﻿1
00:00:02,336 --> 00:00:04,630
‫"القصة التالية مستوحاة من أحداث حقيقية."

2
00:00:05,090 --> 00:00:08,760
‫من اللحظة الأولى، شعرت بالخطر هناك.

3
00:00:09,719 --> 00:00:10,886
‫من هنا؟

4
00:00:17,852 --> 00:00:20,146
‫كانت عائلتي في خطر
‫وكل ما كان بوسعي فعله هو المشاهدة.

5
00:00:21,523 --> 00:00:25,442
‫حين يرى المرء شيئاً كهذا، تتبادر
‫إلى ذهنه الكثير من الأفكار الجنونية.

6
00:00:25,860 --> 00:00:28,445
‫"قد تحتوي هذه القصة
‫على مشاهد تسبب الاضطراب."

7
00:00:28,530 --> 00:00:30,948
‫يرد البشر على الخوف بطريقتين بسيطتين

8
00:00:31,365 --> 00:00:32,993
‫مكافحته أو الهروب منه.

9
00:00:43,837 --> 00:00:46,922
‫{\an8}"كابوسي في (روانوك)"

10
00:00:49,258 --> 00:00:51,343
‫{\an8}كان أصدقاؤنا يغيظوننا.

11
00:00:51,428 --> 00:00:55,931
‫{\an8}لأنهم لا يحبون الاحتكاك بي
‫وب-"مات" لأننا كنا مثاليين جداً.

12
00:00:56,265 --> 00:00:59,060
‫كانوا يتجادلون معنا في السيارة
‫في طريقنا إلى المنزل بعد العشاء.

13
00:00:59,143 --> 00:01:03,981
‫لأننا جعلناهم يشعرون أنهم ليسوا
‫مغرمين كما كنا أنا و"مات" مغرمين.

14
00:01:04,690 --> 00:01:07,401
‫{\an8}فزت بصف يوغا مجاني في سحب في العمل.

15
00:01:08,069 --> 00:01:11,072
‫{\an8}أنا بائع أدوية وكانت "شيلبي" معلمة.

16
00:01:12,865 --> 00:01:15,409
‫تمزق وتر ركبتي ولم أحضر صف اليوغا مجدداً.

17
00:01:15,493 --> 00:01:18,371
‫لكنه كان أفضل شيء حصل لي.

18
00:01:18,454 --> 00:01:20,330
‫كانت علاقتنا، تسير على نحو جيد حقاً.

19
00:01:20,415 --> 00:01:23,751
‫{\an8}استقرينا في "لوس أنجلوس"
‫وهي عاصمة العالم في اليوغا.

20
00:01:26,086 --> 00:01:29,256
‫وقررنا أن تأسيس عائلة.

21
00:01:29,339 --> 00:01:31,800
‫أجل، اكتشفنا أن "شيلبي" كانت حاملاً

22
00:01:31,885 --> 00:01:34,721
‫في اليوم نفسه الذي تمت ترقيتي فيه
‫إلى مدير مبيعات في الساحل الغربي.

23
00:01:34,803 --> 00:01:38,767
‫لذا قررنا الخروج والاحتفال بالمناسبتين.

24
00:01:42,020 --> 00:01:44,521
‫كانت أسوأ ليلة في حياتنا.

25
00:01:46,191 --> 00:01:48,942
‫كانت شعائر دخول العصابة
‫لعبة "الضربة القاضية".

26
00:01:50,028 --> 00:01:54,239
‫كان عليهم اختيار شخص
‫بشكل عشوائي في الشارع والتسلل إليه

27
00:01:55,824 --> 00:01:57,159
‫ويوجهون له ضربة قاضية.

28
00:01:57,243 --> 00:01:59,411
‫ـ النجدة!
‫ـ أجل!

29
00:02:00,497 --> 00:02:02,122
‫ليساعدنا أحد!

30
00:02:06,168 --> 00:02:09,631
‫كنت في حالة من الغيبوبة في غرفة الانتظار.

31
00:02:10,172 --> 00:02:11,465
‫إن خسرت "مات"...

32
00:02:21,725 --> 00:02:22,684
‫يا سيدة "ميلر".

33
00:02:25,688 --> 00:02:29,608
‫ـ هل هو بخير؟
‫ـ انكسرت عظمته الحجاجية.

34
00:02:30,235 --> 00:02:32,737
‫يجب أن يخضع لعملية ما إن يخف الورم.

35
00:02:33,737 --> 00:02:36,490
‫أكثر ما يقلقنا هو أنه لم يستعد وعيه.

36
00:02:37,616 --> 00:02:38,951
‫يحب أن أراه.

37
00:02:40,328 --> 00:02:43,206
‫إن كنت معه فسيستيقظ، أنا متأكدة.

38
00:03:20,075 --> 00:03:21,034
‫كنت محقة.

39
00:03:22,995 --> 00:03:26,290
‫حالما تلامسنا، بدأ يستيقظ.

40
00:03:27,374 --> 00:03:28,251
‫هذا هو...

41
00:03:29,961 --> 00:03:32,129
‫هذا هو نوع الارتباط الذي كان يجمعنا.

42
00:03:33,714 --> 00:03:34,798
‫كان سيكون بخير.

43
00:03:35,884 --> 00:03:37,259
‫لكنها لن تكون بخير.

44
00:03:42,932 --> 00:03:44,225
‫فقدت الطفل.

45
00:03:47,186 --> 00:03:50,940
‫لا يعرفون ما إن كان ذلك نتيجة التوتر
‫أو التعرض إلى دفعة لكنها...

46
00:03:58,238 --> 00:03:59,281
‫فقدت الطفل.

47
00:04:09,958 --> 00:04:11,960
‫لم نعد نشعر بالأمان في المدينة.

48
00:04:14,671 --> 00:04:15,797
‫كنا بحاجة إلى الخروج.

49
00:04:17,132 --> 00:04:19,301
‫أردت التوجه شرقاً
‫إلى المكان الذي نشأت فيه.

