﻿1
00:00:04,629 --> 00:00:07,256
‫إحصاءات الجريمة أعلى بكثير مما نوده‬

2
00:00:07,381 --> 00:00:11,052
‫لكننا فخورون جداً بالتقدم‬
‫الذي أحرزناه في الأشهر الـ١٠ الماضية‬

3
00:00:11,177 --> 00:00:15,306
{\pos(192,220)}‫رجال الشرطة الذين تم تعيينهم مؤخراً‬
‫يعكسون وجه المناطق التي يعملون بها‬

4
00:00:15,431 --> 00:00:20,937
{\pos(192,220)}‫الشرطة المجتمعية في مكانها‬
‫كما أن الأحياء تستجيب بطريقة إيجابية‬

5
00:00:21,187 --> 00:00:23,898
‫اسمعوا، نعرف أن التغيير ليس سهلاً‬

6
00:00:24,565 --> 00:00:29,904
{\pos(192,220)}‫إلا أننا ملتزمون بالشفافية‬
‫وحكم القانون وسنواظب عليه‬

7
00:00:30,404 --> 00:00:31,781
‫شكراً لكم‬

8
00:00:31,906 --> 00:00:34,033
‫- النائب (ميلر)، النائب (ميلر)‬
‫- أجل؟‬

9
00:00:34,158 --> 00:00:38,371
{\pos(192,220)}‫تم توقيف ٥ رجال شرطة حديثاً عن العمل‬
‫أو فصلهم لسوء التصرف‬

10
00:00:38,538 --> 00:00:40,248
‫ما المستجدات؟‬

11
00:00:40,706 --> 00:00:44,544
{\pos(192,220)}‫قلتها تواً‬
‫تم تعليقهم عن العمل أو فصلهم‬

12
00:00:44,877 --> 00:00:48,589
‫هذا يعني أننا ننتبه‬
‫ونحمّل الناس المسؤولية‬

13
00:00:48,881 --> 00:00:51,634
‫إنهم جزء من ثقافة‬
‫لن نسمح بها بعد الآن‬

14
00:00:51,759 --> 00:00:53,719
‫النائب (ميلر)، النائب (ميلر)‬

15
00:00:53,844 --> 00:00:58,975
{\pos(192,220)}‫نتيجة سوء التصرف هذا‬
‫تمت تبرئة عدة معتدين عنيفين مؤخراً‬

16
00:00:59,141 --> 00:01:01,852
‫أنا أتكلم عن قتلة ومغتصبين‬

17
00:01:02,228 --> 00:01:07,858
‫- ماذا تقولين للضحايا وعائلاتهم؟‬
‫- "أقول إن العدالة ستتحقق في النهاية"‬

18
00:01:09,193 --> 00:01:13,406
‫"وإنه علينا حل الجرائم بالطريقة الصحيحة‬
‫الطريقة القانونية"‬

19
00:01:14,198 --> 00:01:17,660
‫"التغيير ليس دائماً سهلاً أو جميلاً"‬

20
00:01:18,369 --> 00:01:20,705
‫"لكن هذا لا يعني أنه ليس ضرورياً"‬

21
00:01:22,123 --> 00:01:25,293
‫"إلى الوحدات في المقاطعة الـ١٣‬
‫تلقينا بلاغات عن إطلاق نار على رجل"‬

22
00:01:25,418 --> 00:01:27,461
‫"المجمع ٤١٠٠ جنوب (والاس)"‬

23
00:01:27,587 --> 00:01:30,047
‫"تم إبلاغ مركز الإطفاء في (شيكاغو)‬
‫وهو في طريقه إلى هناك"‬

24
00:01:30,464 --> 00:01:33,718
‫٥٠٢١، سجل استجابتي‬
‫إلى نداء (والاس)‬

25
00:01:33,843 --> 00:01:36,887
‫- أنا على بُعد ٣ مربعات سكنية‬
‫- "عُلم"‬

26
00:01:47,273 --> 00:01:49,900
‫تراجع، لمَ لا تنتظران هناك؟‬

27
00:01:50,443 --> 00:01:54,113
‫أنا الرقيب (فويت)، يمكنني مساعدتك‬
‫المساعدة في طريقها إلى هنا‬

28
00:01:54,864 --> 00:01:57,533
‫حسناً، سأضغط على الجرح‬

29
00:01:58,826 --> 00:02:00,202
‫هل يمكنك إخباري بما حدث؟‬

30
00:02:00,328 --> 00:02:01,996
‫أطلق النار عليّ‬
‫ذلك السافل أطلق النار عليّ‬

31
00:02:02,121 --> 00:02:03,497
‫حسناً، من أطلق النار عليك؟‬

32
00:02:03,623 --> 00:02:04,999
‫- سائق (كويك روت)‬
‫- حسناً‬

33
00:02:05,124 --> 00:02:08,210
‫- أقلنا وبدأ القيادة‬
‫- حسناً‬

34
00:02:08,753 --> 00:02:13,257
‫طلب مني الخروج‬
‫زوجتي معه، يجب أن تساعدها‬

35
00:02:13,633 --> 00:02:15,551
‫إنه يقود سيارة (فورد فيوجن) سوداء‬

36
00:02:15,676 --> 00:02:18,095
‫- من أين أقلك؟‬
‫- الشارع الـ٣١‬

37
00:02:18,220 --> 00:02:19,805
‫- الشارع الـ٣١‬
‫- الشارع الـ٣١ يا سيدي‬

38
00:02:19,930 --> 00:02:24,310
‫- ابق معي، ما اسمك؟‬
‫- (بين)‬

39
00:02:24,435 --> 00:02:27,063
‫حسناً يا (بين)، اصمد‬
‫وصلت سيارة الإسعاف‬

40
00:02:27,188 --> 00:02:30,941
‫- هل يمكنك أن تخبرني كيف يبدو السائق؟‬
‫- سيارة (فورد فيوجن) سوداء‬

41
00:02:32,401 --> 00:02:34,195
‫دعني أرى‬

42
00:02:35,071 --> 00:02:37,990
‫- ستكون بخير‬
‫- ٥٠٢١، حالة طارئة‬

43
00:02:38,115 --> 00:02:42,703
‫المشتبه به في إطلاق النار الحديث‬
‫يهرب غرباً في سيارة (فورد فيوجن) سوداء‬

44
00:02:42,912 --> 00:02:46,707
‫أنصح الوحدات المستجيبة‬
‫أن تتعامل معه بحذر شديد‬

45
00:02:46,832 --> 00:02:50,920
‫زوجة ضحية إطلاق النار في السيارة‬
‫ويبدو أنها اختُطفت‬

46
00:02:51,045 --> 00:02:52,546
‫"عُلم"‬

47
00:02:57,426 --> 00:03:00,471
‫المرأة المخطوفة هي زوجته (جيسيكا لارسون)‬

48
00:03:00,596 --> 00:03:02,139
{\pos(192,220)}‫أريد مساعد المدعي العام‬
‫أن يكون على اطلاع بالأمر الآن‬

49
00:03:02,264 --> 00:03:04,266
‫- قد تتفاقم الأمور بسرعة‬
‫- أنا أعمل على الأمر أيها الرقيب‬

50
00:03:04,392 --> 00:03:06,686
{\pos(192,220)}‫نحن نسحب تسجيلات كاميرا المراقبة‬
‫على أمل أن نتمكن من تحديد هويته‬

51
00:03:06,811 --> 00:03:09,772
‫عُلم، ما وضع الهواتف؟‬

52
00:03:09,897 --> 00:03:11,315
{\pos(192,220)}‫هاتف (بين) مقفل‬
‫وهاتف الزوجة مطفأ‬

53
00:03:11,440 --> 00:03:13,526
‫لكننا نعمل مع (كويك روت)‬
‫لمساعدتنا على تحديد مكان السيارة‬

54
00:03:13,651 --> 00:03:16,779
{\pos(192,220)}‫لدي لائحة بعمليات الإقلال‬
‫في الدقائق الـ٣٠ الماضية في المنطقة‬

55
00:03:16,904 --> 00:03:19,615
‫لنركز على سيارة (فورد فيوجن) سوداء‬
‫حوالى الساعة ٧:١٥‬

56
00:03:19,740 --> 00:03:23,244
‫- في الشارع الـ٣١ و(ديربورن) أو حوله‬
‫- عُلم، أنا أتحقق من حسابهم‬

57
00:03:23,369 --> 00:03:27,123
{\pos(192,220)}‫- حسناً، قولي لي رقم اللوحة‬
‫- (بي إف بي ٢٧ دي أو)‬

58
00:03:27,248 --> 00:03:29,917
{\pos(192,220)}‫استعدوا، استعدوا‬
‫نحن نبحث عن (جوناثان إيكن)‬

59
00:03:30,042 --> 00:03:32,753
‫تاريخ الولادة ١٤ يناير ١٩٨٩‬

60
00:03:33,504 --> 00:03:36,424
‫حسناً، وجدته، وجدته‬

61
00:03:36,549 --> 00:03:39,260
‫(جوناثان إيكن)‬
‫تم اعتقاله مسبقاً لحيازة المخدرات‬

62
00:03:39,385 --> 00:03:41,095
‫لنعثر على هذا الرجل‬

63
00:03:45,015 --> 00:03:46,684
‫هل من مستجدات؟‬

64
00:03:46,809 --> 00:03:49,145
{\pos(192,220)}‫لا يزال التقنيون في (كويك روت)‬
‫يقولون إنه في هذا المربع السكني‬

65
00:03:50,813 --> 00:03:52,273
‫ها هو ذا!‬

66
00:03:52,398 --> 00:03:54,650
{\pos(192,220)}‫أيها الرقيب، نحن نرى السيارة‬
‫إنه متجه جنوباً نحو (ديمبسي)‬

