598 --> 00:28:14,987
‫بل غلطة (خوسيه)‬

429
00:28:22,328 --> 00:28:25,067
‫- (خوسيه توريس)‬
‫- هل قصة (ماريا) صحيحة؟‬

430
00:28:25,198 --> 00:28:27,761
‫تبدو كذلك، اتصالها بخدمة الطوارئ‬
‫يتطابق مع اتصالها الشهر الفائت‬

431
00:28:27,891 --> 00:28:29,543
‫وقال أحد جيرانها إنه سمع الكثير‬
‫من الشجارات على مر السنين‬

432
00:28:29,628 --> 00:28:32,409
‫- حسناً، هل لدى (توريس) سجل إجرامي؟‬
‫- أجل، اعتُقل مرتين للقيادة تحت تأثير الكحول‬

433
00:28:32,583 --> 00:28:34,538
‫ولاعتداء بسلاح مميت‬
‫كان شجاراً في حانة خرج عن السيطرة‬

434
00:28:34,669 --> 00:28:37,840
‫- حسناً، ماذا عن ليلة جريمة القتل؟‬
‫- الدليل الأفضل الذي نملكه الآن‬

435
00:28:37,969 --> 00:28:41,489
‫هو تطابق مع بطاقة ائتمان (توريس)‬
‫كان في حانة على بُعد شارعين من الجريمة‬

436
00:28:41,620 --> 00:28:44,661
‫دفع فاتورته عند ١٠:٤٥‬
‫ولا بد من أنه قابل (بلاين) بعد ذلك‬

437
00:28:44,791 --> 00:28:48,180
‫يمكننا الاستفادة من (ماريا)، ووصلها بجهاز‬
‫تنصّت وإرسالها للتكلم مع (توريس)...‬

438
00:28:48,311 --> 00:28:50,700
‫كلا، هذا خطر جداً‬
‫لا يمكننا وضع (ماريا) و(توريس) بالغرفة عينها‬

439
00:28:50,831 --> 00:28:52,220
‫أوافقك الرأي‬

440
00:28:53,568 --> 00:28:56,261
‫حسناً، علينا إيجاد طريقة أخرى‬
‫للقضاء على هذا الوغد‬

441
00:28:56,391 --> 00:28:57,780
‫ماذا عن (زاك فيليبس)؟‬

442
00:28:58,042 --> 00:29:00,432
‫كان هناك ليلة جريمة القتل‬
‫ربما رأى (توريس)‬

443
00:29:00,562 --> 00:29:03,213
‫أجل، هي محقة‬
‫جرّبوا ذلك، هيا بنا!‬

444
00:29:12,076 --> 00:29:14,031
‫هذا هو يركن سيارته‬

445
00:29:23,329 --> 00:29:26,892
‫- (زاك)، نريد التكلم معك مرة أخيرة‬
‫- لن أتكلم معكما‬

446
00:29:26,977 --> 00:29:28,933
‫اسمع، نعرف أنك لم تقتل (مايك بلاين)‬

447
00:29:29,063 --> 00:29:31,670
‫نريدك أن تنظر إلى بعض الصور فحسب، اتفقنا؟‬

448
00:29:32,365 --> 00:29:34,711
‫هل رأيت أياً من هؤلاء الرجال‬
‫ليلة مطاردتك له؟‬

449
00:29:34,841 --> 00:29:37,231
‫سبق أن قلت لكما‬
‫لا أريد التورّط في هذا‬

450
00:29:41,011 --> 00:29:42,401
‫انبطح أرضاً!‬

451
00:29:51,134 --> 00:29:53,002
‫٥٠٢١، (جورجيا)‬
‫أطلق أحدهم النار على الشرطة‬

452
00:29:53,089 --> 00:29:55,739
‫إنها سيارة (أودي) سوداء‬
‫تتجه غرباً على الشارع ١٩‬

453
00:29:55,869 --> 00:29:57,781
‫- (هايلي)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، هل أنت بخير؟‬