50
00:04:21,345 --> 00:04:23,847
‫كانت أختي وأمي تعيشان هناك.

51
00:04:24,932 --> 00:04:26,099
‫كانت دياري.

52
00:04:28,560 --> 00:04:31,647
‫كانت في "كارولاينا الشمالية"
‫بالقرب من المحيط مباشرة.

53
00:04:31,731 --> 00:04:35,360
‫لكنها كانت مليئة أيضاً
‫بأروع الغابات الطبيعية.

54
00:04:37,778 --> 00:04:41,573
‫كان المكان هادئاً جداً ورائعاً وساكناً.

55
00:04:42,115 --> 00:04:46,703
‫أظن أن كلانا أدرك في النهاية
‫أننا لم نكن من محبي المدن.

56
00:04:47,871 --> 00:04:51,124
‫كنا في الغابة نقضي وقتاً ممتعاً.

57
00:04:53,710 --> 00:04:55,087
‫كان يوماً مثالياً.

58
00:04:55,170 --> 00:05:01,468
‫ووجدنا أنفسنا أمام أجمل
‫بيت مزرعة قديم على الإطلاق.

59
00:05:07,225 --> 00:05:11,396
‫كان يضم ٣ غرف نوم
‫وكان مؤلفاً من طابقين وقبو.

60
00:05:13,855 --> 00:05:17,150
‫قالوا لنا إنه بُني في العام ١٧٩٢.

61
00:05:18,986 --> 00:05:20,112
‫كان في حالة رائعة.

62
00:05:30,122 --> 00:05:34,793
‫شعرت أنه كان مقدراً لنا، وأن الكون أرادنا
‫أن نكون هناك في تلك اللحظة.

63
00:05:41,008 --> 00:05:43,468
‫كما أنني قلت في نفسي
‫"مستحيل أن نتمكن من شراء هذا المنزل"

64
00:05:45,637 --> 00:05:47,597
‫{\an8}يبلغ عرض السعر الافتتاحي ٢١ ألف دولاراً

65
00:05:48,056 --> 00:05:49,141
‫ما هو عرضك؟

66
00:05:51,059 --> 00:05:53,854
‫يضم ذلك الآن ١٠ فدانات
‫من الغابات حول المنزل

67
00:05:53,938 --> 00:05:56,607
‫لكن لا يمكنك بناء شيء عليها فهي محمية

68
00:05:56,690 --> 00:05:58,483
‫يبدو ذلك غير مكلف

69
00:05:59,067 --> 00:06:01,778
‫ـ ما خطب هذا العقار؟
‫ـ الأعاصير.

70
00:06:02,404 --> 00:06:04,114
‫لا يجب أن تحصل على هذا المنزل.

71
00:06:04,906 --> 00:06:08,368
‫ـ عرضنا هو ٢٥ ألف دولار.
‫ـ ٢٦ ألف دولار.

72
00:06:09,286 --> 00:06:10,704
‫هل أسمع ٢٧؟

73
00:06:11,204 --> 00:06:13,123
‫عرضنا هو ٤٠ ألف دولار.

74
00:06:16,209 --> 00:06:18,295
‫كان هذا المبلغ كل مدخراتنا تقريباً.

75
00:06:18,378 --> 00:06:20,631
‫تحمستُ جداً حين قال ذلك.

76
00:06:21,340 --> 00:06:23,842
‫أنادي مرة، أنادي مرتين.

77
00:06:23,925 --> 00:06:25,552
‫تم بيعه مقابل ٤٠ ألف دولار.

78
00:06:44,237 --> 00:06:47,909
‫ـ ماذا فعلنا للتو؟
‫ـ عزيزتي، انطلقنا في بداية جديدة للتو.

79
00:06:50,786 --> 00:06:53,538
‫أحببت المنزل وأحببته

80
00:06:54,664 --> 00:06:58,960
‫إنما من اللحظة الأولى شعرتُ بالخطر هناك.

81
00:07:23,194 --> 00:07:24,736
‫منذ اللحظة التي دخلتُ فيها المنزل

82
00:07:26,154 --> 00:07:29,282
‫شعرت أنني في دياري، أحب حياة الريف

83
00:07:29,658 --> 00:07:32,661
‫الهواء النقي والاستيقاظ
‫على تغريد العصافير.

84
00:07:32,744 --> 00:07:35,831
‫إن كان شعور "شيلبي" مختلفاً
‫فهي لم تقل شيئاً

85
00:07:35,914 --> 00:07:38,875
‫لكنني شعرت بترددها.

86
00:07:39,835 --> 00:07:43,463
‫ربما اشتاقت إلى المدينة،
‫ربما التأمت جروحي بسرعة أكبر

87
00:07:43,964 --> 00:07:46,049
‫لم تكن جروحي تعني شيئاً
‫مقارنة بما خسرته هي.

88
00:07:46,133 --> 00:07:47,968
‫خسرت حياةً داخلها

89
00:08:20,292 --> 00:08:21,460
‫ما هذا بحق الجحيم؟

90
00:08:23,712 --> 00:08:25,213
‫كلا!

91
00:08:26,506 --> 00:08:27,382
‫أرجوك لا تذهب يا "مات".

92
00:08:30,635 --> 00:08:32,220
‫أرجوك يا "مات" لا تنزل.

93
00:08:33,180 --> 00:08:34,931
‫فقط ابقي هنا.

94
00:08:48,570 --> 00:08:53,825
‫في البداية، ظننت أنه راكون أو دب،
‫لكنّ الفاعل لم يكن دباً.

95
00:08:55,660 --> 00:08:56,536
‫من هناك؟

96
00:08:58,371 --> 00:08:59,498
‫من هناك؟

97
00:09:09,216 --> 00:09:12,511
‫حين ترون شيئاً كهذا، تتبادر
‫الكثير من الأفكار الجنونية إلى ذهنكم

98
00:09:14,513 --> 00:09:18,975
‫فتقولون في أنفسكم "لن أسمح للأحكام
‫المسبقة القبيحة بالسيطرة على أفكاري"

99
00:09:19,059 --> 00:09:21,686
‫لكننا في الجنوب

100
00:09:22,312 --> 00:09:25,941
‫استبدلوا العلم الكنفدرالي مؤخراً،
‫وبما أني و"شيلبي" ثنائي مختلط الأعراق...

