﻿1
00:00:02,374 --> 00:00:04,501
‫"القصة التالية مستوحاة من أحداث حقيقية"

2
00:00:04,626 --> 00:00:05,794
‫فقدت "شيلبي" صوابها!

3
00:00:06,378 --> 00:00:08,963
‫رأيتك برفقتها يا "مات"، من كانت؟

4
00:00:09,922 --> 00:00:13,175
‫جرى الكثير من الموت والاختفاء
‫في الفترة نفسها من السنة.

5
00:00:13,260 --> 00:00:14,386
‫قبل عقود.

6
00:00:14,468 --> 00:00:16,513
‫"قد تحتوي هذه القصة على مشاهد مزعجة"

7
00:00:16,847 --> 00:00:18,681
‫"يُنصح المشاهدون بتوخي الحذر"

8
00:00:21,017 --> 00:00:22,476
‫أظهري نفسك لي!

9
00:00:23,020 --> 00:00:28,108
‫هذه أرضنا وسأشبعها بدمائنا

10
00:00:28,816 --> 00:00:32,820
‫وأربطنا بها إلى الأبد.

11
00:00:38,994 --> 00:00:40,828
‫{\an8}فقدت "شيلبي" صوابها.

12
00:00:42,371 --> 00:00:46,793
‫{\an8}أعني، فجأة كنت أنا و"لي"
‫نتآمر عليها لسبب ما.

13
00:00:46,876 --> 00:00:50,088
‫رأيتك برفقتها يا "مات"
‫بجانب الشجرة اللعينة.

14
00:00:50,171 --> 00:00:52,716
‫لم يكن تسليمها ل-"لي"
‫الجزء الأصعب بالنسبة لي

15
00:00:54,217 --> 00:00:58,305
‫بل كان أنني لم أستطع تذكر شيء
‫عن ذهابي إلى تلك الغابة.

16
00:00:58,387 --> 00:01:01,599
‫{\an8}لا أعرف ما الذي تتكلمين عنه،
‫ألا تصدقينني؟

17
00:01:01,683 --> 00:01:06,646
‫أصدقك؟ لماذا؟
‫لماذا أصدقك في حين كنت تكذب عليّ؟

18
00:01:06,813 --> 00:01:08,774
‫اتخذتما أنت و"لي" قراراً بدون علمي.

19
00:01:08,856 --> 00:01:11,777
‫حاولنا فقط عقد صفقة
‫لاسترداد "فلورا"، هذا كل شيء.

20
00:01:12,027 --> 00:01:13,944
‫أنا آسف يا "شيلبي" لأننا لم نخبرك.

21
00:01:14,028 --> 00:01:15,946
‫ولكن أتعرفين؟ علمت بأنك لن توافقي على ذلك.

22
00:01:16,031 --> 00:01:20,451
‫أنا زوجتك، كيف لي
‫أن أصدّق أي شيء تقوله الآن؟

23
00:01:20,910 --> 00:01:22,662
‫يا إلهي، يا "مات"، من هي؟

24
00:01:22,745 --> 00:01:26,124
‫ـ عمن تتكلمين يا "شيلبي"؟
‫ـ من كانت بحق السماء؟

25
00:01:26,248 --> 00:01:27,250
‫ـ توقفي عن قول ذلك لي.
‫ـ من كانت؟

26
00:01:27,333 --> 00:01:29,002
‫توقفي عن قول تلك الأشياء لي!

27
00:01:32,671 --> 00:01:36,385
‫لا أعرف ما الذي تتكلمين عنه،
‫لا أذكر شيئاً، حسناً؟

28
00:01:36,467 --> 00:01:39,970
‫لا أذكر شيئاً وكأنه تم إزالة جزء من دماغي.

29
00:01:40,055 --> 00:01:46,852
‫ولا أذكر شيئاً، ساعديني يا "شيلبي"
‫لأنني أقول لك الحقيقة.

30
00:01:48,896 --> 00:01:51,023
‫ـ لا أذكر شيئاً!
‫ـ مهلاً!

31
00:01:51,232 --> 00:01:54,652
‫ـ لا أذكر شيئاً.
‫ـ انظر إليّ.

32
00:01:54,736 --> 00:01:58,365
‫ـ لا أذكر يا "شيلبي".
‫ـ أنا أصدقك.

33
00:01:59,407 --> 00:02:00,741
‫أنا آسف!

34
00:02:00,826 --> 00:02:04,328
‫أنا متأكدة مما رأيته، كان ذلك حقيقياً.

35
00:02:05,038 --> 00:02:10,752
‫{\an8}ولكنني رأيت في عينيه أنه لم يكن مذنباً.

36
00:02:42,409 --> 00:02:43,368
‫"مات"!

37
00:02:43,743 --> 00:02:44,785
‫"مات"!

38
00:03:02,596 --> 00:03:03,429
‫"مات"!

39
00:03:27,787 --> 00:03:29,205
‫"كرواتوان"!

40
00:03:39,757 --> 00:03:40,883
‫سيعود!

41
00:03:52,645 --> 00:03:54,438
‫كان الرجل الذي ظهر في الفيديو

42
00:03:54,522 --> 00:03:57,233
‫ظننت حينها أنه كان مجنوناً.

43
00:03:57,900 --> 00:04:02,279
‫وحين التقيت به
‫لم يغير شيئاً من هذا الانطباع.

44
00:04:02,363 --> 00:04:07,993
‫"كرواتوان"، إنها المرة الثالثة
‫التي أسمع بها هذه الكلمة.

45
00:04:10,955 --> 00:04:12,915
‫لا أفهم شيئاً.

46
00:04:16,085 --> 00:04:20,881
‫كانت "كرواتوان" رسالة
‫تُركت في "روانوك" للآخرين

47
00:04:21,131 --> 00:04:23,384
‫كي يجدوا المستعمرة المفقودة.

48
00:04:23,468 --> 00:04:28,097
‫إنها كلمة تدل على القوى السوداء
‫والسحر الدموي.

49
00:04:30,266 --> 00:04:31,141
‫"كرواتوان"

50
00:04:32,351 --> 00:04:36,146
‫أنت الأستاذ الذي ظهر في الفيديو،
‫كنت تعيش في هذا المنزل.