454
00:29:57,999 --> 00:29:59,692
‫أجل، أجل، لم يصبني‬

455
00:30:02,820 --> 00:30:06,730
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- شكراً لك، أنقذت حياتي، شكراً لك‬

456
00:30:17,171 --> 00:30:19,430
‫هل تريد أن تشرب شيئاً؟‬
‫القهوة؟ الماء؟‬

457
00:30:19,648 --> 00:30:21,038
‫كلا، شكراً‬

458
00:30:21,255 --> 00:30:22,907
‫لكنت قدّمت لك الطعام‬
‫ولكن ليس لدينا الكثير منه‬

459
00:30:23,081 --> 00:30:25,556
‫- ربما لوح حلوى‬
‫- لست جائعاً، ولكن شكراً لك‬

460
00:30:25,861 --> 00:30:27,252
‫حسناً‬

461
00:30:27,510 --> 00:30:31,335
‫- بما أنك حظيت ببعض الوقت لتهدأ‬
‫- أرفض الإجابة‬

462
00:30:32,855 --> 00:30:34,246
‫حسناً‬

463
00:30:35,463 --> 00:30:40,677
‫(زاك)، نظن أن المجرم رآك على نشرات الأخبار‬
‫تتكلم مع الصحفيين‬

464
00:30:40,981 --> 00:30:42,892
‫لذا، هو يعرف أنك كنت هناك‬

465
00:30:43,631 --> 00:30:48,106
‫وأنك رأيته يتجادل مع (بلاين)‬
‫ربما أنك رأيته يطلق النار عليه‬

466
00:30:48,714 --> 00:30:52,189
‫حسناً، هذا يجعلك شاهداً‬
‫ولكنه يجعلك أيضاً مستهدفاً‬

467
00:30:52,320 --> 00:30:55,491
‫- لن يتوقف عن ملاحقتك‬
‫- هذه مشكلتي‬

468
00:30:55,622 --> 00:30:57,750
‫سأنتقل إلى خارج الولاية‬
‫إلى أن ينتهي هذا الهراء‬

469
00:30:57,880 --> 00:31:00,226
‫هذا ليس هراءً ولن ينتهي‬

470
00:31:00,358 --> 00:31:02,051
‫ليس من دون مساعدتك‬

471
00:31:04,963 --> 00:31:06,787
‫(زاك)، أنقذت حياتك تواً‬

472
00:31:11,696 --> 00:31:15,911
‫لولا هذه المرأة‬
‫ولولا هذا الشرطي الشرير هنا...‬

473
00:31:16,954 --> 00:31:20,516
‫لمتّ‬
‫أنت تفهم هذا، صحيح؟‬

474
00:31:20,647 --> 00:31:24,427
‫أجل، أقدّر هذا فعلاً‬
‫ولكن هذا لا يغيّر...‬

475
00:31:24,557 --> 00:31:26,773
‫بلى، يغيّره، يغيّره‬

476
00:31:27,337 --> 00:31:28,946
‫عليك التوقف عن الحقد‬

477
00:31:29,031 --> 00:31:31,421
‫إن لم يكن هذا من أجلك‬
‫فافعله من أجل عائلة (بلاين)‬

478
00:31:31,595 --> 00:31:34,245
‫- وساعدهم على تحقيق العدالة‬
‫- العدالة؟‬

479
00:31:34,375 --> 00:31:36,895
‫لا نعرف ما كان يفعله مع ذاك الرجل‬

480
00:31:37,026 --> 00:31:39,502
‫- ربما كان يتاجر بالمخدرات‬
‫- نعرف ما كان يفعله!‬

481
00:31:39,632 --> 00:31:46,063
‫كان يحاول إنقاذ حياة امرأة يافعة‬
‫لمنع رجل عن التعدي عليها‬