101
00:09:26,024 --> 00:09:26,983
‫يا "مات".

102
00:09:27,067 --> 00:09:29,861
‫هاجس الكراهيّة هذا يبقى في ذهني دائماً.

103
00:09:30,737 --> 00:09:33,281
‫ثم فكرت في هؤلاء الريفيين
‫الذين خسروا في المزاد

104
00:09:33,365 --> 00:09:36,618
‫لما تفاجأتُ أبداً لو كانوا يحاولون
‫تخويفنا بهذا النوع من التخريب.

105
00:09:36,700 --> 00:09:38,578
‫هربنا مرة...

106
00:09:39,621 --> 00:09:41,414
‫ونأبى أن نكون ضحيتين مجدداً.

107
00:09:44,376 --> 00:09:47,504
‫كنت قد انتهيت للتو
‫من ممارسة تماريني لمدة ٩٠ دقيقة

108
00:09:47,587 --> 00:09:50,006
‫وقد غفوت وأنا أقوم بحركة "شافاسنا"

109
00:09:50,090 --> 00:09:53,176
‫لذا لم أكن منسجمة مع العالم

110
00:10:54,946 --> 00:10:55,905
‫مرحباً.

111
00:10:57,573 --> 00:10:58,992
‫كانت "شيلبي" ترتجف

112
00:10:59,909 --> 00:11:02,495
‫حين عدت من التبضع
‫في بلدة صغيرة على بعد أميال قليلة.

113
00:11:18,011 --> 00:11:21,556
‫يا عزيزتي، إنها مجرد عاصفة برَد
‫عبرت فيها وأنا عائد إلى المنزل.

114
00:11:22,140 --> 00:11:23,600
‫أعرف ما رأيته.

115
00:11:24,601 --> 00:11:28,521
‫لم يكن برَداً بل أسنان بشر
‫تتساقط في كل مكان.

116
00:11:34,943 --> 00:11:37,656
‫يستغرق الاعتياد على الطقس هنا بعض الوقت

117
00:11:38,990 --> 00:11:40,200
‫هذا كل ما في الأمر.

118
00:11:40,282 --> 00:11:44,704
‫شعرت أنني حمقاء،
‫لا تتساقط الأسنان من السماء.

119
00:11:46,164 --> 00:11:47,957
‫تبعد "رالي" ساعتين فقط

120
00:11:48,583 --> 00:11:51,503
‫"وايكميد" هي إحدى أكثر
‫المستشفيات ازدحاماً في الولاية

121
00:11:52,253 --> 00:11:56,549
‫إن حصلت على هذه الحسابات
‫فلن أغيب لمدة طويلة.

122
00:11:56,966 --> 00:11:59,760
‫عزيزي، أعرف ما قبلت به

123
00:11:59,844 --> 00:12:03,347
‫الباعة المتنقلون يسافرون،
‫من هذا العمل نحن ندفع فواتيرنا

124
00:12:03,431 --> 00:12:05,016
‫وتكاليف كل هذه التجديدات

125
00:12:06,142 --> 00:12:08,061
‫حتى ثمن ربطة العنق القبيحة التي تضعها.

126
00:12:12,232 --> 00:12:13,525
‫إنها ربطة عنق الحظ السعيد.

127
00:12:14,943 --> 00:12:15,776
‫مهلاً

128
00:12:16,444 --> 00:12:20,073
‫هل أنت متأكدة من أنك ستكونين بخير؟
‫يمكنني أن ألغي رحلتي.

129
00:12:21,366 --> 00:12:24,285
‫أنا فتاة ناضجة، سأكون بخير.

130
00:12:25,829 --> 00:12:28,456
‫ـ سأكون بخير.
‫ـ حسناً.

131
00:12:34,713 --> 00:12:36,715
‫ـ هذا جيد، اذهب.
‫ـ حسناً.

132
00:12:39,300 --> 00:12:43,638
‫بصراحة، كنت أريد قضاء بعض الوقت بمفردي

133
00:12:44,055 --> 00:12:49,185
‫كان لطيفاً وصبوراً جداً لكن...

134
00:12:51,437 --> 00:12:58,027
‫كان يحوم حولي وكان يفرط في حمايتي
‫وشعرت أنني أختنق قليلاً

135
00:12:59,404 --> 00:13:04,868
‫لذا أردتُه أن يذهب.
‫شعرت أنني بحاجة إلى قضاء وقت بمفردي.

136
00:13:05,452 --> 00:13:09,205
‫بطريقة ما، شعرت أن الأمر طبيعي
‫لطالما كان الوضع هكذا معنا.

137
00:13:09,289 --> 00:13:12,583
‫كان يسافر بداعي العمل،
‫وكنت أشتاق إليه كثيراً

138
00:13:12,667 --> 00:13:19,174
‫ثم كنا نقيم أفضل علاقة حين يعود،
‫وكنت أشعر أن لا شيء يمكنه تفريقنا.

139
00:13:20,048 --> 00:13:24,219
‫وعرفت أنني كنت أتصرف بسخافة ربما.

140
00:13:24,304 --> 00:13:30,226
‫الاستقرار في منزل جديد يستغرق الوقت
‫وكنت بحاجة إلى الاسترخاء.

141
00:13:30,309 --> 00:13:34,063
‫لحسن الحظ، هذه هي مهنتي

142
00:14:34,248 --> 00:14:35,541
‫هل من أحد هنا؟

143
00:15:01,734 --> 00:15:02,735
‫مرحباً.

144
00:15:06,197 --> 00:15:07,030
‫مرحباً.