51
00:04:36,230 --> 00:04:40,401
‫في الواقع، مكثت هنا لمدة ٦ أشهر فقط
‫ولكنني كنت المالك لسنوات.

52
00:04:40,484 --> 00:04:42,444
‫لا أحد ممن كانوا يعرفون
‫تاريخ هذا المكان اقترب منه

53
00:04:42,528 --> 00:04:45,364
‫بإمكانكم البحث عن العنوان
‫ولكن بعد أشهر من امتلاك المكان

54
00:04:45,447 --> 00:04:49,285
‫أي شخص امتلك هذا المنزل
‫مات أو أصبح في عداد المفقودين.

55
00:04:49,368 --> 00:04:50,828
‫أصبحت حارسه.

56
00:04:51,329 --> 00:04:53,706
‫لم أتمكن من العيش من المنزل
‫ولكنني احتفظت به

57
00:04:53,790 --> 00:04:55,291
‫كي لا يرتكب الآخرون الخطأ ذاته.

58
00:04:55,374 --> 00:05:00,004
‫ثم تغير حظي ولم أعد أملك ما يكفي
‫من مال حين حان وقت الضرائب العقارية

59
00:05:00,088 --> 00:05:03,257
‫وأنتما لم يحالفكما الحظ
‫لشراء المنزل في المزاد.

60
00:05:10,180 --> 00:05:16,228
‫أنا أساسي من أجل بقائكما،
‫تحتاجان إليّ هنا.

61
00:05:17,396 --> 00:05:20,274
‫لا، في الواقع، أريد منك الخروج من منزلي.

62
00:05:20,357 --> 00:05:23,152
‫لا، أنقذتكما! أحاول مساعدتكما.

63
00:05:23,652 --> 00:05:25,821
‫أعرف أشياء! السيد "خنزير"!

64
00:05:26,280 --> 00:05:29,908
‫لم تكن المرة الأولى التي أتى فيها
‫ولن تكون المرة الأخيرة.

65
00:05:30,451 --> 00:05:31,953
‫كان "إلياس" محقاً.

66
00:05:32,036 --> 00:05:35,957
‫رأيت الرجل الخنزير من قبل
‫حين ضعت في الغابة

67
00:05:36,040 --> 00:05:41,003
‫كان هناك طقس يُمارس
‫أضحية بشرية، وكان يُحرق حياً.

68
00:05:41,837 --> 00:05:45,466
‫ـ ماذا تعرف غير ذلك؟
‫ـ أريد أن أريكما شيئاً.

69
00:05:56,685 --> 00:06:00,022
‫انتبه! وضعت يدك على عقود من حياتي

70
00:06:00,105 --> 00:06:01,940
‫لا أقول أنني فككت شيفرتها بالكامل

71
00:06:02,024 --> 00:06:05,110
‫ولكنها لائحة النشاطات الخارقة
‫للطبيعية التي حدثت في المنزل والجوار.

72
00:06:05,194 --> 00:06:09,657
‫صدقاني، سيتم تأليف كتاب في يوم ما.

73
00:06:13,619 --> 00:06:16,372
‫ـ عام ١٩٧٣، عائلة "شين".
‫ـ أجل.

74
00:06:16,705 --> 00:06:22,169
‫هاجروا من "تايوان" مع فكرة عيش
‫الحلم الأميركي، أتفهمان؟

75
00:06:22,252 --> 00:06:27,466
‫اندماج كامل، اعتمدوا أسماء أميركية
‫وتكلموا اللغة الإنكليزية فقط في المنزل.

76
00:06:27,758 --> 00:06:31,804
‫"أشعر بدقات قلبك ولم تتفوهي بكلمة حتى

77
00:06:32,930 --> 00:06:37,017
‫أشعر بدقات قلبك ولكنك لم تتفوهي بكلمة حتى

78
00:06:37,351 --> 00:06:40,354
‫أعرف أيتها الجميلة أنه يُمكن سماع حبك

79
00:06:42,606 --> 00:06:44,149
‫طلينا خلال الليل"...

80
00:06:44,274 --> 00:06:47,820
‫{\an8}ـ لا أفهم لم يرتدون هذه السراويل
‫ـ أين الوالد؟

81
00:06:48,195 --> 00:06:49,655
‫تحدثي الإنكليزية يا "دايزي".

82
00:06:51,448 --> 00:06:55,495
‫آمل أن أمي ليست مطلّقة
‫فالأميركيون يحبون الطلاق.

83
00:06:55,786 --> 00:06:58,330
‫ـ مات زوجها.
‫ـ هذا أفضل.

84
00:07:04,294 --> 00:07:05,921
‫هل "أيمي" في الطابق العلوي؟

85
00:07:07,297 --> 00:07:10,176
‫"الحب، أشعر بدقات قلبك

86
00:07:10,259 --> 00:07:13,178
‫الحب، طلينا خلال الليل"...

87
00:07:14,930 --> 00:07:20,060
‫"لندعها تبرق في بريق حبنا"...

88
00:07:27,651 --> 00:07:29,027
‫"أيمي"، انتظري!

89
00:07:31,655 --> 00:07:33,157
‫ـ "أيمي"، انتظري.
‫ـ "أيمي"!

90
00:07:39,121 --> 00:07:42,583
‫كانوا مهاجرين ولم يُخبرهم
‫أحد عن تاريخ المنزل.

91
00:07:43,333 --> 00:07:44,877
‫لم يعرفوا ما أصابهم.

92
00:07:45,461 --> 00:07:47,212
‫{\an8}"لا يمكننا البقاء هنا"

93
00:07:48,589 --> 00:07:49,757
‫{\an8}"ليس آمناً"

94
00:08:05,522 --> 00:08:06,523
‫يا عزيزتي!

95
00:08:12,362 --> 00:08:15,282
‫لذا كافح آل "شين" بالطريقة الوحيدة
‫التي يعرفونها

96
00:08:15,365 --> 00:08:19,578
‫صلوا لأسلافهم،
‫وقدموا لهم ذبائح لحمايتهم من الشر.