67
00:03:54,775 --> 00:03:57,027
‫- هل سمعتني يا (روز)؟‬
‫- "عُلم، نحن قادمون"‬

68
00:03:57,153 --> 00:03:58,946
‫"عُلم، أنا في طريقي"‬

69
00:04:09,582 --> 00:04:11,333
‫شرطة (شيكاغو)، دعني أرى يديك!‬

70
00:04:11,459 --> 00:04:16,046
{\pos(192,220)}‫بهدوء وروية، افتح الباب‬
‫واخرج من السيارة، اخرج من السيارة!‬

71
00:04:16,172 --> 00:04:19,592
{\pos(192,220)}‫- أبق يديك حيث يمكنني رؤيتهما‬
‫- تراجع، اجثُ على ركبتيك، على ركبتيك!‬

72
00:04:19,717 --> 00:04:21,135
‫ماذا فعلت؟‬

73
00:04:21,510 --> 00:04:24,013
‫- السيارة خالية!‬
‫- الصندوق فارغ!‬

74
00:04:24,930 --> 00:04:27,349
{\pos(192,220)}‫نريد أن نعرف عن من أقللت‬
‫عند الساعة الـ٧:١٥‬

75
00:04:27,808 --> 00:04:32,813
{\pos(192,220)}‫- (جيسيكا لارسون)، أين هي؟‬
‫- (لارسون)؟ من؟‬

76
00:04:33,773 --> 00:04:35,566
{\pos(192,220)}‫مهلاً، مهلاً، (لارسون)؟‬
‫لم تظهر‬

77
00:04:35,691 --> 00:04:37,485
{\pos(192,220)}‫لذا وضعت لها نجمة واحدة‬
‫تفقد هاتفي‬

78
00:04:37,610 --> 00:04:39,361
{\pos(192,220)}‫- دعني أرى‬
‫- إنها هنا، رأيت؟‬

79
00:04:39,487 --> 00:04:42,448
{\pos(192,220)}‫الزبون غير موجود عند نقطة الإقلال‬
‫لم أرها مسبقاً في حياتي، أقسم‬

80
00:04:44,950 --> 00:04:46,452
‫- أمسكوا به‬
‫- لم أفعل شيئاً!‬

81
00:04:46,577 --> 00:04:48,245
‫إذاً ليس لديك ما تقلق حياله‬

82
00:04:48,579 --> 00:04:50,581
‫استمروا بالبحث‬
‫لا تزال مخطوفة‬

83
00:04:55,044 --> 00:04:58,130
‫- صباح الخير‬
‫- أيها الرقيب، قصة سائق (كويك روت) صحيحة‬

84
00:04:58,255 --> 00:05:00,758
‫كان على بُعد ٢٠ مربعاً سكنياً‬
‫عند وقوع الاختطاف، لذا أطلقنا سراحه‬

85
00:05:00,883 --> 00:05:03,928
{\pos(192,220)}‫- هل من خبر عن ضحية إطلاق النار؟‬
‫- يُتوقع أن يُشفى بالكامل‬

86
00:05:04,053 --> 00:05:06,305
{\pos(192,220)}‫الأطباء سيعلموننا‬
‫عندما تصبح حالته مستقرة‬

87
00:05:06,430 --> 00:05:08,516
{\pos(192,220)}‫تسجيلات من أجهزة مراقبة الشرطة‬
‫في الشارع الـ٣١ و(ديربورن) وصلت تواً‬

88
00:05:08,641 --> 00:05:10,643
{\pos(192,220)}‫إنه المكان الذي تم إقلال‬
‫(بين) وزوجته منه‬

89
00:05:11,519 --> 00:05:13,145
‫حسناً، الساعة ٧:١٢‬

90
00:05:13,312 --> 00:05:16,941
{\pos(192,220)}‫خرج الثنائي (لارسون) من المطعم‬
‫وهما بانتظار خدمة (كويك روت)‬

91
00:05:17,358 --> 00:05:21,070
‫مهلاً، إنهما ينتظران سيارة (فيوجن) سوداء‬
‫أما هذه فسيارة (هوندا) سوداء‬

92
00:05:21,195 --> 00:05:22,780
‫- إنهما متشابهتان جداً...‬
‫- ثبتي الصورة‬

93
00:05:22,905 --> 00:05:24,281
‫أجل، أجل، أجل‬

94
00:05:24,406 --> 00:05:25,783
‫- ابحثي عن رقم اللوحة‬
‫- حسناً‬

95
00:05:25,908 --> 00:05:29,370
‫لوحة من (إلينوي)‬
‫(جيه إكس ٧٢ بي ٩)‬

96
00:05:29,620 --> 00:05:31,705
{\pos(192,220)}‫إنها مسجلة باسم (لونا ويت)‬
‫إنها في الـ٥٥ من عمرها‬

97
00:05:31,831 --> 00:05:34,166
{\pos(192,220)}‫أبلغت عن سرقتها البارحة‬
‫ها هي ذا، شعبة المساءلة في الشرطة‬

98
00:05:34,291 --> 00:05:36,752
‫نشرت أن شرطة الدورية استعادت السيارة‬
‫في متنزه (هايوود)‬

99
00:05:36,877 --> 00:05:38,671
‫هيا، (جاي)، (هايلي)‬
‫تعالا معي‬

100
00:05:43,342 --> 00:05:47,429
‫السيارة فارغة‬
‫المفاجأة، الحريق متعمد‬

101
00:05:47,680 --> 00:05:50,724
{\pos(192,220)}‫- أغرقوها من الداخل بسائل قابل للاشتعال‬
‫- حسناً، شكراً يا (بوز)‬

102
00:05:51,767 --> 00:05:54,311
{\pos(192,200)}‫أعلموا الآخرين‬
‫سنجري بحثاً على الشبكة‬

103
00:05:54,436 --> 00:05:55,855
‫أجهزة مراقبة الشرطة والكاميرات‬
‫تعرفون ما عليكم فعله‬

104
00:05:55,980 --> 00:05:57,356
{\pos(192,200)}‫- إليك ذلك‬
‫- (أبتون)، أيها الرقيب‬

105
00:05:57,481 --> 00:05:59,191
{\pos(192,200)}‫إنه مركز منع الجريمة والمعلومات‬
‫مهلاً لحظة، سأضعك على مكبر الصوت‬

106
00:05:59,817 --> 00:06:01,318
{\pos(192,200)}‫- تفضل بالكلام‬
‫- "أرسل المزود تواً"‬

107
00:06:01,443 --> 00:06:03,571
{\pos(192,200)}‫"معلومات عن هاتف (جيس لارسون)"‬

108
00:06:03,779 --> 00:06:06,699
{\pos(192,220)}‫"يجب أن تبحثا في المجمع ٢٥٠٠‬
‫غرب (هاورد)"‬

109
00:06:06,824 --> 00:06:09,827
{\pos(192,220)}‫- المكان قريب، فلنذهب‬
‫- حسناً، سنتوجه إلى هناك الآن، شكراً‬

110
00:06:18,711 --> 00:06:20,838
‫إنه المبنى الوحيد في المجمع ٢٥٠٠‬

111
00:06:20,963 --> 00:06:22,923
‫- لدينا مدخل‬
‫- هيا بنا‬

112
00:07:20,606 --> 00:07:22,358
‫أيها الرقيب‬

113
00:07:32,952 --> 00:07:36,455
‫(جاي)، وجدناها‬
‫إنها استعادة وليست عملية إنقاذ‬

114
00:07:37,581 --> 00:07:38,958
‫"عُلم"‬

115
00:07:44,004 --> 00:07:45,381
‫ممتاز‬

116
00:07:46,090 --> 00:07:47,633
‫- أيها الرقيب‬
‫- هل وجدتم شيئاً؟‬

117
00:07:47,758 --> 00:07:50,803
‫حتى الآن لم نجد شيئاً مفيداً على الجثة‬
‫ويتم العمل بسرعة على مجموعة الاغتصاب‬

118
00:07:50,928 --> 00:07:53,389
‫لا يوجد بصمات في المكان‬
‫ويعتقدون أنه استخدم واقياً‬

119
00:07:53,806 --> 00:07:56,100
‫- سبب الوفاة هو الخنق‬
‫- لكنها قاومت‬

120
00:07:56,225 --> 00:07:59,561
‫يوجد الكثير من الجروح بسبب الدفاع عن نفسها‬
‫وأظافرها مسلوخة ومكسورة‬

121
00:07:59,687 --> 00:08:02,147
‫إنهم يجرون تحاليل عليها الآن‬
‫نأمل أن نحصل على حمض نووي‬

122
00:08:02,272 --> 00:08:04,024
‫حسناً، ما الذي نعرفه عن هذا المكان؟‬

123
00:08:04,149 --> 00:08:07,528
‫الشركة التي تمتلك المبنى‬
‫تقول إنه يُستخدم لتخزين المعدات الثقيلة‬

124
00:08:07,653 --> 00:08:09,071
‫وهو فارغ بمعظم الوقت‬

125
00:08:09,196 --> 00:08:12,616
‫لدينا آثار إطارات تتناسب‬
‫مع حجم إطارات الـ(هوندا) المحروقة‬

126
00:08:12,741 --> 00:08:15,411
‫وجد موقعاً خفياً جيداً‬
‫وركن بعيداً عن كل الكاميرات‬

127
00:08:15,536 --> 00:08:19,623
‫نجح، ولجت إلى المنطقة الأمنية‬
‫ولم أجد شيئاً على الكاميرات بالداخل أو الخارج‬

128
00:08:19,748 --> 00:08:23,127
‫- أجل، إذاً هذا السافل يعرف المكان‬
‫- بالتأكيد يعرفه‬

129
00:08:23,252 --> 00:08:26,547
‫- فقد عمل هنا لـ٦ أشهر عام ٢٠١٥‬
‫- ما الذي تتكلم عنه؟‬