145
00:16:59,142 --> 00:17:01,771
‫{\an8}"كابوسي في (روانوك)"

146
00:17:10,738 --> 00:17:14,867
‫اتصلت بي "شيلبي" مذعورة وهي تبكي
‫قائلة إنها تعرضت لهجوم.

147
00:17:15,326 --> 00:17:18,162
‫كنت في "رالي" على بعد ساعتين

148
00:17:18,245 --> 00:17:19,955
‫لكنني وصلت إلى المنزل
‫في غضون نصف هذا الوقت

149
00:17:23,459 --> 00:17:25,711
‫ـ أين "شيلبي"؟ هل هي بخير؟
‫ـ إنها في الداخل.

150
00:17:27,672 --> 00:17:28,840
‫هل أنت زوجها؟

151
00:17:30,841 --> 00:17:32,884
‫قالت زوجتك إنها تعرضت إلى اعتداء

152
00:17:32,968 --> 00:17:34,803
‫وقُيدت تحت الماء في حوض استحمام ساخن.

153
00:17:34,886 --> 00:17:38,849
‫ادعت أنها كافحت مهاجميها.

154
00:17:39,808 --> 00:17:41,351
‫ماذا تقصد بأنها ب-"ادعت"؟

155
00:17:41,436 --> 00:17:44,146
‫لم أجد أي دليل على آثار أقدام
‫أو علامات على السطح

156
00:17:44,229 --> 00:17:45,689
‫أو على الأرض حول حوض الاستحمام الساخن.

157
00:17:45,773 --> 00:17:48,608
‫كما أنها قالت أن مهاجميها
‫كانوا يرتدون أزياء قديمة

158
00:17:48,693 --> 00:17:50,611
‫ويحملون مذاري ومشاعل

159
00:17:52,321 --> 00:17:53,739
‫هل تحتسي الشراب؟

160
00:17:54,198 --> 00:17:56,325
‫أعرف من فعل ذلك بالضبط

161
00:17:56,783 --> 00:17:58,745
‫إنهم هؤلاء الريفيون الذين يريدون
‫أن يصبحوا مثل فرقة "زي زي توب".

162
00:17:59,370 --> 00:18:01,747
‫كانوا يحاولون إخافتنا
‫منذ أن اشترينا هذا المنزل.

163
00:18:01,831 --> 00:18:03,541
‫لا بد من أنهم أفراد عائلة "بولك".

164
00:18:03,623 --> 00:18:05,626
‫دعني أذهب وأتحدث معهم.

165
00:18:06,334 --> 00:18:09,755
‫هؤلاء الرجال منزويون
‫ولا يسهل العثور عليهم.

166
00:18:09,839 --> 00:18:11,506
‫نحتاج إلى حماية.

167
00:18:11,591 --> 00:18:13,885
‫ـ اشترِ بندقية.
‫ـ ماذا؟

168
00:18:13,967 --> 00:18:16,845
‫لم يكن ذلك الشرطي سيفعل شيئاً لنا.

169
00:18:17,512 --> 00:18:19,681
‫عرفت ذلك وفقاً لسلوكه...

170
00:18:20,141 --> 00:18:21,851
‫وتصرفه المتعالي

171
00:18:21,933 --> 00:18:23,186
‫قال إنه سيقدم تقريراً

172
00:18:23,268 --> 00:18:26,272
‫لكنني عرفت أنه سينتهي به المطاف
‫في أسفل درج في مكان ما

173
00:18:26,855 --> 00:18:30,401
‫ـ هل كانوا هؤلاء الرجال من المزاد؟
‫ـ لا.

174
00:18:32,819 --> 00:18:34,280
‫لا أدري.

175
00:18:34,989 --> 00:18:39,284
‫ما قلتِه لرجال الشرطة
‫لم يكن منطقياً جداً يا "شيلبي".

176
00:18:39,368 --> 00:18:41,620
‫هذا ما رأيته.

177
00:18:42,204 --> 00:18:45,624
‫دفعوك إلى قاع الحوض ثم تركوك؟

178
00:18:45,999 --> 00:18:48,920
‫كنت خائفة جداً وكنت أختنق بالمياه.

179
00:18:49,002 --> 00:18:51,505
‫حين أصبحت رؤيتي واضحة كانوا قد اختفوا.

180
00:18:51,589 --> 00:18:54,092
‫سارعت إلى الداخل للاتصال
‫بالشرطة ثم اتصلت بك.

181
00:18:58,679 --> 00:19:00,806
‫ـ ماذا؟
‫ـ قال رجال الشرطة.

182
00:19:00,889 --> 00:19:03,267
‫إنهم لم يعثروا
‫على شيء بالقرب من حوض الاستحمام.

183
00:19:03,350 --> 00:19:06,561
‫لا بصمات ولا مشاعل.

184
00:19:08,855 --> 00:19:10,357
‫لا بد من أنهم عادوا لأخذها.

185
00:19:11,442 --> 00:19:14,487
‫لم أكن أتخيل أموراً يا "مات".

186
00:19:17,656 --> 00:19:19,116
‫هل تظن أنني أكذب عليك؟

187
00:19:21,202 --> 00:19:27,499
‫بالطبع لا يا "شيلبي"، بل أصدقك بالكامل.

188
00:19:27,582 --> 00:19:30,210
‫لا يا "شيلبي"، أنا آسف، أصدقك

189
00:19:30,752 --> 00:19:31,879
‫أصدقك

190
00:19:32,712 --> 00:19:34,549
‫أنا آسف، أصدقك

191
00:19:36,843 --> 00:19:42,932
‫شعرت بالذنب لأنني لم أتمكن
‫من قول الحقيقة ل-"مات"

192
00:19:44,642 --> 00:19:46,268
‫لم أرد العيش هناك

193
00:20:41,489 --> 00:20:44,743
‫قررت ألا أخبر "شيلبي" عما حصل

194
00:20:45,661 --> 00:20:49,581
‫لكنه كان دليلاً بالنسبة إليّ على أن تلك
‫العصابة القذرة كانت تحاول تخويفنا.