97
00:08:20,120 --> 00:08:23,540
‫ولكن أسلافهم لم يُضاهوا قوة
‫ما كان موجوداً هنا.

98
00:08:44,645 --> 00:08:49,107
‫برأيي، لم يملكوا أية فرصة،
‫أما أنتما فلديكما فرصة.

99
00:08:52,027 --> 00:08:57,032
‫يا إلهي! هذه تعود إلى القرن الثامن عشر!

100
00:08:57,115 --> 00:09:00,953
‫أجل، تم إكمال المنزل عام ١٧٩٢
‫على يد "إدوارد فيليب موت"

101
00:09:01,036 --> 00:09:02,704
‫الذي كان أول شخص يختفي!

102
00:09:07,292 --> 00:09:10,420
‫ـ مهلاً!
‫ـ رأيت الشقيقتين في السابق، صحيح؟

103
00:09:10,504 --> 00:09:15,050
‫إنهما اللتان كانتا في حلمي،
‫أو ما ظننت أنه كان حلمي.

104
00:09:16,718 --> 00:09:18,470
‫وفي هذه المرحلة لم أكن أعرف ما أصدقه

105
00:09:18,554 --> 00:09:20,138
‫أو ما كانت غايته.

106
00:09:20,222 --> 00:09:24,643
‫كانت الشقيقتان "جاين" مريضتين نفسياً
‫تعذبان وتقتلان مرضاهما.

107
00:09:25,227 --> 00:09:30,023
‫ولكن المخيف أكثر موجود في هذا المنزل،
‫حتى تينك القاتلتين كانتا خائفتين.

108
00:09:45,330 --> 00:09:47,749
‫إذاً، أخبرتك أبحاثك أن الأرواح قتلتهما هنا.

109
00:09:47,875 --> 00:09:51,253
‫ـ لا، أخبرتاني بنفسيهما.
‫ـ ماذا؟

110
00:09:54,298 --> 00:09:57,509
‫كنت أختبئ في الغابة حين وجدتاني.

111
00:10:00,137 --> 00:10:03,015
‫ـ لم يكن لدي خيار سوى سماع قصتهما.
‫ـ ظننا أننا كنا آمنتين.

112
00:10:03,098 --> 00:10:05,100
‫زرعتاها عميقاً في رأسي

113
00:10:05,225 --> 00:10:09,021
‫لدرجة أنه لا يسعني نسيان
‫رعب موتهما على يد "الجزار".

114
00:10:09,104 --> 00:10:13,775
‫اخترتما البقاء على أرضنا المقدسة
‫بالرغم من إنذاراتنا

115
00:10:14,443 --> 00:10:18,280
‫وبسبب هذه الخطايا ستطهر دماؤكما هذه الأرض

116
00:10:18,697 --> 00:10:21,158
‫سيغذي جسداكما التربة

117
00:10:21,241 --> 00:10:25,203
‫وستخدمني روحاكما إلى الأبد.

118
00:10:30,792 --> 00:10:32,210
‫اسحبوا!

119
00:10:34,671 --> 00:10:35,797
‫اسحبوا!

120
00:10:37,716 --> 00:10:38,633
‫اسحبوا!

121
00:10:42,012 --> 00:10:43,180
‫اسحبوا!

122
00:10:54,649 --> 00:11:00,155
‫أيتها الساقطة الشريرة
‫لن تكوني بحاجة إلى الرفقة!

123
00:11:05,285 --> 00:11:06,536
‫ثم كان هنالك الآخرون!

124
00:11:06,620 --> 00:11:07,746
‫هنا، انظرا!

125
00:11:09,873 --> 00:11:13,542
‫٣ أكتوبر ١٩٥٢
‫كان ثلاثة صيادين يقيمون في البيت

126
00:11:13,752 --> 00:11:17,005
‫حملهم شيء على تصويب
‫بنادقهم وقتل بعضهم بعضاً.

127
00:11:18,173 --> 00:11:22,260
‫في ١٩ أكتوبر ١٩٧٣، تم اكتشاف
‫أن آل "شين" في عداد المفقودين.

128
00:11:23,428 --> 00:11:29,017
‫في ٢٩ أكتوبر ١٩٨٩،
‫وُجد أن الشقيقتين قد هجرتا المنزل.

129
00:11:29,851 --> 00:11:36,358
‫سنوات مختلفة، ولكن ميتة واختفاء
‫تحصل في الدورة القمرية ذاتها.

130
00:11:36,441 --> 00:11:39,611
‫في أكتوبر، أطلق عليها الأميركيون
‫الأصليون تسمية "قمر العشب الميت"

131
00:11:39,736 --> 00:11:43,240
‫إنها فترة ستة أيام
‫ستة أيام تُراق فيها الدماء.

132
00:11:43,323 --> 00:11:45,574
‫من الربع الأول للقمر حتى القمر الدموي.

133
00:11:45,701 --> 00:11:49,496
‫يمكن أن تطاردكما الأرواح
‫في أي وقت وبإمكانها إظهار نفسها أو لا

134
00:11:49,578 --> 00:11:53,041
‫ولكن في هذه الفترة تُقدم على القتل.

135
00:11:53,582 --> 00:11:55,585
‫لذا، تفهمان الخطر الآن

136
00:11:56,169 --> 00:11:59,756
‫يظهر ربع القمر الأول الليلة
‫علينا المغادرة الآن.

137
00:11:59,840 --> 00:12:01,799
‫كان من الصعب مجادلة الرجل.

138
00:12:01,883 --> 00:12:06,054
‫الكثير من الموت والاختفاء
‫في نفس الوقت من السنة؟

139
00:12:06,430 --> 00:12:07,680
‫قبل عقود؟

140
00:12:07,764 --> 00:12:12,476
‫كان رجل اعترف أنه خسر الملكية
‫لأنه لم يستطع دفع الضرائب

141
00:12:12,561 --> 00:12:14,479
‫ربما أراد استعادة المنزل.

142
00:12:14,562 --> 00:12:16,314
‫لن نغادر بدون ابنة أختي.