482
00:31:46,280 --> 00:31:48,148
‫هذا ما كان يفعله هناك‬

483
00:31:48,843 --> 00:31:53,012
‫- قد يكون هذا صحيحاً‬
‫- كلا، هذا صحيح، هذه حقيقة!‬

484
00:31:53,100 --> 00:31:56,056
‫"وما فعله لي هو حقيقة أيضاً"‬

485
00:31:56,142 --> 00:32:01,355
‫وإذا قررت أن أكرهه بسبب ذلك‬
‫فالقرار لي، وليس لك‬

486
00:32:01,486 --> 00:32:04,093
‫(زاك)، انس الأمر، انس الأمر فحسب‬

487
00:32:07,178 --> 00:32:09,783
‫تقبّل حقيقة أنه ارتكب غلطة‬

488
00:32:09,915 --> 00:32:13,564
‫كلا، لم تكن تلك غلطة‬
‫هذه حقيقته‬

489
00:32:13,695 --> 00:32:15,650
‫رأيت ذلك في عينيه‬

490
00:32:16,301 --> 00:32:18,908
‫كان رجلاً وقحاً وعنيفاً‬

491
00:32:21,558 --> 00:32:23,252
‫لا يمكنني مسامحته على ما فعله‬

492
00:32:29,249 --> 00:32:30,595
‫"حسناً، انتهينا"‬

493
00:32:32,551 --> 00:32:34,983
‫أيها الرقيب، وجدت الدورية‬
‫سيارة الـ(أودي) المسروقة‬

494
00:32:35,113 --> 00:32:36,504
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، ثمة دم داخلها‬

495
00:32:36,634 --> 00:32:38,937
‫- وهو يتطابق مع دم (توريس)‬
‫- هل حوصر في مرمى النيران؟‬

496
00:32:39,067 --> 00:32:41,413
‫هذا منطقي، قال (جاي)‬
‫إنه أطلق ٥ أو ٦ رصاصات‬

497
00:32:41,543 --> 00:32:43,977
‫جيد، هذا يجعله حاضراً في مسرح الجريمة‬
‫هل نعرف أين هو الآن؟‬

498
00:32:44,105 --> 00:32:47,192
‫- هو هارب الآن‬
‫- حسناً، أصدر بلاغاً ضده وضد سيارته‬

499
00:32:47,278 --> 00:32:49,450
‫سبق أن فعلت هذا‬
‫إنها شاحنة ذهبية من طراز (دودج)‬

500
00:32:49,580 --> 00:32:51,710
‫- حسناً‬
‫- سنتابع القضية‬

501
00:33:00,138 --> 00:33:01,529
‫حسناً، هذا هو المكان الصحيح‬

502
00:33:03,136 --> 00:33:05,351
‫أجل، كان شرطي الدورية محقاً‬
‫هذه شاحنة (توريس)‬

503
00:33:05,483 --> 00:33:06,873
‫شاحنة ذهبية من طراز (دودج)‬

504
00:33:07,568 --> 00:33:10,478
‫- أيها الرقيب، هل أنت على الخط؟‬
‫- "أجل يا (هايلي)، جاري الأمور"‬

505
00:33:10,609 --> 00:33:13,432
‫(توريس) هنا، سيارته مركونة‬
‫في موقف سيارات عند تقاطع (ويبل) والشارع ٢٦‬

506
00:33:13,607 --> 00:33:16,995
‫- بالقرب من مطعم النقانق‬
‫- "حسناً، راقباه وابقيا هناك"‬

507
00:33:17,126 --> 00:33:19,341
‫"إلى كل الوحدات‬
‫اتجهي إلى ذاك الموقع"‬

508
00:33:19,473 --> 00:33:23,990
‫- هذا هو، أيها الرقيب، خرج (توريس) تواً‬
‫- "اعتقلاه"‬

509
00:33:24,120 --> 00:33:27,900
‫- سأغلق المدخل... حسناً‬
‫- انتظري إشارتي، سأغطي الجانب الآخر‬