195
00:20:58,633 --> 00:21:00,508
‫كان عليّ أن أعود إلى "رالي"
‫في اليوم التالي

196
00:21:00,592 --> 00:21:04,429
‫لذا وضعت كاميرات مراقبة في كل محيط المنزل

197
00:21:04,512 --> 00:21:08,975
‫وكانت موصولة بهاتفي الخليوي
‫لأتمكن من مراقبة المكان من حيثما أكون.

198
00:21:11,395 --> 00:21:12,979
‫هذا ليس سيئاً بالنسبة إلى هاوٍ.

199
00:21:14,397 --> 00:21:18,818
‫لكنني ما كنت سأترك "شيلبي"
‫هناك بمفردها لذا اتصلت بشقيقتي.

200
00:21:22,948 --> 00:21:24,449
‫{\an8}لم تحبني "شيلبي" قط.

201
00:21:24,532 --> 00:21:27,327
‫{\an8}ولا بأس بذلك لأنني لم أكن
‫من أشد المعجبين بها أيضاً.

202
00:21:27,411 --> 00:21:29,412
‫اليوغا ليست وظيفة.

203
00:21:29,496 --> 00:21:31,539
‫كنت ألعب الكرة الطائرة في المدرسة الثانوية

204
00:21:31,957 --> 00:21:33,667
‫وفي ذلك الوقت، كانت تسمى
‫اليوغا "تمارين تمديد"

205
00:21:33,750 --> 00:21:37,171
‫وكانت تمارين نقوم بها
‫قبل الرياضة لا كرياضة.

206
00:21:39,257 --> 00:21:43,426
‫كانت "لي" تحكم على اليوغا
‫وعلى حساسيتي على الغلوتين

207
00:21:43,510 --> 00:21:45,303
‫وعلى السنتين اللتين قضيتهما في الجامعة

208
00:21:45,387 --> 00:21:49,599
‫ظنت أنني مزيفة جداً،
‫ولا يجب أن يتزوجني شقيقها.

209
00:21:50,600 --> 00:21:54,145
‫حزت على شهادتي في علم النفس
‫الإجرامي من جامعة "كارولاينا الشمالية".

210
00:21:56,314 --> 00:21:59,442
‫كنت سأصبح محققة لكن لم ينجح الأمر.

211
00:22:00,027 --> 00:22:03,113
‫لم أبدأ بتناول الأدوية بسبب عيب في شخصيتي

212
00:22:03,196 --> 00:22:05,615
‫إنما تعرضتُ للأذى أثناء القيام بعملي.

213
00:22:06,825 --> 00:22:08,576
‫افتحوه!

214
00:22:47,824 --> 00:22:49,951
‫هل كنت تعلمون أن المسكنات
‫المبنية على وصفة طبية

215
00:22:50,035 --> 00:22:52,496
‫قد تسبب الإدمان أكثر من الممنوعات؟

216
00:22:53,413 --> 00:22:55,790
‫كنت أتناول حبتين في اليوم
‫وأصبحت أتناول حبتين في الساعة.

217
00:22:56,458 --> 00:22:58,293
‫لا أذكر كم حبةً تناولتُ ذلك اليوم.

218
00:22:59,085 --> 00:23:02,255
‫لا أذكر الكثير من الأمور
‫المتعلقة بذلك اليوم حقاً.

219
00:23:10,513 --> 00:23:16,061
‫كان مغتصباً متسلسلاً،
‫وكان وغداً حقيقياً، أكره الأوغاد

220
00:23:31,076 --> 00:23:34,371
‫ارمِ المسدس! ارمِه!

221
00:23:36,122 --> 00:23:37,707
‫سمعتني، ارمِه!

222
00:23:40,794 --> 00:23:42,629
‫كانت ستكون ضربته الثالثة.

223
00:23:43,630 --> 00:23:48,593
‫برأيي، إنها المرة الوحيدة
‫التي عمل فيها القانون كما يجب.

224
00:23:57,477 --> 00:23:58,728
‫مهلاً...

225
00:24:01,773 --> 00:24:03,149
‫ماذا تريد؟

226
00:24:04,901 --> 00:24:05,777
‫طردوها.

227
00:24:06,152 --> 00:24:08,905
‫بحقك يا "مايسون"، طلاق؟

228
00:24:09,739 --> 00:24:12,283
‫الآن؟ حين بلغت الحضيض؟

229
00:24:12,367 --> 00:24:17,455
‫كم مرة نسيت أن تقلّي ابنتك
‫من المدرسة هذا الشهر؟

230
00:24:17,539 --> 00:24:18,748
‫ثلاث مرات.

231
00:24:19,916 --> 00:24:23,711
‫وهي ثلاث مرات أكثر من عدد المرات
‫التي لمستني فيها الشهرَ الماضي.

232
00:24:25,088 --> 00:24:26,464
‫اكتفيت.

233
00:24:29,092 --> 00:24:32,262
‫منحه القاضي الحضانة الكاملة على "فلورا".

234
00:24:33,054 --> 00:24:35,723
‫كان يحق لي أن آخذها
‫ثلاثة أيام كل ١٤ يوماً.

235
00:24:35,807 --> 00:24:37,308
‫٢١ بالمئة من حياتها.

236
00:24:39,436 --> 00:24:40,895
‫هذا كل ما أعطوني إياه.

237
00:24:46,109 --> 00:24:47,944
‫أيمكننا التوقف قليلاً رجاءً؟

238
00:26:24,791 --> 00:26:27,043
‫ـ يا لهذه الرائحة...
‫ـ يا للهول!

239
00:26:27,126 --> 00:26:33,340
‫يا للهول يا "لي"! لا تتسلي
‫من خلفي هكذا! أخفتني جداً.

240
00:26:33,967 --> 00:26:36,594
‫تزوج شقيقي فتاة سافلة متوترة.

241
00:26:37,095 --> 00:26:41,557
‫كان تعرف سبب استدعائنا لها،
‫وكانت تعرف أن أحدهم يعبث معنا.