143
00:12:16,398 --> 00:12:18,108
‫سمعت هذا الخبر في الأخبار أنا آسف جداً

144
00:12:18,190 --> 00:12:20,235
‫ولكن إن كانت "الجزار"
‫تملك ابنة أختك فهي ميتة.

145
00:12:20,318 --> 00:12:24,364
‫كلا، ليست "الجزار" بل فتاة صغيرة
‫كانت "فلورا" تسميها "بريسيلا".

146
00:12:26,992 --> 00:12:29,036
‫ـ "بريسيلا"؟
‫ـ هل تعرفها؟

147
00:12:29,411 --> 00:12:30,829
‫أعرف أين تحب أن تلعب.

148
00:12:45,594 --> 00:12:48,930
‫شعرت بالأسى حيال "لي".

149
00:12:51,557 --> 00:12:58,523
‫أنا كنت السبب الوحيد لاستجواب
‫الشرطة لها بشأن موت "مايسون"

150
00:12:59,356 --> 00:13:03,320
‫فكرت أن الطريقة الوحيدة لتبرئة "لي"
‫كانت عبر إيجاد "فلورا" حية.

151
00:13:03,402 --> 00:13:08,408
‫وإلا، فلن يُنقذ شيء شقيقتي.

152
00:13:10,160 --> 00:13:14,331
‫تحب الروح الصغيرة الخاطفة التسكع
‫عند الحدود مع الآخرين.

153
00:13:14,414 --> 00:13:15,414
‫الآخرون؟

154
00:13:15,540 --> 00:13:18,168
‫أجل، الأرواح الأخرى كلها ضحية "الجزار"

155
00:13:18,250 --> 00:13:22,547
‫إنها مرتبطة بالأرض لسبب ما
‫لا أدعي أنني أفهم، أنا أعرف ما أعرفه.

156
00:13:22,630 --> 00:13:29,136
‫لم أستطع تصديق أننا عدنا
‫إلى الغابة مجدداً.

157
00:13:29,638 --> 00:13:35,352
‫ومع هذا الغريب الذي رأيناه
‫يصرخ ويهذي على شريط فيديو.

158
00:13:35,434 --> 00:13:39,147
‫كنت أثق به، كان يعرف أموراً

159
00:13:40,231 --> 00:13:41,817
‫كان يعرف بشأن "بريسيلا".

160
00:13:43,275 --> 00:13:48,323
‫حين وصفها لنا،
‫تلك الفتاة الميتة التي تلعب في الغابة.

161
00:13:50,242 --> 00:13:52,077
‫عرفت أننا رأيناها أيضاً.

162
00:13:54,371 --> 00:13:56,456
‫كانت هي من قادنا إلى المخزن الأرضي.

163
00:13:57,207 --> 00:13:58,499
‫إلى شرائط الفيديو.

164
00:13:58,916 --> 00:14:00,000
‫إلى "إلياس".

165
00:14:01,086 --> 00:14:04,464
‫والآن، ربما كان يقودنا إليها

166
00:14:04,548 --> 00:14:06,258
‫وإلى ابنة أختي.

167
00:14:07,384 --> 00:14:10,679
‫ـ لا تستمعا إليها، تابعا سيركما!
‫ـ ما هذا بحق السماء؟

168
00:14:26,111 --> 00:14:27,571
‫لا أعرف ما مسّني.

169
00:14:29,489 --> 00:14:35,870
‫كان هناك شيء في هذه الغابة
‫جعلني أفقد السيطرة على نفسي.

170
00:15:01,354 --> 00:15:06,109
‫"كرواتوان"!

171
00:15:07,151 --> 00:15:08,653
‫لن ينجح ذلك!

172
00:15:10,655 --> 00:15:11,530
‫هيا!

173
00:15:11,739 --> 00:15:14,868
‫كانت دورة على مدة ٦ أيام هذا ما قاله.

174
00:15:15,534 --> 00:15:20,457
‫وما إن بدأت، أنزلت الأرواح ستارة

175
00:15:20,539 --> 00:15:23,043
‫بين عالم الظلال وعالمنا.

176
00:15:26,837 --> 00:15:30,342
‫كان أمراً مستحيلاً ما كنت أنظر إليه.

177
00:15:31,425 --> 00:15:32,636
‫ولكنها كانت هناك!

178
00:15:34,888 --> 00:15:40,142
‫كانت هناك لأيام
‫واقتربنا جداً من استعادتها.

179
00:15:40,977 --> 00:15:42,645
‫ـ "فلورا"!
‫ـ لا!

180
00:15:42,729 --> 00:15:44,981
‫ـ "فلورا"!
‫ـ استمع إليّ، هذا خطير جداً.

181
00:15:45,065 --> 00:15:47,066
‫إن الفتاة الميتة الصغيرة تعرفني،
‫عليّ أنا القيام بذلك.

182
00:15:48,734 --> 00:15:49,735
‫"ماثيو"!

183
00:15:52,029 --> 00:15:55,783
‫"بريسيلا"؟

184
00:15:56,200 --> 00:15:58,787
‫أنا "إلياس"، هل تذكرينني؟

185
00:15:59,287 --> 00:16:01,121
‫عليك السماح لصديقتك الصغيرة
‫في المجيء معنا.

186
00:16:01,790 --> 00:16:04,041
‫حسناً؟ عليها العودة إلى المنزل.

187
00:16:22,185 --> 00:16:23,019
‫لا!

188
00:16:27,856 --> 00:16:28,858
‫هيا!

189
00:16:29,024 --> 00:16:33,321
‫اختفت، وما زلت لم أعرف
‫إذا كانت حية أم ميتة.

190
00:16:33,570 --> 00:16:35,281
‫هل كانت واحدة منهم؟

191
00:16:36,407 --> 00:16:38,701
‫كل ما كنت أعرفه
‫هو أننا لا نستطيع البقاء هناك.

192
00:16:42,871 --> 00:16:47,501
‫تبدوان خائفين! هل أنتما مستعدان
‫على اتباع طريقتي الآن؟

193
00:16:59,513 --> 00:17:03,934
‫لا يسعني إخباركم كم شعرنا بالإحباط،
‫خشينا الأسوأ.