510
00:33:41,760 --> 00:33:43,540
‫اسمع، عليّ الذهاب‬

511
00:33:51,709 --> 00:33:53,055
‫بئساً‬

512
00:33:54,228 --> 00:33:55,619
‫(جاي)، عليّ التحرّك!‬

513
00:34:05,178 --> 00:34:06,959
‫أنا من شرطة (شيكاغو)، ارفع يديك!‬

514
00:34:07,306 --> 00:34:09,305
‫ارفع يديك! أنت!‬

515
00:34:10,651 --> 00:34:12,085
‫- سأطلق النار عليها!‬
‫- هدئ من روعك يا رجل!‬

516
00:34:12,259 --> 00:34:14,562
‫- لن يتأذى أحدهم، أفلتها فحسب‬
‫- سأطلق النار عليها‬

517
00:34:14,822 --> 00:34:16,343
‫- أفلتني أرجوك !‬
‫- هدئ من روعك، هدئ من روعك!‬

518
00:34:16,474 --> 00:34:18,472
‫ضع المسدس أرضاً، أفلتها فحسب‬

519
00:34:18,603 --> 00:34:22,120
‫عودي إلى السيارة وابتعدي عن طريقي‬
‫وإلا قتلتها!‬

520
00:34:22,207 --> 00:34:24,902
‫- عودي إلى السيارة!‬
‫- ارم المسدس!‬

521
00:34:25,032 --> 00:34:27,075
‫- قلت لك، عودي إلى السيارة!‬
‫- (توريس)!‬

522
00:34:27,205 --> 00:34:29,768
‫وإلا قتلتها! تراجعي!‬

523
00:34:35,547 --> 00:34:37,545
‫- يا سيدة، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

524
00:34:37,676 --> 00:34:40,847
‫(خوسيه توريس)، أنت رهن الاعتقال‬
‫بتهمة محاولة قتل (زاك فيليبس)‬

525
00:34:40,933 --> 00:34:44,017
‫وبتهمة قتل الشرطي في شرطة (شيكاغو)‬
‫(مايك بلاين)‬

526
00:34:53,012 --> 00:34:55,705
‫- لديّ أخبار سارة لك‬
‫- أجل، سأسمعها‬

527
00:34:55,836 --> 00:34:58,702
‫حصلنا على تطابق من كاميرا مراقبة‬
‫بالقرب من حيث رمى (توريس) المسدس‬

528
00:34:58,834 --> 00:35:00,223
‫حسناً‬

529
00:35:00,528 --> 00:35:04,352
‫ها هو (توريس) يحمل سلاح الجريمة‬
‫على بُعد شارعين من مسرح الجريمة‬

530
00:35:04,482 --> 00:35:08,261
‫- بعد ٣ دقائق من عملية القتل‬
‫- هذا يحسم الأمور‬

531
00:35:08,826 --> 00:35:10,476
‫هذا أفضل فيلم شاهدته منذ فترة‬

532
00:35:10,608 --> 00:35:13,953
‫حسناً، سأتكلم مع مكتب المدعي العام‬
‫لإنجاز الأعمار الورقية، أحسنت العمل‬

533
00:35:14,083 --> 00:35:16,472
‫أيها القائد، بشأن الملف...‬

534
00:35:16,602 --> 00:35:18,557
‫تذكر أننا تغاضينا عن بعض الأمور‬

535
00:35:19,992 --> 00:35:22,512
‫أريد الحصول على كل ما اكتشفته‬
‫سواء كان جيداً أم سيئاً‬

536
00:35:22,902 --> 00:35:24,857
‫- سأتولى الأمور من هناك‬
‫- حسناً‬

537
00:35:28,898 --> 00:35:31,505
‫قلت إنك تريدين الشفافية‬

538
00:35:31,981 --> 00:35:36,240
‫ها أنا أتكلم بكل شفافية‬
‫هذا كل ما حصلت عليه‬