242
00:26:41,641 --> 00:26:45,019
‫لمَ وضعت السكين هكذا؟

243
00:26:45,603 --> 00:26:50,483
‫ـ متى أصبحت طاهية؟
‫ـ ماذا تقصدين بذلك؟

244
00:26:54,195 --> 00:26:57,782
‫مؤخراً، يريحني ذلك.

245
00:26:58,700 --> 00:27:00,827
‫ـ الطبخ؟
‫ـ أجل، الطبخ.

246
00:27:10,211 --> 00:27:12,005
‫اسمعي، أيمكنني التحدث معك بصراحة؟

247
00:27:13,673 --> 00:27:17,260
‫خلال تواجدي هنا، أيمكنك
‫ألا تحتسي الشراب داخل المنزل؟

248
00:27:17,343 --> 00:27:22,140
‫أعرف أنه منزلك لكنني أحاول
‫التمسك برصانتي بشق النفس.

249
00:27:24,767 --> 00:27:26,603
‫لكن لا تقلقي، سأحافظ على رصانتي.

250
00:27:27,186 --> 00:27:30,564
‫يجب أن يحميك أحد
‫من الرجال الجامحين في الغابة.

251
00:27:31,148 --> 00:27:32,649
‫وأقدر ذلك.

252
00:27:33,484 --> 00:27:38,031
‫مع أنني أتمنى لو ما زلت
‫تملكين شارتك ومسدسك.

253
00:27:38,114 --> 00:27:39,991
‫لعلي لا أملك شارتي.

254
00:27:41,075 --> 00:27:42,744
‫لكنني أملك شيئاً آخر

255
00:27:48,124 --> 00:27:53,880
‫سأكون صريحة معكم، لم أصدق كثيراً
‫القصة التي كانت ترويها زوجة أخي له.

256
00:27:53,963 --> 00:27:56,131
‫لم ترغب يوماً في الانتقال للعيش في الريف.

257
00:27:56,506 --> 00:28:00,970
‫ظننت أنها تحاول تخويفه ليوضبا
‫أمتعتهما ويعودا إلى "لوس أنجلوس".

258
00:28:15,776 --> 00:28:16,944
‫يا "شيلبي".

259
00:28:25,285 --> 00:28:28,956
‫غضبتُ، ظننت أن "شيلبي" تعبث معي.

260
00:28:37,173 --> 00:28:40,677
‫لماذا يا "شيلبي"؟ لماذا فعلت شيئاً كهذا؟

261
00:28:40,759 --> 00:28:43,388
‫ـ ماذا فعلت؟
‫ـ هذه، لمَ فعلت ذلك؟

262
00:28:43,471 --> 00:28:47,642
‫لم أفعل شيئاً ولم أشرب
‫زجاجة النبيذ هذه بالتأكيد

263
00:28:47,725 --> 00:28:49,686
‫ـ ربما أنت من ترين أشياء.
‫ـ مهلاً لحظة، انتظري.

264
00:28:49,769 --> 00:28:54,357
‫أرى أشياء؟ سبب وجودي هنا
‫هو ما كنت ترينه أنت.

265
00:28:55,274 --> 00:28:57,150
‫رنّ هاتفي في نحو
‫الساعة الحادية عشرة والنصف.

266
00:28:57,235 --> 00:28:59,278
‫ظننت أنها "شيلبي" تبعث
‫لي رسالة لتتمنى لي ليلة سعيدة

267
00:28:59,362 --> 00:29:01,114
‫لكنها لم تكن هي.

268
00:29:01,197 --> 00:29:04,574
‫كان تنبيهاً تلقائياً من نظام
‫كاميرات المراقبة الذي قمت بتثبيته.

269
00:29:05,201 --> 00:29:08,621
‫تم تشغيل أجهزة الاستشعار من قبل شيء ما.

270
00:29:15,211 --> 00:29:17,880
‫لا تتدحرج الزجاجات
‫على الأرض من تلقاء نفسها.

271
00:29:17,963 --> 00:29:20,007
‫للمرة الأخيرة، لم أفعل ذلك!

272
00:29:20,424 --> 00:29:23,468
‫يا للهول! كل شيء
‫هو إنذار خطير جداً بالنسبة إليك.

273
00:29:25,762 --> 00:29:28,975
‫{\an8}"كابوسي في (روانوك)"

274
00:29:36,190 --> 00:29:38,734
‫كنت في حالة ذعر شديد، كانت عائلتي في خطر

275
00:29:38,818 --> 00:29:40,194
‫وكل ما كان في وسعي فعله هو المشاهدة.

276
00:29:44,656 --> 00:29:48,660
‫حين يأتي أفراد عصابة إلى منزلك
‫في منتصف الليل حاملين المشاعل

277
00:29:48,745 --> 00:29:50,872
‫فهم لم يأتوا إلى هناك
‫للترحيب بك في الجوار.

278
00:29:50,954 --> 00:29:53,999
‫أتعرفين كم ساعة يقضيها
‫"مات" وهو قلق بشأنك؟

279
00:29:54,083 --> 00:29:55,500
‫ولم يكن يرد أحد على الهاتف.

280
00:29:55,585 --> 00:29:57,545
‫كل مرة تواجهين فيها مشكلة تتصلين ب-"مات".

281
00:29:57,627 --> 00:29:59,589
‫إن عاملك زوجك بقسوة تتصلين ب-"مات".

282
00:29:59,672 --> 00:30:01,256
‫إن عدت إلى الشراب، تتصلين ب-"مات".

283
00:30:01,340 --> 00:30:03,801
‫هذا ما يفعله أفراد العائلة، يعتنون ببعضهم.

284
00:30:03,884 --> 00:30:06,721
‫أجل، إلا أنك تأخذين فقط، ولا تعطين شيئاً.