194
00:17:04,019 --> 00:17:07,104
‫ماتت؟ لا!

195
00:17:07,688 --> 00:17:10,108
‫تلك الفتاة اللطيفة ليست مفقودة

196
00:17:11,525 --> 00:17:14,028
‫الآن، اجلسا واطمئنا.

197
00:17:15,738 --> 00:17:19,867
‫أشعر بقوة حياة "فلورا" وأشعر بها بقوة.

198
00:17:20,410 --> 00:17:22,287
‫لست أقوم بالاتهامات.

199
00:17:23,120 --> 00:17:26,499
‫ولكن لكنتما استعدتماها الآن
‫لو لم تظهراني ككاذب.

200
00:17:26,875 --> 00:17:29,668
‫أخبرت "الجزار" أنكما سترحلان
‫ولكنكما لم ترحلا.

201
00:17:29,753 --> 00:17:34,507
‫سنفعل أي شيء لاستعادتها
‫أخبر "الجزار" بذلك.

202
00:17:34,590 --> 00:17:39,178
‫أجل، في هذا الشأن بعد الحادث المؤسف

203
00:17:39,595 --> 00:17:43,557
‫لجأت إليها مجدداً
‫ولكنها لم تكن في مزاج جيد.

204
00:17:43,974 --> 00:17:48,312
‫اذهب، ولن تحصل على إنذار آخر.

205
00:17:48,396 --> 00:17:50,564
‫أطلب منك التحلي بالصبر.

206
00:17:50,647 --> 00:17:54,361
‫لم أعد مهتمة بالمقايضة وكذلك انتهت رحمتي.

207
00:17:54,944 --> 00:17:59,699
‫لا أحتاج إلى مساعدتك،
‫تأتي كل القوى الآن من القمر.

208
00:18:04,454 --> 00:18:07,665
‫بصراحة،
‫قد أقتل أحداً لاحتساء "كوكاكولا زيرو".

209
00:18:08,582 --> 00:18:13,879
‫عليّ تصفية ذهني
‫ومعرفة ما الذي نتعامل معه تماماً.

210
00:18:14,589 --> 00:18:16,715
‫إذا كان بإمكاني فهم قوتهم

211
00:18:17,841 --> 00:18:19,760
‫ربما بإمكاني إيجاد نقطة ضعف.

212
00:18:21,136 --> 00:18:22,471
‫هل ستخرج مجدداً؟

213
00:18:22,555 --> 00:18:25,058
‫عليّ الحصول على الإجابات
‫من الشخص المعني يا عزيزتي.

214
00:18:28,853 --> 00:18:31,147
‫كنت أشعر بالعذاب
‫لأنني كنت غير قادر على التصرف.

215
00:18:31,855 --> 00:18:34,691
‫بدأت بالقلق من أننا فقدناه هو أيضاً.

216
00:18:34,943 --> 00:18:36,653
‫ولكن حين عاد

217
00:18:37,945 --> 00:18:42,617
‫بمجرد النظر إلى وجهه
‫عرفنا بلا شك أنه مر بجحيم.

218
00:18:49,082 --> 00:18:50,874
‫ـ منذ متى خرجت؟
‫ـ منذ ساعات.

219
00:18:50,959 --> 00:18:52,335
‫ماذا حدث بحق السماء؟

220
00:18:52,459 --> 00:18:56,755
‫التقيت بها وعشت لأسرد القصة

221
00:18:57,339 --> 00:19:00,801
‫ولكن مرت لحظات
‫شعرت فيها أنني على وشك الموت.

222
00:19:00,885 --> 00:19:02,886
‫ـ "الجزار"؟
‫ـ لا يا عزيزتي.

223
00:19:04,514 --> 00:19:06,850
‫بل السافلة التي تملك القوى الحقيقية.

224
00:19:08,851 --> 00:19:10,394
‫أظهري نفسك لي!

225
00:19:12,104 --> 00:19:15,567
‫دنت ساعة الحساب منك!

226
00:19:19,069 --> 00:19:25,742
‫ـ أين ضوئك أيها الرجل الصغير؟
‫ـ عيناي! ماذا فعلت بي؟

227
00:19:27,453 --> 00:19:33,792
‫فقدانك البصر هو أقل مشاكلك.

228
00:19:38,630 --> 00:19:40,925
‫أنت مخطئة بإمكاني الرؤية.

229
00:19:41,008 --> 00:19:45,138
‫أنت رئيستهم كلهم

230
00:19:45,762 --> 00:19:47,347
‫"الجزار" وأطيافها

231
00:19:47,432 --> 00:19:51,727
‫وتنمو قواك مع كل مرحلة من القمر

232
00:19:51,811 --> 00:19:57,107
‫ـ واحتياجاتك كذلك.
‫ـ أي احتياجات؟

233
00:19:57,525 --> 00:20:01,612
‫احتياجاتك كامرأة إنه أمر محتوم.

234
00:20:03,490 --> 00:20:06,910
‫قدمت لها الشيء الوحيد
‫الذي عرفت أنها تحتاج إليه.

235
00:20:07,576 --> 00:20:11,163
‫ـ "ماثيو"!
‫ـ ماذا؟

236
00:20:11,246 --> 00:20:15,460
‫كان عليّ تقديم شيء ما لها
‫وكنت الشيء الوحيد الذي تحتاج إليه.

237
00:20:15,542 --> 00:20:20,798
‫لا تنظر إليّ هكذا
‫ليس الأمر أن عليك معاشرتها

238
00:20:21,089 --> 00:20:23,843
‫عرضت عليها ذلك لجعلها تتكلم.

239
00:20:23,926 --> 00:20:26,470
‫وهل أخبرتك السبب خلف ما يحدث؟

240
00:20:26,554 --> 00:20:29,264
‫يا عزيزتي، فعلت أكثر من ذلك، أرتني ذلك.

241
00:20:29,640 --> 00:20:32,976
‫أمسكت يدي، ورُفع الستار الأسود

242
00:20:40,025 --> 00:20:42,195
‫ولكنني لم أعد موجوداً في الغابة.