130
00:08:26,672 --> 00:08:29,174
‫سحبت تسجيلات كاميرات المراقبة‬
‫من المكان الذي سُرقت منه الـ(هوندا)‬

131
00:08:29,299 --> 00:08:30,968
‫لا يوجد تسجيل لعملية السرقة‬

132
00:08:31,093 --> 00:08:33,595
‫لكنني لاحظت الرجل الذي يخرج‬
‫من متجر صغير على بُعد مربع سكني‬

133
00:08:33,721 --> 00:08:35,472
‫هذا الرجل هو (كايلب هوف)‬

134
00:08:36,432 --> 00:08:38,017
‫- يبدو مألوفاً‬
‫- يجب أن يكون كذلك‬

135
00:08:38,142 --> 00:08:39,935
‫فقد حاكم المدينة مقابل ٢٥ مليوناً‬

136
00:08:40,060 --> 00:08:42,271
‫أجل، أعرف هذا الرجل‬
‫الاعتقال غير المشروع‬

137
00:08:42,396 --> 00:08:45,149
‫حُكم عليه بالسجن من ٢٠ سنة إلى مدى الحياة‬
‫بتهمة الاغتصاب والقتل‬

138
00:08:45,274 --> 00:08:47,568
‫إلا أن وحدة نزاهة الإدانة‬
‫تحققت من القضية‬

139
00:08:47,693 --> 00:08:51,989
‫ثم اعتقلوا المحقق‬
‫وتم اتهامه باستخدام القوة غير القانونية‬

140
00:08:52,114 --> 00:08:54,742
‫وخرج (هوف) حراً بعد ٣ أسابيع‬
‫مع اعتذار من العمدة‬

141
00:08:54,867 --> 00:08:58,203
‫حسناً، سنعمل بشكل صحيح‬
‫ونلتزم بالقوانين‬

142
00:08:58,454 --> 00:09:00,497
‫من يعلم؟ قد يكون (هوف) صاحب حظ سيئ‬

143
00:09:00,664 --> 00:09:02,750
‫يعيش في المنطقة‬
‫وكان يشتري الحليب فحسب‬

144
00:09:02,875 --> 00:09:07,463
‫- بحقك أيها الرقيب، هل تصدق هذا؟‬
‫- لا، إلا أن هذا لا يغيّر طريقة العمل‬

145
00:09:13,343 --> 00:09:15,304
‫- هذا هو‬
‫- هل أنت واثق؟‬

146
00:09:16,055 --> 00:09:17,598
‫كان الظلام حالكاً‬

147
00:09:18,557 --> 00:09:20,601
‫لكنني لن أنسى أبداً هاتين العينين‬

148
00:09:21,143 --> 00:09:25,522
‫كيف كان يحملق وكيف كان يحدق ببلاهة‬
‫بـ(جيس) في المرآة‬

149
00:09:26,023 --> 00:09:29,485
‫عرفت أن الرجل سيسبب المشاكل‬
‫لذا طلبت منه أن يوقف السيارة‬

150
00:09:30,069 --> 00:09:34,156
‫ركن جانباً‬
‫وطلب مني الخروج‬

151
00:09:34,990 --> 00:09:36,366
‫أنا فحسب‬

152
00:09:37,326 --> 00:09:39,078
‫طلبت منه أن يغرب عن وجهي‬

153
00:09:40,329 --> 00:09:44,625
‫أمسكت بيد (جيس) وخرجت من السيارة‬
‫عندها أطلق عليّ النار‬

154
00:09:48,337 --> 00:09:51,548
‫هل أمسكتما به؟‬
‫هل هو رهن الاعتقال؟‬

155
00:09:53,217 --> 00:09:56,887
‫- آسف، ليس بعد‬
‫- هل تعرفان اسمه؟‬

156
00:09:58,305 --> 00:10:01,016
‫- إنه (كايلب هوف)‬
‫- هل لديه سجل إجرامي؟‬

157
00:10:01,642 --> 00:10:05,479
‫- أقدم على أمر مماثل من قبل، أجل‬
‫- لماذا ليس في السجن؟‬

158
00:10:05,813 --> 00:10:09,566
‫- ما الذي يفعله في الشوارع؟‬
‫- آسف يا (بين)، آسف حقاً‬

159
00:10:09,691 --> 00:10:11,568
‫إنه القانون، إنه...‬

160
00:10:13,529 --> 00:10:16,365
‫هذا هو القانون‬
‫لا يمكننا فعل شيء‬

161
00:10:17,658 --> 00:10:19,618
‫بئساً للقانون!‬

162
00:10:21,078 --> 00:10:23,205
‫زوجتي ماتت أيها الرقيب!‬

163
00:10:23,914 --> 00:10:26,583
‫لأنك سمحت لوحش بالخروج حراً!‬

164
00:10:33,048 --> 00:10:34,716
‫كيف أمكنك ذلك؟‬

165
00:10:42,923 --> 00:10:44,508
‫يبدو أن (كايلب هوف) اختفى‬

166
00:10:44,633 --> 00:10:49,055
‫خرج من (ستايتفيل) قبل ٥ أسابيع‬
‫وتم إسقاط كل التهم من دون أي شروط‬

167
00:10:49,180 --> 00:10:52,350
‫إذاً تقولين لي إنه لم يقدم عنواناً‬
‫أو يتكلم مع شرطي‬

168
00:10:52,475 --> 00:10:56,062
‫- صحيح، وليس لدينا عنوان أخير معروف‬
‫- هل لديه أي أفراد عائلة هنا في (شيكاغو)؟‬

169
00:10:56,187 --> 00:10:59,231
‫يوجد بعض الأقارب البعيدين‬
‫وأحاول أن أتعقبهم‬

170
00:10:59,398 --> 00:11:02,526
‫- ماذا عن محامي (هوف)؟‬
‫- أجل، تكلمت معه‬

171
00:11:02,651 --> 00:11:06,113
‫بالنسبة إلى محامي دفاع مصر‬
‫على النيل من الشرطة، إنه جيد‬

172
00:11:06,322 --> 00:11:09,450
‫تكلم معي وقال إنه لم يتكلم معه منذ أسبوعين‬
‫وهذا الأمر أشعره بالتوتر‬

173
00:11:09,575 --> 00:11:11,827
‫تكرار ارتكاب الجريمة‬
‫يؤدي إلى خسارة الأموال‬

174
00:11:11,952 --> 00:11:13,621
‫هل حصلنا على شيء من المتجر؟‬

175
00:11:13,746 --> 00:11:17,208
‫أجل، قدمت للمالك مجموعة من الصور‬
‫وقال إنه تعرف على (هوف) فوراً‬

176
00:11:17,333 --> 00:11:20,920
‫قال إنه كان منتشياً جداً‬
‫واشترى السجائر وعلبة من الواقيات الذكرية‬

177
00:11:21,045 --> 00:11:22,880
‫صباح الخير، لا أريد أن أقاطعكم‬

178
00:11:23,005 --> 00:11:24,632
‫- هل يمكننا التكلم يا (هانك)؟‬
‫- أجل‬

179
00:11:24,757 --> 00:11:28,177
‫إذاً الخبر صحيح؟ (كايلب هوف) مشتبه به‬
‫في مقتل (جيس لارسون)؟‬

180
00:11:28,344 --> 00:11:32,098
‫زوج الضحية تمكن من التعرف عليه‬
‫نحاول أن نجد (هوف) الآن‬

181
00:11:32,598 --> 00:11:33,974
‫حسناً، يجب أن أنشر بياناً‬

182
00:11:34,100 --> 00:11:36,310
‫يجب أن أحذر السكان‬
‫من استخدام تطبيقات مشاركة الرحلات‬

183
00:11:36,435 --> 00:11:38,771
‫ويجب أن أذكر (هوف) بالاسم‬

184
00:11:39,563 --> 00:11:41,649
‫- لا أعتقد أننا قادرون على فعل ذلك بعد‬
‫- لمَ لا؟‬

185
00:11:41,774 --> 00:11:43,943
‫لا نملك الحمض النووي‬
‫أو أدلة ملموسة‬

186
00:11:44,068 --> 00:11:45,736
‫قلت إن زوج الضحية تعرف على (هوف)‬

187
00:11:45,861 --> 00:11:49,365
‫أجل، وتبيّن أنه احتسى ٤ كؤوس من الويسكي‬
‫والشراب الغازي قبل الحادث‬

188
00:11:49,490 --> 00:11:53,285
‫كما أن الظلام كان حالكاً بالخارج‬
‫ولم ير سوى عينيه في المرآة الخلفية‬

189
00:11:53,411 --> 00:11:56,705
‫كما أنني تحققت منه في شعبة المساءلة‬
‫قال إن التعرف عليه لا معنى له تقريباً‬

190
00:11:56,914 --> 00:12:00,334
‫حسناً، حسناً، نحتاج إلى المزيد من الأدلة‬
‫لنحرص على أن يكون الاتهام ثابتاً‬

191
00:12:00,459 --> 00:12:02,837
‫- وإلا هذا السافل سيقاضينا مجدداً‬
‫- هل تصدقين هذا؟‬

192
00:12:03,212 --> 00:12:07,299
‫نحن نتحقق من مغتصب وقاتل متسلسل‬
‫ونحرص على ألا نهينه‬

193
00:12:07,925 --> 00:12:10,928
‫يجب أن تتكلم مع المحققة التي اعتقلت (هوف)‬
‫تحقق مما تعرفه‬

194
00:12:11,053 --> 00:12:15,891
‫- تلك التي أوقفوها عن العمل؟‬
‫- إنها شرطية بارعة يا (هانك)، ذكية وقوية‬

195
00:12:16,559 --> 00:12:20,020
‫لكنها فقدت صوابها للحظة‬
‫هذا كل شيء‬

196
00:12:22,106 --> 00:12:26,444
‫وإن تكلمت معها مباشرة‬
‫فليكن الأمر سرياً، بعيداً عن التقارير‬