285
00:30:06,804 --> 00:30:09,140
‫أين كنت حين كان "مات"،
‫ممدداً في غرفة المستشفى

286
00:30:09,222 --> 00:30:11,768
‫فاقداً وعيه ويكافح
‫من أجل حياته؟ أين كنت...

287
00:30:16,147 --> 00:30:17,356
‫ثمة أحد في المنزل.

288
00:30:46,051 --> 00:30:49,388
‫لن أبقى هنا بمفردي يا "لي".

289
00:30:57,854 --> 00:31:01,149
‫ـ أين مسدسك؟
‫ـ حيث يجب أن يكون.

290
00:31:01,234 --> 00:31:03,861
‫في درج مقفل في الطابق العلوي.

291
00:31:04,403 --> 00:31:06,113
‫هل يجب أن نعود إلى فوق ونحضره؟

292
00:31:38,563 --> 00:31:42,066
‫ـ "عرفت ذلك، لقد عاد."
‫ـ "عرفت أنه كان حقيقياً."

293
00:31:42,148 --> 00:31:45,902
‫لمَ اقتحم أحد منزلي لعرض شريط منزلي مصور؟

294
00:31:53,201 --> 00:31:55,371
‫يا للهول! سمعت هذه الأصوات.

295
00:31:59,457 --> 00:32:00,543
‫"إنه قريب."

296
00:32:01,502 --> 00:32:02,587
‫"يمكنني شم رائحته."

297
00:32:14,556 --> 00:32:18,393
‫"نلت منك أخيراً أيها الوغد."

298
00:32:19,102 --> 00:32:21,813
‫ـ ما كان ذلك بحق السماء؟
‫ـ لا أملك أدنى فكرة.

299
00:32:23,941 --> 00:32:26,151
‫ـ يجب أن نخرج من هنا.
‫ـ هيا.

300
00:32:26,776 --> 00:32:27,778
‫لا!

301
00:32:31,156 --> 00:32:34,452
‫كنت مصاباً بالهلع، اتصلت بالشرطة
‫وقالوا إنهم سينظرون فى الأمر.

302
00:32:34,534 --> 00:32:35,911
‫إنهم عديمو الفائدة.

303
00:32:37,580 --> 00:32:38,915
‫سحقاً!

304
00:32:39,415 --> 00:32:42,417
‫عرفت أنني سأصل إلى هناك
‫قبلهم حتى إن كنت على بعد ١٠٠ ميل.

305
00:32:43,210 --> 00:32:46,379
‫ظللت أقول،
‫"رجاءً يا إلهي دعني أصل إلى المنزل.

306
00:32:46,464 --> 00:32:48,089
‫رجاءً، لا تدعني أصل إلى هناك متأخراً."

307
00:32:51,052 --> 00:32:52,719
‫ـ ثمة أحد في الدور الأعلى.
‫ـ اصمتي.

308
00:32:58,058 --> 00:32:59,477
‫الكثير من الأشخاص.

309
00:33:01,061 --> 00:33:06,901
‫بقينا في الأسفل لمدة ٢٠ أو ٣٠ دقيقة،
‫لكنني شعرت أنها فترة لا تنتهي.

310
00:33:10,696 --> 00:33:13,490
‫هيا!

311
00:33:14,200 --> 00:33:15,200
‫حافظي على هدوئك.

312
00:33:42,894 --> 00:33:43,979
‫ـ ماذا تفعلين؟
‫ـ اسكتي.

313
00:33:50,736 --> 00:33:52,404
‫ـ تعالي.
‫ـ لا.

314
00:33:52,488 --> 00:33:53,406
‫تعالي!

315
00:34:31,818 --> 00:34:33,611
‫يا للهول!

316
00:34:45,623 --> 00:34:46,876
‫وصلتُ أخيراً.

317
00:34:46,958 --> 00:34:49,336
‫كان رجال الشرطة قد أتوا وغادروا
‫بحلول الوقت الذي وصلت فيه.

318
00:34:49,419 --> 00:34:51,504
‫قالت "لي" إنهم سجلوا تقريراً
‫ذاكرين أنه تخريب.

319
00:34:51,589 --> 00:34:54,132
‫لم يكن هذا تخريباً بل إرهاب.

320
00:34:54,215 --> 00:34:57,720
‫ـ كيف فعلوا ذلك بهذه السرعة؟
‫ـ هذا ليس المهمّ يا "مات".

321
00:34:58,637 --> 00:35:00,305
‫اقتحموا منزلنا.

322
00:35:01,473 --> 00:35:05,060
‫حبسونا أنا وأختك في القبو، كانوا هنا.

323
00:35:06,978 --> 00:35:10,732
‫استدرجونا إلى الأسفل،
‫وجعلونا نشاهد هذا الشريط المخيف.

324
00:35:11,399 --> 00:35:12,401
‫أي شريط؟

325
00:35:13,234 --> 00:35:16,572
‫لم أرغب في مشاهدته مجدداً،
‫لكنني نزلت معه بأي حال

326
00:35:16,654 --> 00:35:19,075
‫لأنني لم أرد أن أكون بمفردي في ذلك المنزل.

327
00:35:20,576 --> 00:35:22,661
‫لم يكن "مات" موجوداً حين حصل الأمر

328
00:35:22,744 --> 00:35:25,455
‫لذا لم يأخذ الأمر على محمل الجد بالطبع.

329
00:35:25,539 --> 00:35:28,750
‫أخذت الأمر على محمل الجد،
‫ظننت أن الشريط كان مزيفاً.

330
00:35:30,960 --> 00:35:34,672
‫لا بد من أنهم هؤلاء المتخلفين
‫الذين يريدون تخويفنا لنغادر المكان.

331
00:35:41,972 --> 00:35:45,892
‫"نلت منك أخيراً أيها الوغد."

332
00:35:45,976 --> 00:35:47,435
‫أغضبني ذلك أكثر.

333
00:35:50,313 --> 00:35:52,148
‫يفعل الناس ذلك طيلة الوقت.

334
00:35:52,524 --> 00:35:54,902
‫يقوم الجيران أو السكان
‫المحليون بأمور جنونية.