243
00:20:44,072 --> 00:20:47,534
‫عادت بي عقود إلى الماضي

244
00:20:48,200 --> 00:20:54,623
‫وضعتني وسط أحد أكبر الألغاز على الإطلاق

245
00:20:54,706 --> 00:20:57,501
‫منزلكما، هذه الأرض

246
00:20:57,584 --> 00:21:03,090
‫هما موقع المستعمرة المفقودة الحقيقية،
‫"روانوك".

247
00:21:03,757 --> 00:21:10,390
‫ولكنهم لم يضيعوا بل أتوا إلى هنا
‫وكانوا يعيشون في أرض خصبة

248
00:21:19,856 --> 00:21:22,986
‫ولكن كان عليهم دفع ثمن للعيش في النعيم.

249
00:21:41,962 --> 00:21:43,839
‫الأضاحي البشرية

250
00:21:45,382 --> 00:21:47,259
‫كانوا يمارسون عبادة الشرير.

251
00:21:47,509 --> 00:21:50,721
‫ليست عبادة الشرير، هنالك أديان أقدم

252
00:21:51,305 --> 00:21:53,932
‫أكثر قساوة مما قد يتصور أحد.

253
00:21:54,349 --> 00:21:59,396
‫ولكن لم يكن الجميع موافقاً
‫على اللجوء إلى الجانب المظلم.

254
00:21:59,479 --> 00:22:01,356
‫كانت "الجزار" تملك ابناً

255
00:22:02,107 --> 00:22:04,026
‫يا أماه!

256
00:22:05,569 --> 00:22:08,739
‫لقد أدرت ظهرك للإيمان الحقيقي

257
00:22:09,239 --> 00:22:14,119
‫وجعلتنا نتحالف مع الشرير
‫تحت رحمة شعوذة ساحرة الغابة تلك

258
00:22:14,202 --> 00:22:17,456
‫لقد سممت ذهني بالخيانة البغيضة.

259
00:22:17,581 --> 00:22:22,295
‫لم أسمع اعتراضك حين كنت تشعر
‫بالبرد والجوع يا ابني.

260
00:22:23,211 --> 00:22:26,965
‫الرجال الممتلئي البطون فقط
‫يملكون رفاهية الضمير.

261
00:22:27,467 --> 00:22:29,676
‫علينا أن نلتزم بهذا الضمير.

262
00:22:30,969 --> 00:22:36,350
‫أعترف أنني كنت صامتاً
‫حين رحبت بالشر في حياتنا

263
00:22:37,100 --> 00:22:40,562
‫ولكنني أعرف الآن
‫أن هنالك شيئاً واحداً أخافه

264
00:22:40,646 --> 00:22:44,566
‫الغضب الأبدي لربنا العظيم في السماوات!

265
00:22:47,278 --> 00:22:48,779
‫أنا أصلّي لك يا أمي

266
00:22:50,072 --> 00:22:52,366
‫ليرحمك في يوم الحساب.

267
00:22:53,951 --> 00:22:58,830
‫سنعود من حيث أتينا وننتظر
‫أن تعيدنا سفن والدي إلى الديار.

268
00:23:14,137 --> 00:23:17,140
‫أيها البائسون الجاحدون.

269
00:23:18,642 --> 00:23:23,855
‫هل تقابلون معاناتي وتضحياتي بالتمرد؟

270
00:23:24,356 --> 00:23:28,276
‫اطردوا الأطفال الخونة السيئي الطباع!

271
00:23:29,361 --> 00:23:33,365
‫إنهم كلهم أطفال بحاجة إلى الانضباط

272
00:23:35,283 --> 00:23:38,078
‫أخضعيهم لإرادتك.

273
00:23:38,161 --> 00:23:40,789
‫اسفكي دماءهم.

274
00:23:41,581 --> 00:23:45,252
‫أطلقي عنان طاقة "قمر الدم"

275
00:23:46,920 --> 00:23:52,050
‫وستكون أرواحهم عبدة لك.

276
00:23:53,385 --> 00:23:57,639
‫سيكونون خدماً لك لأبد الآبدين.

277
00:23:59,516 --> 00:24:02,352
‫كدت أقع ضحية لإغراء الساحرة

278
00:24:03,562 --> 00:24:08,483
‫هذا العالم الجديد الشجاع
‫قد اختبر تفانينا وإيماننا

279
00:24:10,068 --> 00:24:15,282
‫ولكن القدير تكلم معي وأرغب بالتوبة.

280
00:24:20,996 --> 00:24:24,207
‫يعلّم اللّه المغفرة لمن يتوبون عن خطاياهم.

281
00:24:25,542 --> 00:24:29,004
‫هذه أخبار سارة لنرفع صلواتنا إلى اللّه.

282
00:24:29,296 --> 00:24:31,131
‫لنصلّ للّه!

283
00:24:33,675 --> 00:24:36,052
‫كرمز لتوبتي

284
00:24:36,845 --> 00:24:41,349
‫دعونا نبدأ أيامنا الجديدة بثمرة مميزة.

285
00:24:41,850 --> 00:24:46,188
‫رمز لخيرات العالم الجديد علينا

286
00:24:47,105 --> 00:24:50,484
‫باسم يسوع المسيح، نصلي.

287
00:24:52,110 --> 00:24:54,279
‫ـ آمين!
‫ـ آمين!

288
00:25:31,817 --> 00:25:35,403
‫أيها الجاحدون البدينون

289
00:25:36,196 --> 00:25:39,032
‫تفوح منكم رائحة التقوى.

290
00:25:40,075 --> 00:25:44,704
‫ألا تتمتعون بالإخلاص؟
‫لقد نزفت الدماء من أجلكم

291
00:25:44,955 --> 00:25:50,126
‫وتكافئون إخلاصي بالجحود

292
00:25:51,211 --> 00:25:52,587
‫والوقاحة

293
00:25:54,089 --> 00:25:55,173
‫والخداع.

294
00:25:56,508 --> 00:26:00,178
‫إن شئتم ألاّ تتبعوني في هذه الحياة

295
00:26:00,804 --> 00:26:03,807
‫فستتبعونني في الحياة التالية.