197
00:12:26,694 --> 00:12:31,574
‫- لا أريد أن أمنح محاميه المزيد من الأدلة‬
‫- عُلم‬

198
00:12:40,624 --> 00:12:42,585
‫أنت هنا للتكلم عن (هوف)، صحيح؟‬

199
00:12:42,877 --> 00:12:47,298
‫حسب ما فهمت، أنت تعرفين الكثير عنه‬
‫أمضيت الكثير من الوقت في التحقيق‬

200
00:12:47,506 --> 00:12:49,800
‫١٨ شهراً، ليلاً نهاراً‬

201
00:12:51,010 --> 00:12:54,638
‫أفترض أنه ارتكب خطأ بهذه السرعة‬
‫اغتصب وقتل إحداهن‬

202
00:12:55,639 --> 00:13:00,644
‫- إنه مشتبه به في تحقيق حالي‬
‫- لا تملكان أي دليل‬

203
00:13:01,604 --> 00:13:05,232
‫- ليس في الوقت الحاضر‬
‫- كنا نأمل أن تساعدينا‬

204
00:13:06,025 --> 00:13:08,736
‫أن تسلطي الضوء على شخصيته وعاداته‬

205
00:13:09,737 --> 00:13:11,447
‫سأحضر ملفاتي‬

206
00:13:15,910 --> 00:13:18,204
‫توفيت الأم عندما كان في الخامسة من عمره‬
‫والده العنيف والمؤذي‬

207
00:13:18,329 --> 00:13:20,164
‫ترك المدينة عندما كان في السابعة‬

208
00:13:20,748 --> 00:13:24,210
‫دخل (هوف) برنامج الرعاية‬
‫ولم ينسجم مع الآخرين‬

209
00:13:24,335 --> 00:13:26,921
‫(هوف) عنيف ومؤذٍ مثل والده تماماً‬

210
00:13:27,087 --> 00:13:30,591
‫في الـ١٥ من عمره، تم إيقافه بتهمتين‬
‫الاعتداء وسرقة سيارة‬

211
00:13:30,716 --> 00:13:33,219
‫كانت السائقة فتاة في الـ١٦ من عمرها‬

212
00:13:33,552 --> 00:13:38,974
‫وبعد سنوات قليلة، اعتُقل (هوف)‬
‫بتهمة اغتصاب تلميذة جامعة اسمها (نينا كابيل)‬

213
00:13:39,099 --> 00:13:42,061
‫عرض عليها (هوف) أن يقلها‬
‫وهاجمها في سيارته‬

214
00:13:42,186 --> 00:13:44,313
‫تمكنت (نينا) من الهرب‬
‫إلا أنها شعرت بالخوف‬

215
00:13:44,438 --> 00:13:46,524
‫رفضت أن تخضع لفحص الاغتصاب‬
‫والشهادة ضده‬

216
00:13:46,649 --> 00:13:49,026
‫استخدم (هوف) واقياً ذكرياً‬
‫لا يوجد أدلة ملموسة‬

217
00:13:49,151 --> 00:13:52,238
‫لذا قامت هيئة المحلفين بتبرئته‬
‫وبدأ يشعر بأنه لا يمكن المساس به‬

218
00:13:52,363 --> 00:13:55,407
‫وأراد المزيد، لم يقدم له الاغتصاب‬
‫النشوة الكافية فبدأ بالقتل‬

219
00:13:56,367 --> 00:13:59,703
‫الجريمة الأولى كانت بحق‬
‫(دينيز بوش)‬

220
00:13:59,828 --> 00:14:04,667
‫زُعم أن (هوف) سرق سيارة أجرة صفراء‬
‫وبدأ بنقل الواصلين إلى مطار (أوهير)‬

221
00:14:04,875 --> 00:14:07,962
‫وكانت (دينيز) عائدة من زيارة والدتها‬
‫في (مينيابوليس)‬

222
00:14:08,087 --> 00:14:09,672
‫وللأسف، صعدت في سيارته‬

223
00:14:10,506 --> 00:14:13,008
‫التالية، (ميريديث تشايني)‬

224
00:14:13,300 --> 00:14:15,386
‫دخلت (ميريديث) في سيارة أجرة صفراء‬

225
00:14:15,511 --> 00:14:17,513
‫بوقت متأخر في الليل‬
‫خارج (ماكورميك بلايس)‬

226
00:14:17,638 --> 00:14:20,641
‫وصف شاهد (هوف) على أنه السائق‬
‫ولم يُعثر على (ميريديث) مجدداً‬

227
00:14:21,141 --> 00:14:22,977
‫لا جثة، لا جريمة‬

228
00:14:23,811 --> 00:14:28,065
‫(فيكتوريا) كانت خارجة من ملهى‬
‫في شارع (كلارك) الساعة الـ٢ فجراً‬

229
00:14:28,232 --> 00:14:30,484
‫انقض (هوف) عليها‬
‫رأى شاهد الصراع بينهما‬

230
00:14:30,609 --> 00:14:32,069
‫لكنه كان بعيداً جداً لمساعدتها‬

231
00:14:32,194 --> 00:14:36,031
‫لكن هذه القضية، (فيكتوريا لي)‬
‫هي التي أثبتها عليه؟‬

232
00:14:36,156 --> 00:14:39,034
‫أجل، لدينا دليل في فندق رخيص‬
‫كان يمكث فيه في (لوندايل)‬

233
00:14:39,159 --> 00:14:42,746
‫شكت (مارتينيز) أنه يبيت هنا‬
‫لكنها لم تملك دليلاً ملموساً‬

234
00:14:42,871 --> 00:14:44,331
‫لا شيء يمكن إصدار مذكرة بالاستناد عليه‬

235
00:14:44,456 --> 00:14:47,793
‫لذا تكلمت مع زميله بالسكن‬
‫شخص سافل اسمه (بول نيلسون)‬

236
00:14:48,043 --> 00:14:49,670
‫طلبت منه الموافقة لتفتيش الغرفة‬

237
00:14:49,795 --> 00:14:52,631
‫طلب مني أن أمتّعه‬
‫لكنني رفضت العرض بأدب‬

238
00:14:52,881 --> 00:14:56,176
‫ثم سألته مرة أخرى للموافقة‬
‫لكنه بصق عليّ‬

239
00:14:56,677 --> 00:14:58,178
‫لذا فعلت ما قمت به‬

240
00:14:58,429 --> 00:15:01,015
‫أبرحته ضرباً بالهراوة‬
‫وطلبت منه أن يوقع على الموافقة‬

241
00:15:01,140 --> 00:15:03,559
‫ويفتح غرفة (هوف)، ووافق‬

242
00:15:03,684 --> 00:15:07,938
‫عندما دخلت وجدت الدماء على القميص‬
‫وكان متطابقاً مع حمض (فيكتوريا) النووي‬

243
00:15:08,105 --> 00:15:11,984
‫- وأغلقنا القضية‬
‫- إلى أن تولت وحدة نزاهة الإدانة ملفات القضية‬

244
00:15:12,276 --> 00:15:14,695
‫أجل، حتى ذلك الحين‬

245
00:15:15,863 --> 00:15:18,032
‫اسمعا، (هوف) يقتل ويغتصب‬
‫بشكل متتال وسريع‬

246
00:15:18,157 --> 00:15:19,825
‫لذا أفترض أنه بدأ هنا‬

247
00:15:19,950 --> 00:15:22,536
‫مكانكما لبقيت على اطلاع‬
‫حيال أي قضية امرأة مفقودة‬

248
00:15:22,661 --> 00:15:26,123
‫نساء ثريات في العشرينات والثلاثينات‬
‫في الجهة الشمالية وشرق (كلايبورن)‬

249
00:15:26,707 --> 00:15:28,334
‫هناك يحب الاصطياد‬

250
00:15:30,628 --> 00:15:32,421
‫أقدّر مساعدتك يا (ليزا)‬

251
00:15:35,007 --> 00:15:36,550
‫على الرحب‬

252
00:15:40,846 --> 00:15:42,473
‫ابقي قوية‬

253
00:15:43,307 --> 00:15:45,726
‫العدالة والقانون لا يعملان دائماً‬
‫بانسجام مثالي‬

254
00:15:46,310 --> 00:15:48,479
‫أجل، لاحظت هذا‬

255
00:15:50,397 --> 00:15:52,608
‫تناولت العشاء مع والد (فيكتوريا لي)‬
‫الأسبوع الماضي‬

256
00:15:52,733 --> 00:15:54,985
‫المسكين لم ينم منذ إطلاق سراح (هوف)‬

257
00:15:55,152 --> 00:15:59,281
‫يجلس في الليل‬
‫ويفكر في قتل هذا السافل، حقاً‬

258
00:16:00,449 --> 00:16:03,285
‫لا يمكنني تخيّل هذا حتى‬
‫خسارة ابنتك بهذه الطريقة‬

259
00:16:04,119 --> 00:16:06,747
‫وإطلاق سراح الوحش الذي فعل ذلك‬

260
00:16:18,717 --> 00:16:20,094
‫حسناً، أين نحن؟‬

261
00:16:20,219 --> 00:16:22,721
‫ليس لدينا شيء بارز عن فقدان شخص‬
‫أو إبلاغ عن سرقة سيارة‬

262
00:16:22,846 --> 00:16:25,349
‫(جاي) و(هايلي) يفتشان المنطقة‬
‫حيث تُركت الـ(هوندا)‬

263
00:16:25,891 --> 00:16:27,309
‫(هانك)، أعتقد أنني وجدت شيئاً‬

264
00:16:27,434 --> 00:16:30,396
‫أحد الرجال المراقبين‬
‫استجاب لبلاغ عن فقدان شخص‬

265
00:16:30,521 --> 00:16:32,356
‫- حسناً‬
‫- شابة تقول إن زميلتها في السكن‬

266
00:16:32,481 --> 00:16:37,778
‫(رينيه فيرغسون)، طلبت مشاركة رحلة‬
‫قبل ساعتين ولم تعد إلى المسكن‬