539
00:35:36,371 --> 00:35:37,761
‫هل أخبرت مكتب المدعي العام بهذا؟‬

540
00:35:38,153 --> 00:35:41,107
‫هم يكتبون التهم بينما نتكلم‬
‫جريمة قتل من الدرجة الأولى‬

541
00:35:42,627 --> 00:35:47,363
‫الأمر الوحيد الذي ما زال علينا التكلم عنه‬
‫هو إرث (مايك بلاين)‬

542
00:35:47,494 --> 00:35:49,275
‫أجل، ولكنه لا يبدو جيداً‬

543
00:35:49,405 --> 00:35:52,923
‫- أظن أن هذا يعتمد على وجهة نظرك‬
‫- اعذرني‬

544
00:35:53,054 --> 00:35:57,007
‫(سام)، كل ما فعله كان من أجل‬
‫حماية الضحية من العنف الأسري‬

545
00:35:57,138 --> 00:36:02,178
‫اقترض ٣ آلاف دولار من مجرم مدان‬
‫ولم يبلغ عن حادثة العنف الأسري‬

546
00:36:02,265 --> 00:36:07,433
‫- وخالف العديد من القواعد والأنظمة‬
‫- حسناً، ما مقصدك؟‬

547
00:36:08,434 --> 00:36:12,952
‫- لم يكن (بلاين) مثالياً بتاتاً‬
‫- أنت محقة ولكنه كان رجلاً صالحاً‬

548
00:36:13,083 --> 00:36:17,341
‫مات أثناء محاولة حماية أم خائفة وضعيفة‬

549
00:36:17,471 --> 00:36:21,859
‫كيف فعل ذلك؟ أي قواعد اختار أن يتجاهلها؟‬
‫من يكترث لهذا؟‬

550
00:36:21,990 --> 00:36:25,118
‫كان يحاول القيام بعمل صالح‬
‫هذا هو المهم‬

551
00:36:26,074 --> 00:36:30,245
‫في السابق، كنا نسامح الناس على أخطائهم‬

552
00:36:31,287 --> 00:36:35,458
‫فهمنا أن البشر عرضة للخطأ‬

553
00:36:36,457 --> 00:36:41,236
‫ولكن عليك النظر إلى كل الأجزاء‬
‫هل كانت الأعمال الصالحة أكثر من السيئة؟‬

554
00:36:42,104 --> 00:36:47,927
‫(مايك بلاين) ضحى بحياته‬
‫أثناء قيامه بعمل صالح‬

555
00:36:49,187 --> 00:36:50,576
‫عمل جريء‬

556
00:36:52,793 --> 00:36:54,183
‫عمل شريف‬

557
00:36:59,006 --> 00:37:00,656
‫وهذا يجعل منه بطلاً‬

558
00:37:14,863 --> 00:37:18,773
‫ليس عليّ الاختباء بعد الآن؟‬
‫هو فعلاً في السجن؟‬

559
00:37:18,904 --> 00:37:21,466
‫أجل، سيبقى هناك لوقت طويل‬

560
00:37:21,989 --> 00:37:25,636
‫عليك الإدلاء بشهادتك فحسب‬
‫عليك إخبار هيئة المحلفين بأنه سرق مسدسك‬

561
00:37:27,594 --> 00:37:29,418
‫أجل، سأفعل‬

562
00:37:29,895 --> 00:37:32,416
‫لا يمكنني نسيان ما فعله لي‬

563
00:37:32,546 --> 00:37:35,283
‫ولكن بعد معرفة أنه خرج من حياتي إلى الأبد...‬

564
00:37:36,543 --> 00:37:37,933
‫هذا جيد كفاية‬

565
00:37:38,976 --> 00:37:41,193
‫هذا يمنحني ما أحتاج إليه‬
‫للمضي قدماً‬

566
00:37:43,886 --> 00:37:45,623
‫إذا احتجت يوماً إلى شيء...‬

567
00:37:47,795 --> 00:37:49,186
‫هيا بنا‬

568
00:38:00,221 --> 00:38:01,612
‫هل أنت بخير؟‬

569
00:38:03,046 --> 00:38:05,695
‫أجل، نقلوا عملية أبي الجراحية لليلة‬

570
00:38:06,912 --> 00:38:09,649
‫- لن أملي عليك ما يجب فعله...‬
‫- سأذهب إلى المستشفى الآن‬