296
00:26:05,976 --> 00:26:08,812
‫لن نغادر يوماً هذا المكان

297
00:26:09,813 --> 00:26:15,443
‫هذه أرضنا سأشبع هذه التربة بدمائنا

298
00:26:15,902 --> 00:26:18,321
‫لتختلط مع التربة

299
00:26:19,114 --> 00:26:23,326
‫وتربطنا بهذه الأراضي إلى الأبد.

300
00:27:00,362 --> 00:27:03,991
‫كانت تضحية بالدماء للآلهة القديمة

301
00:27:05,327 --> 00:27:08,496
‫ذبيحة كبيرة لدرجة أنها كرّست هذه الأرض

302
00:27:08,788 --> 00:27:11,541
‫وربطتهم بها إلى الأبد.

303
00:27:12,083 --> 00:27:16,003
‫ولهذا السبب، كل عام في ذكرى المجزرة

304
00:27:16,755 --> 00:27:21,593
‫تتحول هذه الأرواح من مجرد كريهة إلى قاتلة.

305
00:27:21,843 --> 00:27:25,597
‫لا يمكننا توضيب أغراضنا والرحيل
‫ما زالت "فلورا" هناك.

306
00:27:25,930 --> 00:27:27,182
‫ليس عليكما ذلك.

307
00:27:27,264 --> 00:27:30,143
‫ليس بعد ما أرتني إياه تلك الساحرة

308
00:27:30,435 --> 00:27:35,690
‫أعرف تعويذة بإمكانها إيقاف "الجزار"
‫وأرواحها إلى الأبد.

309
00:27:37,776 --> 00:27:41,863
‫بعد أن يأتوا إلى هنا الليلة
‫سأضع حداً لهذا.

310
00:27:45,199 --> 00:27:47,077
‫مهلاً، وصلت سيارة الأجرة.

311
00:27:47,493 --> 00:27:51,748
‫انتظر دقيقة! قلت للتو أنه بإمكانك
‫وضع حد لهذا وستغادر؟

312
00:27:51,831 --> 00:27:54,960
‫عليّ أن أعود إلى غرفتي في الفندق
‫لأحضر بعض الأشياء التي أحتاجها.

313
00:27:55,418 --> 00:28:00,464
‫المريمية، الأعشاب المقدسة وكتاب التعاويذ.

314
00:28:00,548 --> 00:28:02,884
‫انتظرا! سأعود!

315
00:28:03,385 --> 00:28:05,887
‫ما أن أخبرنا أن بإمكانه وضع حد لكل هذا

316
00:28:07,097 --> 00:28:09,057
‫هذا كان كل ما نريد سماعه.

317
00:28:09,891 --> 00:28:12,352
‫كان علينا فقط الانتظار حتى يعود.

318
00:28:12,894 --> 00:28:15,855
‫ـ إلى أين؟
‫ـ فندق "رويال كراون موتور".

319
00:28:18,399 --> 00:28:22,320
‫أخبرني أيها الشاب، هل سمعت يوماً
‫بتعبير "ادعاء المثلية للربح"؟

320
00:28:29,911 --> 00:28:31,329
‫رحمتك يا إلهي!

321
00:28:43,049 --> 00:28:46,261
‫كان قد غادر منذ ساعات
‫ولم يجب أحد حين اتصلت بالفندق.

322
00:28:46,344 --> 00:28:47,386
‫بدأت أشعر بالقلق.

323
00:28:51,932 --> 00:28:54,310
‫ـ مرحباً.
‫ـ ألم يأت بعد؟

324
00:28:54,978 --> 00:28:56,104
‫سيأتي

325
00:29:00,442 --> 00:29:03,569
‫عليّ البقاء مستيقظة
‫يأتون حين أخلد إلى النوم.

326
00:29:03,777 --> 00:29:08,365
‫يأتون بأي حال، ارتاحي هيا، أنا هنا.

327
00:29:09,325 --> 00:29:10,493
‫هيا يا "شيل"!

328
00:29:27,552 --> 00:29:29,012
‫لم أكن أشعر بمرور الوقت

329
00:29:29,095 --> 00:29:31,055
‫كانت الأيام تُصبح ليالٍ.

330
00:30:01,127 --> 00:30:05,547
‫كنت أسمع جلبة وهمسات من حولي!

331
00:30:06,966 --> 00:30:10,553
‫لم تكن كلمات تماماً ولكنها جذبتني.

332
00:30:29,613 --> 00:30:30,657
‫"مات"!

333
00:30:33,826 --> 00:30:35,494
‫كان هنالك أحد ما في الأسفل

334
00:30:35,578 --> 00:30:40,290
‫لبرهة ظننت أنه "إلياس" ربما
‫وربما لم يمت في الغابة

335
00:30:40,375 --> 00:30:44,212
‫ربما جر نفسه إلى هناك إلى حيث كان آمناً.

336
00:30:45,505 --> 00:30:46,339
‫مهلاً!

337
00:30:47,298 --> 00:30:48,507
‫ولكنه لم يكن "إلياس".

338
00:30:57,474 --> 00:30:58,852
‫يا كنزي!

339
00:30:59,518 --> 00:31:04,314
‫ابتعدي عني، ماذا تريدين مني؟

340
00:31:04,941 --> 00:31:07,526
‫عليك أن تسدّد الديون.

341
00:31:07,861 --> 00:31:10,155
‫حاولت المقاومة ولكن كان ذلك مستحيلاً.

342
00:31:17,370 --> 00:31:21,874
‫كنت بمفردي حين استيقظت،
‫لم أشعر بالخوف هكذا بحياتي.

343
00:31:22,667 --> 00:31:24,043
‫"مات"؟

344
00:31:29,340 --> 00:31:30,341
‫"مات"؟

345
00:31:43,104 --> 00:31:47,399
‫كنت تحت تأثير تعويذة ما،
‫كانت تفتح ذاتها لي.

346
00:31:47,483 --> 00:31:50,068
‫ليس جسدها وحسب بل من كانت أيضاً.