267
00:16:37,903 --> 00:16:40,280
‫كما أنها لا تجيب على هاتفها‬
‫لذا تحققنا من الهاتف‬

268
00:16:40,406 --> 00:16:43,492
‫ووجدنا أنها اتصلت بالطوارئ قبل ساعتين‬
‫أصغ إلى ذلك‬

269
00:16:44,034 --> 00:16:46,120
‫"الطوارئ، ما هي الحالة الطارئة؟"‬

270
00:16:47,454 --> 00:16:52,209
‫- "سيدي، هذا ليس الطريق الصحيح"‬
‫- "اهدأي، أستخدم (ويز)، إنه اختصار"‬

271
00:16:52,334 --> 00:16:55,045
‫"هذا الاتجاه الخاطئ تماماً، اركن"‬

272
00:16:55,170 --> 00:16:57,172
‫سأتحقق من الإبلاغ‬
‫عن سيارات مسروقة حديثاً‬

273
00:16:58,215 --> 00:17:00,968
‫"شكراً لك‬
‫يا للهول! لا!"‬

274
00:17:01,093 --> 00:17:02,636
‫"ساعدوني، ساعدوني من فضلكم!"‬

275
00:17:02,761 --> 00:17:06,140
‫"من فضلكم، هل تسمعونني؟‬
‫ساعدوني!"‬

276
00:17:07,391 --> 00:17:09,727
‫"ساعدوني!"‬

277
00:17:10,394 --> 00:17:13,439
‫انقطع الخط قبل أن يتمكن مكتب‬
‫إدارة الطوارئ من تعقبه‬

278
00:17:13,564 --> 00:17:17,067
‫وبعد ١٥ ثانية فُقدت الإشارة، يحاول مركز‬
‫منع الجريمة والمعلومات من تحديد الموقع‬

279
00:17:17,192 --> 00:17:18,986
‫قل لي إنك توصلت إلى شيء‬

280
00:17:19,361 --> 00:17:22,740
‫المقاطعة ١٣، بلاغ عن سرقة‬
‫سيارة (نيسان ألتيما) سوداء‬

281
00:17:22,865 --> 00:17:24,324
‫تبعد نصف مربع عن آخر مكان‬
‫ترك فيه (هوف) السيارة‬

282
00:17:24,450 --> 00:17:26,952
‫- المشكلة الوحيدة هي أنها تحترق‬
‫- حسناً، لنذهب‬

283
00:17:29,538 --> 00:17:31,248
‫وجدت قلادة‬

284
00:17:35,002 --> 00:17:36,837
‫أجل، إنها لها بالتأكيد‬

285
00:17:41,425 --> 00:17:44,052
‫أيها الرقيب، ثمة آثار أقدام‬
‫تتجه نحو الجهة الشرقية‬

286
00:17:44,178 --> 00:17:45,971
‫قد يكون (هوف)‬
‫لا يمكنه الابتعاد كثيراً‬

287
00:17:46,096 --> 00:17:47,723
‫أحضر (كيم) ولاحقاه‬

288
00:17:48,182 --> 00:17:50,142
‫(بورغيز)، أنا وأنت‬

289
00:17:53,061 --> 00:17:55,355
‫- شرطة (شيكاغو)‬
‫- ماذا يجري؟‬

290
00:17:55,481 --> 00:17:57,691
‫نحن نبحث عن أحدهم‬
‫هل رأيت شخصاً يمر من هنا؟‬

291
00:17:57,816 --> 00:18:00,277
‫أجل، رأيت غبياً‬
‫يركض من هنا قبل ٢٠ دقيقة‬

292
00:18:00,402 --> 00:18:03,280
‫لم أفكر كثيراً في الأمر‬
‫ثم رأيت الدخان وسمعت الصفارة‬

293
00:18:03,405 --> 00:18:06,867
‫- كيف يبدو هذا الغبي؟‬
‫- لا أعلم، رجل أبيض حسب ما أفترض‬

294
00:18:07,284 --> 00:18:09,912
‫أوقف شاحنة حمراء‬
‫دخلها وانطلق‬

295
00:18:11,497 --> 00:18:13,081
‫- أيها الرقيب، لم نجد (هوف)‬
‫- شكراً لك‬

296
00:18:13,207 --> 00:18:14,833
‫لكن لدينا خيط عن شاحنة حمراء‬

297
00:18:14,958 --> 00:18:18,128
‫عُلم، تفقدا أجهزة مراقبة الشرطة والكاميرات‬
‫استمرا بذلك‬

298
00:18:18,545 --> 00:18:23,550
‫ربما ركن وسحب (رينيه) من السيارة‬
‫وأخذها إلى أحد الأبنية‬

299
00:18:23,675 --> 00:18:26,637
‫أجل، يقوم بعمله ويخرج‬
‫يشعل السيارة ثم يهرب‬

300
00:18:26,762 --> 00:18:29,598
‫- حسناً، استدعوا الدوريات، سنبدأ بالبحث‬
‫- عُلم‬

301
00:18:48,450 --> 00:18:51,829
‫أيها الرقيب!‬
‫وجدنا شيئاً‬

302
00:19:24,210 --> 00:19:27,672
‫- (هوف)؟‬
‫- لا أدلة قاطعة، إلا أنها طريقة التنفيذ عينها‬

303
00:19:28,590 --> 00:19:31,843
‫انتحل المعتدي شخصية سائق‬
‫في (كويك روت) خارج مطعم‬

304
00:19:31,968 --> 00:19:33,845
‫تم الاعتداء على الجثة‬
‫مثل المرأة الأخرى‬

305
00:19:33,970 --> 00:19:38,641
‫عارية ومعذبة مع علامات فظيعة واضحة‬
‫على اعتداء جنسي‬

306
00:19:38,766 --> 00:19:42,187
‫- سبب الوفاة؟ أجل‬
‫- ضربة قوية على الرأس والوجه‬

307
00:19:43,146 --> 00:19:47,358
‫إذاً (هوف) طليق يقوم بما يفعله‬
‫لكن هذه المرة مع استرسال عنيف وطائش‬

308
00:19:47,484 --> 00:19:49,277
‫هذا ما يبدو عليه الأمر‬

309
00:19:50,445 --> 00:19:51,905
‫يجب أن نصدر بياناً علنياً‬

310
00:19:52,030 --> 00:19:56,159
‫وأن نعلم الجميع أننا نعتقد أن (هوف)‬
‫يقدم على جرائم قتل‬

311
00:19:57,327 --> 00:19:59,329
‫- القرار يعود إليك‬
‫- لا نملك خياراً آخر يا (هانك)‬

312
00:19:59,454 --> 00:20:00,830
‫بالتأكيد لدينا‬

313
00:20:01,039 --> 00:20:04,792
‫يمكنك التكتم عن هذا التفصيل‬
‫لا داعي لأن نذكر (هوف) بالاسم‬

314
00:20:05,460 --> 00:20:07,420
‫اسمعي، دعيني أقول لك شيئاً‬

315
00:20:08,087 --> 00:20:10,840
‫أخبري الناس بما يجري حقاً‬
‫سيهاجمونك بشراسة‬

316
00:20:10,965 --> 00:20:14,719
‫سيلومونك لإطلاق سراحه‬
‫للتحقيق في الاعتقال الأساسي‬

317
00:20:17,096 --> 00:20:20,892
‫يمكنني التعايش مع ذلك‬
‫أنا مصرة على قراري الأساسي‬

318
00:20:21,684 --> 00:20:24,771
‫- لا يجب أن تقنعيني أنا‬
‫- لست أحاول ذلك‬

319
00:20:25,355 --> 00:20:27,607
‫لأنني متأكدة من أنني أعرف‬
‫ما ستكون النتيجة‬

320
00:20:28,608 --> 00:20:32,028
‫في اللحظة التي تذكرين بها اسمه‬
‫هذا الرجل سيهرب‬

321
00:20:32,445 --> 00:20:34,739
‫وسيكون من الصعب جداً إيجاده‬

322
00:20:36,491 --> 00:20:40,578
‫قم بعملك وكن متقدماً بخطوة على هذا الوحش‬

323
00:20:40,703 --> 00:20:44,415
‫وأمسك به قبل أن يقتل مجدداً‬

324
00:20:53,716 --> 00:20:55,301
‫"الوقت مهم جداً"‬

325
00:20:55,426 --> 00:20:59,097
‫الضحية الثانية (رينيه فيرغسون)‬
‫كان لديها خلايا جلد تحت أظافرها‬

326
00:20:59,222 --> 00:21:01,224
‫والحمض النووي مطابق مع (كايلب هوف)‬

327
00:21:01,349 --> 00:21:04,727
‫حسناً، شكراً‬
‫على الأرجح نحن نقترب منه‬

328
00:21:04,852 --> 00:21:07,730
‫يقول التقنيون إنهم وجدوا إيصالاً‬
‫في سيارة (نيسان) من مطعم مكسيكي‬

329
00:21:07,855 --> 00:21:11,818
‫الساعة الـ١٠:٣١ صباحاً‬
‫أي قبل ساعتين من اختطاف (رينيه فيرغسون)‬

330
00:21:12,151 --> 00:21:15,113
‫إذاً هذا الرجل يتناول الـ(بوريتو) على الفطور‬
‫ويخرج للاعتداء على شابة‬

331
00:21:15,238 --> 00:21:18,700
‫- إنه بارد‬
‫- لنسحب تسجيلات الكاميرا من المطعم الآن‬

332
00:21:18,825 --> 00:21:22,495
‫كل ساعة تمر‬
‫نعرّض بها حياة أخرى للخطر‬

333
00:21:27,625 --> 00:21:31,879
‫- هل هذا هو؟‬
‫- لا نرى صديقه جيداً‬

334
00:21:33,881 --> 00:21:36,009
‫لن يتمكن نظام التعرف على الوجه‬
‫من تحديد هويته‬