571
00:38:12,430 --> 00:38:13,776
‫هل سأراك لاحقاً؟‬

572
00:38:19,034 --> 00:38:24,028
‫اليوم، ألقينا القبض على الرجل‬
‫الذي نظن أنه قتل الشرطي (مايكل آر بلاين)‬

573
00:38:24,116 --> 00:38:27,331
‫متمرّس منذ ٢٢ سنة في شرطة (شيكاغو)‬

574
00:38:28,027 --> 00:38:31,589
‫"توفي الشرطي (بلاين)‬
‫بالطريقة عينها التي عاش بها حياته"‬

575
00:38:32,198 --> 00:38:34,109
‫"محاولاً القيام بما هو صائب"‬

576
00:38:34,456 --> 00:38:36,369
‫"محاولاً خدمة هذه المدينة بشرف"‬

577
00:38:37,671 --> 00:38:40,711
‫"كما أغلبيتنا، الشرطي (بلاين)‬
‫لم يكن مثالياً"‬

578
00:38:41,235 --> 00:38:45,970
‫"ولكن عندما ننظر إلى كل الأجزاء‬
‫وإلى الرجل بشكل تام"‬

579
00:38:46,709 --> 00:38:49,663
‫"من الواضح أن الأعمال الصالحة‬
‫تتفوّق على تلك السيئة"‬

580
00:38:50,227 --> 00:38:54,267
‫"وأنه كان شرطياً شجاعاً ومحترماً‬
‫مات أثناء الواجب"‬

581
00:38:54,354 --> 00:38:59,480
‫"محاولاً إنقاذ امرأة يافعة‬
‫كانت محاصرة في علاقة عنيفة ومسيئة"‬

582
00:39:00,351 --> 00:39:03,696
‫"بالنسبة إليّ‬
‫هذا يجعل من (مايك بلاين) بطلاً"‬

583
00:39:04,955 --> 00:39:09,866
‫"مثّل أفضل ما تتمحور حوله‬
‫شرطة (شيكاغو)"‬

584
00:39:13,211 --> 00:39:16,948
‫"بعد قول هذا، من المهم أن نعرف‬
‫أننا لا نكون دوماً على حق"‬

585
00:39:18,033 --> 00:39:21,769
‫"شرطة (شيكاغو) ليست خالية من العيوب"‬

586
00:39:23,462 --> 00:39:25,332
‫"سبق أن ارتكبنا بعض الأخطاء"‬

587
00:39:26,028 --> 00:39:29,850
‫"سبق أن ارتكبنا أفعالاً لا تغتفر"‬

588
00:39:30,459 --> 00:39:35,107
‫"ولكن تلك الذنوب، مهما كانت فظيعة‬
‫يجب ألا تحدد حقيقتنا"‬

589
00:39:35,238 --> 00:39:37,802
‫بل يجب أن تحفّزنا للتقدّم‬

590
00:39:38,801 --> 00:39:44,709
‫ولنكون بشراً وشرطيين أكثر اكتمالاً وتعاطفاً‬

591
00:40:25,418 --> 00:40:26,809
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

592
00:40:28,416 --> 00:40:31,110
‫- بيرة؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

593
00:40:33,022 --> 00:40:34,586
‫كيف جرت الأمور؟‬

594
00:40:39,017 --> 00:40:40,407
‫بخير‬

595
00:40:41,494 --> 00:40:43,275
‫أنا سعيدة لأنني تكلمت معه‬

596
00:40:52,094 --> 00:40:56,094
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