347
00:31:50,612 --> 00:31:55,325
‫من خلال كلماتها ولمستها،
‫أتت كلها مندفعة إليّ.

348
00:31:55,407 --> 00:31:57,534
‫خبرتها، وقصتها، وألمها

349
00:32:00,121 --> 00:32:03,248
‫كانت أقوى علاقة حميمة اختبرتها في حياتي.

350
00:32:05,918 --> 00:32:11,089
‫كانت ذات مرة فتاة إنكليزية
‫من سلالة "الدرويد" ومحتلّيهم الرومان.

351
00:32:11,341 --> 00:32:15,303
‫كان شعبي يعبد الآلهة القديمة.

352
00:32:15,386 --> 00:32:17,972
‫سافرت خلسة من "إنكلترا" على متن سفينة

353
00:32:18,181 --> 00:32:23,310
‫كانت الرحلة حافلة بالمصائب،
‫مات الكثير من الرجال.

354
00:32:24,770 --> 00:32:28,649
‫تم اكتشافي عند الوصول في هذا العالم الجديد

355
00:32:28,733 --> 00:32:32,986
‫ولامني الجنود على الرحلة العاصفة.

356
00:32:33,071 --> 00:32:35,031
‫لا!

357
00:32:35,156 --> 00:32:40,035
‫كانوا يؤمنون أن السفر على متن السفينة
‫مع امرأة يغضب آلهة البحر.

358
00:32:41,745 --> 00:32:47,125
‫قرروا أن يحرقوني على الأوتاد كساحرة.

359
00:32:48,962 --> 00:32:52,422
‫ولكن كان هناك آلهة أخرى تطلب الدماء.

360
00:32:53,423 --> 00:32:57,512
‫آلهة قديمة وعطشة أكثر.

361
00:33:09,231 --> 00:33:12,235
‫ألقي اللوم على الهنود
‫على مجزرة الرجال البيض

362
00:33:12,317 --> 00:33:14,904
‫أما هي، فقد فرت إلى البراري.

363
00:33:17,281 --> 00:33:23,120
‫ابتكر السحر القديم
‫والعالم الجديد شيئاً جديداً.

364
00:33:23,663 --> 00:33:24,913
‫شيئاً مبتكراً.

365
00:33:27,083 --> 00:33:29,418
‫لم برأيك أرتك كل هذا؟

366
00:33:29,502 --> 00:33:31,087
‫أرادتني أن أفهمها

367
00:33:33,630 --> 00:33:37,343
‫أرادت أن أنضم إليها، وكنت لأفعل ذلك.

368
00:33:53,234 --> 00:33:54,234
‫"مات"!

369
00:33:56,570 --> 00:33:57,780
‫"مات"!

370
00:34:04,745 --> 00:34:05,747
‫"شيلبي".

371
00:34:06,496 --> 00:34:08,123
‫ـ "شيلبي"!
‫ـ "مات".

372
00:34:08,707 --> 00:34:10,001
‫كانوا في كل مكان.

373
00:34:10,710 --> 00:34:13,337
‫ـ "مات"، إنها معهم، "فلورا" معهم.
‫ـ "فلورا"!

374
00:34:14,339 --> 00:34:17,299
‫أعيديها إلينا، هذا كل ما نريده ثم سنغادر.

375
00:34:17,383 --> 00:34:19,009
‫انتهى وقت المقايضة

376
00:34:19,510 --> 00:34:23,638
‫حان وقت استعادة أرضنا
‫وتقديسها بالدماء الطازجة.

377
00:34:23,723 --> 00:34:24,723
‫لا!

378
00:34:25,433 --> 00:34:29,395
‫ـ اركضي!
‫ـ اركض يا "مات"!

379
00:34:32,606 --> 00:34:33,940
‫أيتها الطفلة الشريرة.

380
00:34:39,364 --> 00:34:44,535
‫عزيزتي! لا أظن أن هذه دماؤها.

381
00:34:45,577 --> 00:34:48,539
‫حبيبتي، انظري إليّ هل أنت مصابة بأذى؟

382
00:34:49,414 --> 00:34:50,332
‫الرجل!

383
00:34:51,083 --> 00:34:52,543
‫عزيزتي، أي رجل؟

384
00:34:54,378 --> 00:34:56,838
‫ـ الرجل.
‫ـ أي رجل يا حبيبتي؟

385
00:34:58,049 --> 00:34:59,049
‫الرجل...

386
00:35:04,596 --> 00:35:05,681
‫"مات"!

387
00:35:13,355 --> 00:35:14,940
‫كان هناك سبب لعدم عودته.

388
00:35:15,775 --> 00:35:17,110
‫فهو لم يبتعد كثيراً في الأصل.

389
00:35:17,359 --> 00:35:19,987
‫{\an8}أقلته عند الفجر على ما أعتقد.

390
00:35:22,739 --> 00:35:24,367
‫كان بارزاً، كما تعلم.

391
00:35:24,575 --> 00:35:28,412
‫أخبرني أيها الشاب، هل سمعت
‫يوماً عبارة "ادعاء المثلية للربح"؟

392
00:35:32,791 --> 00:35:34,751
‫كان مجرد سؤال!

393
00:35:37,338 --> 00:35:38,797
‫رحمتك يا إلهي!

394
00:35:40,925 --> 00:35:45,179
‫"فلورا"، عودي! عودي يا عزيزتي!

395
00:35:45,262 --> 00:35:48,640
‫انتظرت في الأنحاء ولكنه لم يعد لذا غادرت.

396
00:35:49,517 --> 00:35:51,060
‫دعوت أن يكون الكل بخير.

397
00:36:14,458 --> 00:36:15,460
‫ذلك الرجل المسكين!

398
00:36:16,751 --> 00:36:18,253
‫ولم يكن بيدنا حيلة!

399
00:36:33,518 --> 00:36:35,812
‫إلى الخلف!

400
00:36:42,737 --> 00:36:46,323
‫سمعت بشأن نزع الأحشاء، ولكن رؤيتها؟

401
00:36:54,957 --> 00:36:56,459
‫كانت رسالتها واضحة!

402
00:36:57,835 --> 00:36:59,377
‫كننا التاليين!