335
00:21:36,134 --> 00:21:39,387
‫لا أصدق أننا تركنا وحشاً مثل (هوف)‬
‫يخرج من السجن‬

336
00:21:40,763 --> 00:21:42,599
‫بحقك يا (هايلي)‬
‫لم يكن لدينا خيار آخر‬

337
00:21:42,890 --> 00:21:44,267
‫بالتأكيد كان لدينا‬

338
00:21:44,392 --> 00:21:47,687
‫اخترنا الشخص الذي يشعر الأقوياء‬
‫في المدينة بالدفء والراحة‬

339
00:21:49,147 --> 00:21:52,066
‫- لا تصدقين هذا حقاً، صحيح؟‬
‫- بل أصدقه‬

340
00:21:53,276 --> 00:21:56,195
‫إذاً هل تقولين إنك تتغاضين‬
‫عن سوء تصرف الشرطة؟‬

341
00:21:56,863 --> 00:21:58,364
‫بالتأكيد لا‬

342
00:21:58,531 --> 00:22:02,076
‫أقول، إن حدث ذلك‬
‫إن تصرف أحدهم بطريقة غير مناسبة‬

343
00:22:02,201 --> 00:22:04,537
‫فهذا لا يعني أنه علينا‬
‫أن نلوم الجميع على ذلك‬

344
00:22:05,913 --> 00:22:09,042
‫لست واثقاً من أنني أفهم‬
‫ما الذي تحاولين قوله هنا‬

345
00:22:10,168 --> 00:22:15,131
‫ما أحاول قوله هو إن هاتين المرأتين‬
‫لكانتا على قيد الحياة‬

346
00:22:15,715 --> 00:22:20,094
‫لو أن المدعي العام الذي تحقق‬
‫من اعتقال (هوف) الأول تغاضى عن ذلك‬

347
00:22:22,847 --> 00:22:24,515
‫وها نحن ذا‬

348
00:22:31,481 --> 00:22:34,484
‫آسف لإزعاجك، اتصلت بك عدة مرات‬
‫إلا أنك لم تجيبيني‬

349
00:22:34,609 --> 00:22:37,070
‫آسفة، لا أتحقق من هاتفي كثيراً‬
‫في الآونة الأخيرة‬

350
00:22:38,196 --> 00:22:43,242
‫لدي المزيد من الأسئلة عن (هوف)‬
‫كنت آمل أن تجيبيني عنها‬

351
00:22:43,576 --> 00:22:45,828
‫- بالتأكيد، تفضل بالدخول‬
‫- شكراً‬

352
00:22:48,956 --> 00:22:52,043
‫العالم في حالة فوضى يا (هانك)‬
‫إلامَ توصلتم؟‬

353
00:22:52,335 --> 00:22:55,338
‫عثرنا على حمضه النووي‬
‫تحت أظافر إحدى الضحايا‬

354
00:22:55,463 --> 00:22:58,758
‫لذا لدينا الآن دليل أنه الفاعل‬

355
00:22:59,717 --> 00:23:01,803
‫دعني أفترض، (رينيه) صحيح؟‬

356
00:23:02,929 --> 00:23:04,681
‫تبدو مناضلة‬

357
00:23:05,348 --> 00:23:06,891
‫لم يحالفنا الحظ كثيراً‬

358
00:23:07,016 --> 00:23:11,896
‫كان (هوف) يخفي آثاره في كل مرة‬
‫لهذا قمت بما فعلته‬

359
00:23:12,730 --> 00:23:15,608
‫كنت أخشى ألا نمسك به‬
‫وأن يستمر في القتل‬

360
00:23:17,318 --> 00:23:21,364
‫لو أنني انتظرت وكنت صبورة‬
‫وسرت حسب القواعد‬

361
00:23:21,489 --> 00:23:24,075
‫لكان في السجن‬
‫ولبقت هاتان الفتاتان على قيد الحياة‬

362
00:23:24,200 --> 00:23:31,374
‫اسمعيني، قمت بما عليك فعله في تلك اللحظة‬
‫لجعل المدينة أكثر أماناً‬

363
00:23:32,625 --> 00:23:34,961
‫والحرص على ألا يقتل‬
‫المزيد من النساء البريئات‬

364
00:23:37,046 --> 00:23:39,674
‫لا يجب أن تعتذري عن شيء‬

365
00:23:44,345 --> 00:23:49,559
‫عثرنا على صورة لـ(هوف)‬
‫مع رجل مجهول، أبيض‬

366
00:23:51,102 --> 00:23:52,937
‫ظننت أنك قد تعرفين من يكون‬

367
00:23:53,855 --> 00:23:57,942
‫(كيني روز)، تاجر مخدرات‬
‫هو و(هوف) ترعرعا في دار الرعاية عينها‬

368
00:23:59,777 --> 00:24:01,195
‫لدى (كيني) سوابق مثيرة جداً للاهتمام‬

369
00:24:01,320 --> 00:24:05,575
‫ميثامفيتامين والكوكايين والهيروين‬
‫وسرقتان مسلحتان بالإضافة إلى أمور أخرى‬

370
00:24:05,742 --> 00:24:09,537
‫إنه يقود شاحنة (فورد) حمراء طراز ٢٠١٤‬
‫تتطابق مع ما قاله لنا الشاهد‬

371
00:24:09,662 --> 00:24:13,666
‫حسناً، (هوف) يترك سيارة‬
‫الـ(نيسان) المسروقة ويحرقها‬

372
00:24:13,791 --> 00:24:16,169
‫صديقه (روز) يصل بالشاحنة‬
‫ويساعد (هوف) على الهرب‬

373
00:24:16,294 --> 00:24:19,297
‫- ما يعني أن (روز) يعرف ما الذي يفعله (هوف)‬
‫- وهو يساعده على الإفلات بفعلته‬

374
00:24:19,422 --> 00:24:20,798
‫حسناً، سأعلم الفريق‬

375
00:24:20,923 --> 00:24:22,425
‫- أخبري أنت (فويت)‬
‫- أجل‬

376
00:24:26,763 --> 00:24:28,389
‫ثمة شاحنة حمراء قادمة بهذا الاتجاه‬

377
00:24:32,268 --> 00:24:36,063
‫تطابق برقم اللوحة، سائق واحد‬
‫على الأرجح (روز)، لا أثر لـ(هوف)‬

378
00:24:36,564 --> 00:24:41,110
‫حسناً، دعاه يركن‬
‫سنعتقله قبل أن يدخل المنزل‬

379
00:24:41,444 --> 00:24:42,945
‫عُلم‬

380
00:25:05,510 --> 00:25:08,846
‫شرطة (شيكاغو)!‬
‫لا تهرب!‬

381
00:25:22,360 --> 00:25:24,278
‫(روز) يهرب من الخلف‬
‫نحن نفتش المنزل‬

382
00:25:24,403 --> 00:25:25,780
‫"عُلم"‬

383
00:25:27,281 --> 00:25:28,908
‫شرطة (شيكاغو)!‬

384
00:25:34,455 --> 00:25:37,208
‫لا تتحرك! هل تسمعني؟‬
‫ضع يديك خلف ظهرك‬

385
00:25:43,631 --> 00:25:47,677
‫- أمسكنا به‬
‫- لا تقاوم، ماذا تحمل؟‬

386
00:25:48,386 --> 00:25:51,514
‫ما هذا؟ هذه بلورات الميثامفيتامين يا (كيني)‬
‫يومك يزداد سوءاً‬

387
00:25:51,806 --> 00:25:53,558
‫انهض‬

388
00:25:54,559 --> 00:25:56,978
‫- أين (كايلب هوف)؟‬
‫- مَن؟‬

389
00:25:57,687 --> 00:25:59,313
‫صديقك الذي يحب أن يغتصب النساء ويقتلهن‬

390
00:25:59,438 --> 00:26:01,315
‫ليس لدي أصدقاء مثله‬
‫أنتم في المنزل الخطأ‬

391
00:26:01,440 --> 00:26:04,068
‫يمكننا فعل ذلك بالطريقة السهلة‬
‫أو بالطريقة الأخرى‬

392
00:26:04,193 --> 00:26:05,611
‫الأمر يعود لك يا (كيني)‬

393
00:26:07,864 --> 00:26:09,365
‫أختار الخيار الثاني‬
‫بالطريقة الأخرى‬

394
00:26:09,490 --> 00:26:11,200
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟‬
‫- متأكد‬

395
00:26:16,956 --> 00:26:18,708
‫أدخلوه‬

396
00:26:24,171 --> 00:26:25,798
‫خذه‬

397
00:26:38,418 --> 00:26:41,004
‫حسناً أيها الرقيب‬
‫المنزل خالٍ وعثرت على هذه السترة‬

398
00:26:41,129 --> 00:26:45,342
‫كان (هوف) يرتديها في جريمة القتل الأولى‬
‫وما كان يرتديه في المتجر في التسجيل‬

399
00:26:45,467 --> 00:26:46,843
‫لذا بالتأكيد كان موجوداً هنا‬

400
00:26:46,968 --> 00:26:49,763
‫عثرنا أيضاً على المزيد من الميثامفيتامين‬
‫٥٧ غراماً أو ما شابه‬

401
00:26:49,930 --> 00:26:53,058
‫هذا يكفي لاعتقاله‬
‫لكن لا يكفي للضغط عليه للتعاون‬

402
00:26:53,433 --> 00:26:55,268
‫دعوني أهتم بهذا الأمر‬

403
00:26:55,393 --> 00:26:58,146
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- لا يهم ما يعنيه يا (جاي)‬