335
00:35:54,984 --> 00:35:56,903
‫ليحاولوا دفع أصحاب المنازل
‫الجدد إلى المغادرة

336
00:35:56,986 --> 00:35:58,780
‫ليتمكنوا من شراء العقار بسعر بخس.

337
00:35:59,572 --> 00:36:03,119
‫ـ يحاولون إخافتنا لنغادر فحسب.
‫ـ ينجحون في ذلك.

338
00:36:04,120 --> 00:36:06,830
‫أريد أن أغادر يا "مات" الآن.

339
00:36:07,622 --> 00:36:10,960
‫إن أرادوا هذا المنزل
‫لهذه الدرجة فدعهم يحصلوا عليه.

340
00:36:11,502 --> 00:36:12,752
‫ـ هل شاهد رجال الشرطة هذه الأشرطة؟
‫ـ أجل

341
00:36:12,837 --> 00:36:14,087
‫وهم لا يأبهون.

342
00:36:14,797 --> 00:36:17,590
‫يظنون أنه تصرف عادي للريفيين.

343
00:36:17,674 --> 00:36:21,010
‫ـ تعرف أنهم لن يحركوا ساكناً لمساعدتنا.
‫ـ "شيلبي"، بحقك.

344
00:36:21,594 --> 00:36:23,304
‫يجب أن تدعي رجال الشرطة يقومون بعملهم.

345
00:36:23,388 --> 00:36:25,641
‫لا تأخذي الأمر على محمل شخصي.

346
00:36:30,270 --> 00:36:31,188
‫يا "مات"

347
00:36:32,523 --> 00:36:35,483
‫ـ يجب أن نغادر.
‫ـ هذا منزلنا يا "شيل".

348
00:36:36,401 --> 00:36:39,028
‫هذه مدخراتنا، إلى أين سنذهب؟ ومع أي موارد؟

349
00:36:39,112 --> 00:36:42,532
‫لا يمكنكما أن تسمحا
‫لهؤلاء الأشخاص بطردكما من منزلكما.

350
00:36:45,535 --> 00:36:47,204
‫أنت لا تصغي إلي حتى.

351
00:36:50,040 --> 00:36:51,082
‫أتعلم؟

352
00:36:52,918 --> 00:36:54,837
‫ـ افعل ما تريد.
‫ـ "شيلبي".

353
00:36:54,919 --> 00:36:57,964
‫دعها تذهب، امنحها القليل من الوقت لتهدأ.

354
00:37:05,263 --> 00:37:08,391
‫ـ من هو هذا الرجل؟
‫ـ فرد آخر من تلك العائلة المتخلفة؟

355
00:37:12,979 --> 00:37:15,190
‫يا "شيلبي"!

356
00:37:15,648 --> 00:37:20,153
‫لم أصدق الأمر غادرت "شيلبي" فحسب.

357
00:37:20,612 --> 00:37:23,407
‫في ذلك الوقت كان الأمر منطقياً جداً.

358
00:37:23,782 --> 00:37:26,660
‫يتجاوب البشر مع الخوف بطريقتين بسيطتين.

359
00:37:26,743 --> 00:37:31,080
‫مكافحته أو الهروب منه،
‫لا داعي للخجل من الابتعاد عن طريقه.

360
00:37:39,797 --> 00:37:42,175
‫ـ مرحباً؟
‫ـ يا "شيلبي"، عودي إلى المنزل.

361
00:37:46,054 --> 00:37:48,306
‫"شيلبي"، هل تسمعينني؟

362
00:37:48,723 --> 00:37:49,807
‫يا "شيلبي"!

363
00:37:53,102 --> 00:37:55,230
‫ـ "شيلبي"، هل أنت بخير؟
‫ـ يا للهول!

364
00:37:55,563 --> 00:37:57,857
‫هل تسمعينني، يا "شيلبي"؟

365
00:37:59,317 --> 00:38:01,861
‫هيا.

366
00:38:05,783 --> 00:38:09,410
‫مرحباً!

367
00:38:10,411 --> 00:38:15,583
‫مرحباً!

368
00:38:20,922 --> 00:38:21,839
‫مرحباً!

369
00:38:23,884 --> 00:38:28,304
‫يا سيدتي، هل أنت بخير؟

370
00:38:29,347 --> 00:38:33,059
‫هل تأذيت؟ لا، توقفي رجاءً.

371
00:38:33,142 --> 00:38:36,145
‫توقفي! يجب أن أصطحبك إلى المستشفى.

372
00:38:36,229 --> 00:38:38,815
‫لم أفهم ما الذي حصل وما زلت لا أفهمه.

373
00:38:40,233 --> 00:38:43,153
‫يا سيدتي! مرحباً!

374
00:38:43,236 --> 00:38:48,241
‫لحقت بتلك المرأة إلى الغابة مباشرة
‫ربما على مدى ٥٠ قدماً.

375
00:38:48,324 --> 00:38:49,367
‫مرحباً!

376
00:38:49,451 --> 00:38:52,662
‫وكان الطريق خلفي مباشرة، أقسم بذلك.

377
00:38:52,745 --> 00:38:57,084
‫كان من المستحيل أن تبتعد كثيراً،
‫لكنني لم أجد أي أثراً لها.

378
00:38:57,166 --> 00:38:58,042
‫مرحباً!

379
00:39:07,051 --> 00:39:08,887
‫ولم أتمكن من العثور على طريق العودة.

380
00:39:10,138 --> 00:39:14,058
‫هيا يا "شيلبي"، هيا.

381
00:39:18,521 --> 00:39:19,647
‫يا إلهي!

382
00:39:19,731 --> 00:39:20,857
‫لقد تُهت.

383
00:39:32,243 --> 00:39:33,202
‫مرحباً!

384
00:40:56,661 --> 00:40:59,956
‫لا!

385
00:41:01,707 --> 00:41:05,253
‫{\an8}"كابوسي في (روانوك)"