404
00:26:58,355 --> 00:27:00,106
‫- أعرف أنك مستاء‬
‫- مستاء؟‬

405
00:27:00,857 --> 00:27:03,026
‫هذا مضحك، لست واثقاً‬
‫من أنني أعرف ما معنى ذلك‬

406
00:27:03,151 --> 00:27:04,528
‫جميعنا نريد الإمساك بهذا الرجل‬
‫أيها الرقيب‬

407
00:27:04,653 --> 00:27:08,615
‫لماذا لا تعودون إلى المركز‬
‫لمحاولة إيجاد مكان (هوف)؟‬

408
00:27:09,699 --> 00:27:15,288
‫أنا و(آدم) سنتكلم مع (روز) مرة أخرى‬
‫لنرى إن كنا قادرين على إقناعه بالتعاون معنا‬

409
00:27:17,624 --> 00:27:20,460
‫- أيها الرقيب‬
‫- هذا ليس موضوع نقاش!‬

410
00:27:23,171 --> 00:27:24,923
‫لذا اذهبوا!‬

411
00:27:27,175 --> 00:27:28,802
‫هيا يا رفاق‬

412
00:27:29,678 --> 00:27:31,763
‫(هوف) لا يزال طليقاً‬
‫لدينا عمل‬

413
00:27:43,942 --> 00:27:46,778
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- تعرف أنني بخير‬

414
00:27:47,696 --> 00:27:49,698
‫لنفعلها‬

415
00:27:56,997 --> 00:27:59,082
‫هذه جناية‬

416
00:27:59,332 --> 00:28:01,501
‫بالتأكيد إنها كافية‬
‫لخرق إطلاق السراح المشروط‬

417
00:28:02,460 --> 00:28:04,254
‫افعلا ما عليكما القيام به‬

418
00:28:05,005 --> 00:28:10,719
‫يمكننا التظاهر بأننا لم نعثر على هذه المخدرات‬
‫أتينا وطرحنا بضعة أسئلة‬

419
00:28:11,970 --> 00:28:15,849
‫- وأنت ساعدتنا‬
‫- لا أعرف شيئاً عن (هوف)‬

420
00:28:15,974 --> 00:28:19,185
‫اغتصب وقتل امرأتين‬
‫في الساعات الـ٤٨ السابقة‬

421
00:28:21,646 --> 00:28:26,818
‫اغتصبهما بطريقة لا يمكن وصفها‬

422
00:28:29,696 --> 00:28:32,824
‫- أريد محامياً‬
‫- تريد محامياً؟‬

423
00:28:32,949 --> 00:28:34,534
‫(كيني)...‬

424
00:28:36,620 --> 00:28:38,663
‫إن لم تتعاون...‬

425
00:28:41,875 --> 00:28:43,668
‫فستحتاج إلى قس‬

426
00:28:44,169 --> 00:28:46,630
‫- ما الذي تتكلم...‬
‫- أين (كايلب هوف)؟‬

427
00:28:46,755 --> 00:28:48,590
‫- أخبرنا بمكانه يا (كيني)‬
‫- أين هو؟‬

428
00:28:48,715 --> 00:28:50,342
‫أخبرنا بمكانه، سيكون هذا أسهل بكثير‬

429
00:28:50,467 --> 00:28:51,843
‫- ثق بي‬
‫- أين هو؟‬

430
00:28:51,968 --> 00:28:53,637
‫قلت إنني أريد محامياً‬

431
00:29:09,778 --> 00:29:11,863
‫اعتقله بتهمة حيازة المخدرات‬

432
00:29:52,988 --> 00:29:54,781
‫ما الذي تفعله؟‬

433
00:29:55,865 --> 00:29:58,785
‫لا يمكنك أن تحطم‬
‫سيارة الرجل بهذه الطريقة!‬

434
00:29:58,910 --> 00:30:01,079
‫هل أنت مجنون أو ما شابه؟‬

435
00:30:01,204 --> 00:30:06,459
‫- أنا على وشك الاتصال بالشرطة‬
‫- لا داعي لذلك، الشرطة في الموقع‬

436
00:30:06,668 --> 00:30:11,548
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- يعني أن الوقت حان لأن ترحل الآن‬

437
00:30:12,257 --> 00:30:16,011
‫هل تفهمني؟‬
‫الآن!‬

438
00:30:22,600 --> 00:30:24,811
‫يا رفاق، لدي تسجيل‬
‫من كاميرا المراقبة لـ(هوف)‬

439
00:30:24,936 --> 00:30:27,147
‫وهو يستقل القطار‬
‫على بُعد مربعين من منزل (روز)‬

440
00:30:27,272 --> 00:30:29,816
‫- أي وقت؟‬
‫- ٤:٢٢ عصر اليوم‬

441
00:30:29,941 --> 00:30:32,277
‫- يوجد قطاران فقط يتوقفان هنا‬
‫- الوردي والبنفسجي‬

442
00:30:32,402 --> 00:30:36,740
‫دخل القطار ورحل، يجب أن نتحقق من كاميرات‬
‫المراقبة في كل المحطات في الاتجاهين‬

443
00:30:46,499 --> 00:30:48,251
‫"اعتداء جنسي وجريمة قتل‬
‫(ميريديث تشايني)"‬

444
00:30:52,005 --> 00:30:54,799
‫"أين كان يعيش؟ لا يوجد عنوان مذكور؟‬
‫هل يعيش في سيارته؟ مشرد؟"‬

445
00:30:59,179 --> 00:31:01,765
‫"مقارنة مع جريمة الخطف‬
‫وحالة الخطف"‬

446
00:31:09,647 --> 00:31:11,024
‫(فويت)‬

447
00:31:11,149 --> 00:31:15,445
‫أيها الرقيب، (هوف) خرج من القطار‬
‫في محطة شارع (كوستنر) اليوم الساعة ٥:٠٢ عصراً‬

448
00:31:15,570 --> 00:31:21,743
‫(كوستنر)، هل نعرف أي سبب لتواجده هناك؟‬
‫أي عائلة أو شريك معروف في المنطقة؟‬

449
00:31:21,868 --> 00:31:24,329
‫لست واثقة، تكلمت مع (مارتينيز)‬
‫لكنها لا تعرف شيئاً‬

450
00:31:24,496 --> 00:31:26,831
‫مهلاً، انتظري لحظة، انتظري‬

451
00:31:27,373 --> 00:31:29,793
‫"أريد منكم أن تتحققوا من اسم من أجلي"‬

452
00:31:31,294 --> 00:31:35,006
‫(فيكتور)، (فيكتور سيلفانو)‬
‫ابحثوا عن اسم (فيكتور سيلفانو)!‬

453
00:31:35,131 --> 00:31:36,716
‫حسناً، أعمل على ذلك‬

454
00:31:37,258 --> 00:31:39,469
‫(فيكتور سيلفانو)...‬

455
00:31:40,386 --> 00:31:42,680
‫توفي قبل ٩ أشهر‬
‫ليس لديه زوجة أو أولاد‬

456
00:31:42,806 --> 00:31:44,849
‫"العنوان الأخير له هو في مكان ما‬
‫في الجهة الجنوبية"‬

457
00:31:44,974 --> 00:31:47,769
‫عمل كمساعد رئيس العمال لـ٢٣ عاماً‬
‫في (غالواي ميتالز)‬

458
00:31:47,894 --> 00:31:50,396
‫مهلاً، إنه يبعد ٣ مربعات سكنية‬
‫شمال (كوستنر)‬

459
00:31:50,522 --> 00:31:53,149
‫- توقف عن العمل قبل سنتين‬
‫- مكان جيد للاختباء به‬

460
00:31:54,526 --> 00:31:57,195
‫انطلقوا، أنا على بعد ١٠ دقائق عنه‬

461
00:32:12,793 --> 00:32:17,882
‫(جاي)، هذا أنا، وصلت إلى الموقع‬
‫سأتوقف الآن وأنتظر وصولك‬

462
00:32:18,007 --> 00:32:21,344
‫- "نحن في طريقنا إليك أيها الرقيب"‬
‫- حسناً، عُلم‬

463
00:32:54,377 --> 00:32:56,671
‫(ليزا)، ما الذي تفعلينه هنا؟‬

464
00:32:56,796 --> 00:32:58,589
‫عد إلى المنزل‬
‫دعني أتولى الأمر من هنا‬

465
00:33:00,841 --> 00:33:03,719
‫٥٠٢١، إطلاق النار على الشرطة في الموقع‬

466
00:33:03,844 --> 00:33:07,181
‫(غالواي ميتالز)‬
‫٢١٣٣ طريق (روكسفورد)‬

467
00:33:07,765 --> 00:33:10,434
‫- "عُلم، الدعم في طريقه إليك"‬
‫- (ليزا)!‬

468
00:33:14,647 --> 00:33:17,692
‫أعلمك يا (جاي)‬
‫أنني سأدخل إلى المصنع‬

469
00:33:17,817 --> 00:33:19,568
‫"عُلم، كدنا نصل"‬

470
00:33:39,964 --> 00:33:41,966
‫اخرج يا (هوف)!‬

471
00:33:58,858 --> 00:34:00,484
‫بئساً‬

472
00:34:04,363 --> 00:34:06,782
‫- حسناً‬
‫- انتهت الذخيرة يا (كايلب)‬

473
00:34:06,907 --> 00:34:09,618
‫حسناً، لا تطلق النار!‬

474
00:34:11,162 --> 00:34:14,665
‫ضع المسدس أرضاً‬
‫الآن!‬

475
00:34:17,585 --> 00:34:19,420
‫أعطني سبباً‬

476
00:34:40,524 --> 00:34:43,402
‫هيا، تفضل‬

477
00:34:43,986 --> 00:34:46,363
‫افعل ذلك، هيا‬

478
00:34:47,323 --> 00:34:51,827
‫هيا أيها القوي، أمسك بالمسدس‬
‫افعل ذلك‬

479
00:34:53,162 --> 00:34:54,789
‫افعل ذلك!‬

480
00:35:01,378 --> 00:35:04,298
‫- ابتعد عنه‬
‫- (مارتينيز)‬

481
00:35:04,799 --> 00:35:07,635
‫دعني أفعل ذلك يا (هانك)‬
‫دعني أصحح الأمر‬

482
00:35:08,385 --> 00:35:11,180
‫- أحلم بذلك منذ فترة‬
‫- انظري إليّ يا (ليزا)‬

483
00:35:11,305 --> 00:35:14,767
‫أن أشاهدك تزحف‬
‫وتتوسل لحياتك غير القيمة‬

484
00:35:14,892 --> 00:35:18,437
‫- انظري إليّ، إنه لا يستحق العناء، انظري إليّ‬
‫- أشعر بألم هؤلاء النساء البريئات‬

485
00:35:18,562 --> 00:35:20,648
‫أشاهدك وأنت تنزف حتى الموت‬

486
00:35:22,775 --> 00:35:26,111
‫- "أيها الرقيب، نحن هنا، هل تأذيت؟"‬
‫- أنا بخير، (هوف) هنا‬

487
00:35:26,237 --> 00:35:28,781
‫عودي إلى المنزل‬
‫ارحلي من هنا الآن‬

488
00:35:28,906 --> 00:35:30,699
‫الأمر لا يستحق العناء، اذهبي‬

489
00:35:31,575 --> 00:35:33,369
‫اذهبي!‬

490
00:35:38,415 --> 00:35:40,584
‫(كايلب هوف)‬

491
00:35:43,170 --> 00:35:45,047
‫أنت رهن الاعتقال‬

492
00:35:45,172 --> 00:35:48,926
‫بتهمة قتل (جيس لارسون)‬
‫و(رينيه فيرغسون)‬

493
00:35:55,140 --> 00:35:57,059
‫هل كل شيء بخير؟‬

494
00:35:58,185 --> 00:36:01,355
‫أعتقد أن (كايلب) آذى نفسه‬
‫وهو يقفز عن الممر‬

495
00:36:01,480 --> 00:36:03,899
‫يؤسفني سماع ذلك‬

496
00:36:04,692 --> 00:36:07,403
‫هل من شيء علينا معرفته‬
‫أو عدم معرفته؟‬

497
00:36:07,528 --> 00:36:09,113
‫نحن بخير‬

498
00:36:09,488 --> 00:36:11,991
‫أعتقد أن الرجل اعتقد‬
‫أنه يستطيع الطيران أو ما شابه‬

499
00:36:16,787 --> 00:36:21,834
‫تبعنا حدسنا، كان يختبئ في (كوستنر)‬
‫كان لديه عم يعمل في (غالواي ميتالز)‬

500
00:36:23,085 --> 00:36:24,962
‫تفقدت المكان وكان موجوداً‬

501
00:36:25,087 --> 00:36:26,755
‫- عمل جيد‬
‫- شكراً لك‬

502
00:36:26,922 --> 00:36:29,758
‫بالاستناد إلى التقرير‬
‫كانت قصبة الساق اليمنى مكسورة‬

503
00:36:29,884 --> 00:36:35,431
‫أجل، حاول الهرب وقفز عن الطابق الثاني‬
‫لذا أعتقد أن هذا منطقي‬

504
00:36:37,641 --> 00:36:42,396
‫أنا متفاجئة لأن وجهه جيد‬
‫من دون كدمات أو جروح‬

505
00:36:44,231 --> 00:36:48,235
‫كما قلت، قفز عن الطابق الثاني‬
‫وسقط أرضاً‬

506
00:36:48,861 --> 00:36:52,448
‫قيّدته وحصل على الرعاية الطبية‬
‫وأعدته إلى المركز‬

507
00:36:52,656 --> 00:36:54,783
‫كنت أحاول أن أمدحك أيها الرقيب‬

508
00:36:54,909 --> 00:36:59,830
‫أعتقد أن من السهل‬
‫أن نجد سبباً لقمع رجل مثله‬

509
00:37:00,831 --> 00:37:04,752
‫أردت أن أعتقله وأعيده إلى السجن‬
‫حيث ينتمي‬

510
00:37:05,586 --> 00:37:08,047
‫لا مغزى من إعطاء محاميه ثغرة أخرى‬

511
00:37:08,714 --> 00:37:11,592
‫أوافقك الرأي، إلا أن المشكلة‬
‫هي أنهم عثروا على واحدة‬

512
00:37:11,884 --> 00:37:14,303
‫أو أنهم يدعون ذلك‬

513
00:37:15,638 --> 00:37:17,306
‫ما الذي تتكلمين عنه؟‬

514
00:37:17,431 --> 00:37:21,310
‫يدعي (هوف) أن المحققة (مارتينيز)‬
‫كانت في موقع الاعتقال‬

515
00:37:23,395 --> 00:37:25,189
‫هل هذا الكلام صحيح؟‬

516
00:37:27,358 --> 00:37:30,736
‫وصلت إلى المكان بمفردي‬
‫الساعة ٧:٢١‬

517
00:37:31,862 --> 00:37:33,656
‫انتظرت الدعم‬

518
00:37:33,781 --> 00:37:36,283
‫حددنا موقع (هوف)‬
‫داخل المصنع المهجور‬

519
00:37:36,408 --> 00:37:39,995
‫- قفز عن الطابق الثاني‬
‫- صحيح، وسقط بشكل غريب‬

520
00:37:40,621 --> 00:37:44,083
‫اعتقلته وحصل على الرعاية الطبية‬
‫وأحضرته إلى المركز‬

521
00:37:45,167 --> 00:37:47,252
‫هل كانت (مارتينيز) هناك؟‬

522
00:37:49,421 --> 00:37:55,511
‫- قل لي الحقيقة يا (هانك)‬
‫- الحقيقة ليست لمصلحتك الآن يا (سام)‬

523
00:37:55,636 --> 00:38:00,265
‫لذا لو كنت مكانك‬
‫لتوقفت عن طرح الأسئلة‬

524
00:38:02,059 --> 00:38:04,895
‫ما يهم، ما يهم حقاً...‬

525
00:38:06,188 --> 00:38:09,316
‫هو أن رجلاً شريراً وعنيفاً‬
‫أصبح الآن محتجزاً‬

526
00:38:09,942 --> 00:38:12,528
‫كما أن الأدلة ضده كثيرة‬

527
00:38:14,822 --> 00:38:20,536
‫لذا، من فضلك اقبلي بالـ"نعم"‬
‫وامضي قدماً‬

528
00:38:28,794 --> 00:38:32,881
‫أقدّر مرورك بي‬
‫لكن لا داعي لأن تقلق عليّ‬

529
00:38:33,799 --> 00:38:35,759
‫لن أقدم على أي شيء جنوني‬

530
00:38:36,927 --> 00:38:41,557
‫- ليس الليلة على الأقل‬
‫- يوم بيوم، هذا كل ما يمكننا فعله‬

531
00:38:46,770 --> 00:38:50,858
‫كرست كل حياتي لهذه المدينة‬
‫لأكون شرطية‬

532
00:38:51,400 --> 00:38:53,819
‫استيقظت كل يوم‬
‫محاولة أن أفعل الصواب‬

533
00:38:53,944 --> 00:38:57,239
‫محاولة أن أجعل (شيكاغو)‬
‫مكاناً أفضل للعيش فيه‬

534
00:38:58,032 --> 00:38:59,908
‫مكان أكثر أماناً‬

535
00:39:00,659 --> 00:39:04,163
‫فعلت الكثير من الأمور الجيدة‬
‫أحدثت فرقاً‬

536
00:39:04,830 --> 00:39:09,460
‫اعتقلت مئات الرجال العنيفين‬
‫المغتصبين والقتلة على حد سواء‬

537
00:39:10,044 --> 00:39:12,713
‫لم أطالب بالقلائد والجوائز‬

538
00:39:13,130 --> 00:39:19,011
‫كنت أقوم بعملي، وأسجل الساعات‬
‫لأنني استمتعت بذلك، لأنه أشعرني بالراحة‬

539
00:39:22,222 --> 00:39:25,684
‫وانتهى كل هذا، سلبوني إياه‬

540
00:39:26,435 --> 00:39:30,814
‫الآن أنا مجرد مهزلة‬
‫شرطية فقدت صوابها‬

541
00:39:33,734 --> 00:39:35,944
‫الأمر الذي يؤلمني حقاً...‬

542
00:39:37,029 --> 00:39:40,574
‫هو أن السياسيين والصحافة‬
‫اختاروا (هوف) بدلاً مني‬

543
00:39:41,742 --> 00:39:45,120
‫حوّلوني إلى وحش‬
‫وجعلوا منه قديساً‬

544
00:39:50,459 --> 00:39:52,920
‫إنهم لا يفكرون مثلنا، أتعلمين؟‬

545
00:39:54,088 --> 00:39:58,509
‫يقلقون دائماً حيال المظهر الخارجي للأمور‬
‫ما قد يقوله الناس‬

546
00:39:59,301 --> 00:40:03,806
‫بالنسبة إلينا... بالنسبة‬
‫إلى الشرطيين الحقيقيين الأمر بسيط‬

547
00:40:05,307 --> 00:40:09,603
‫فعلت الأمر الوحيد الذي يمكنك فعله‬
‫في تلك اللحظة لتحسين الأمور‬

548
00:40:11,021 --> 00:40:12,731
‫وجعلها أكثر أماناً‬

549
00:40:24,743 --> 00:40:27,454
‫أعتقد أن هذه لك‬

550
00:40:31,792 --> 00:40:33,669
‫نحن نفكر بالطريقة عينها‬

551
00:40:36,171 --> 00:40:38,090
‫أعتقد هذا‬

552
00:40:40,717 --> 00:40:42,886
‫شكراً على الشراب‬

553
00:40:53,096 --> 00:40:57,096
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

