﻿1
00:00:02,472 --> 00:00:04,975
‫"القصة التالية مستوحاة من أحداث حقيقية"

2
00:00:06,476 --> 00:00:10,314
‫لدينا اتفاق مع "الجزّار" وسوف تستعيدكم.

3
00:00:13,107 --> 00:00:14,275
‫لم يكن هناك من طريقة للهروب

4
00:00:15,401 --> 00:00:18,781
‫يا للهول، إنهم آتون، ماذا سنفعل؟

5
00:00:19,490 --> 00:00:25,245
‫من جميع الأهوال التي رأيتها
‫أثّرت فيّ هذه حتى صميمي.

6
00:00:25,536 --> 00:00:27,371
‫"قد تحتوي هذه القصة على صور مزعجة"

7
00:00:27,539 --> 00:00:30,542
‫"يُنصح المشاهدون بتوخّي الحذر"

8
00:00:32,335 --> 00:00:34,629
‫"استسلمت، لم يكن ثمة طريقة للفرار"

9
00:00:34,712 --> 00:00:37,466
‫"كنت أحاول الاستفادة
‫من كل لحظة أخيرة بقيت لي"

10
00:00:37,715 --> 00:00:40,636
‫{\an8}"كابوس (روانوك)"

11
00:00:45,599 --> 00:00:49,143
‫{\an8}هناك منازل قليلة في "الولايات المتحدة"
‫تتمتع بتاريخ مثير للاهتمام

12
00:00:49,352 --> 00:00:53,607
‫مثل قصر "شايكر" الكبير الذي بناه
‫"إدوارد فيليب موت" عام ١٧٩٢

13
00:00:53,731 --> 00:00:55,233
‫في العقار ٩٠٠ شارع "سابوني".

14
00:00:55,316 --> 00:00:57,861
‫كما كتبت "دافني دو موريي" على نحو معروف

15
00:00:58,111 --> 00:01:03,534
‫"من يمكنه تأكيد أو نفي أن المنازل
‫التي أوتنا كأطفال وبالغين أو أوت أسلافنا

16
00:01:03,658 --> 00:01:08,788
‫لم تترسخ في جدرانها آثار
‫ما كان آنذاك المعاناة والفرح؟"

17
00:01:08,872 --> 00:01:13,709
‫لا يمكنني التحدث عن الفرح في منزل
‫شارع "سابوني" ولكن المعاناة كانت كبيرة.

18
00:01:14,377 --> 00:01:15,546
‫القطعة الخامسة.

19
00:01:16,629 --> 00:01:19,465
‫لوحة لرجل نبيل، عام ١٧٨٩

20
00:01:20,633 --> 00:01:21,968
‫للرسام "جون آلدن بيل".

21
00:01:25,388 --> 00:01:26,389
‫{\an8}سيدي!

22
00:01:26,473 --> 00:01:28,474
‫{\an8}"إعادة تمثيل درامي"

23
00:01:30,060 --> 00:01:33,313
‫سيدي! نحن وسط قبول العروض.

24
00:01:34,106 --> 00:01:35,481
‫توقف إذاً!

25
00:01:36,607 --> 00:01:39,778
‫فليعد الجميع إلى منزله
‫سأشتري القطع المعروضة كلها.

26
00:01:40,319 --> 00:01:42,572
‫لن يتمكن أحد من تخطي مزايداتي
‫لذا تهدرون وقتكم.

27
00:01:44,783 --> 00:01:48,370
‫حتى بين أثرياء عصره
‫كانوا يحسدونه على ثروته.

28
00:01:48,537 --> 00:01:49,746
‫إنه مال العائلة بالطبع.

29
00:02:01,299 --> 00:02:05,636
‫عانى "إدوارد" ما قد يُشخّص اليوم
‫بالقلق الاجتماعي الشديد.

30
00:02:05,721 --> 00:02:07,763
‫كان يكره التواجد في حضرة الناس

31
00:02:08,223 --> 00:02:12,518
‫لذا ابتعد قدر المستطاع
‫عن حفلات "فيلادلفيا" وإثارتها.

32
00:02:12,603 --> 00:02:15,396
‫عثر على قطعة أرض
‫في أعماق غابات "كارولينا الشمالية"

33
00:02:15,480 --> 00:02:18,024
‫عند ضفة نهر "روانوك" واشتراها من الولاية.

34
00:02:18,608 --> 00:02:24,113
‫ثم أرسل "شايكرز" لبناء الملاذ
‫ليكون وأعماله الفنية المحبوبة بمفردهم.

35
00:02:25,823 --> 00:02:27,200
‫أهلاً بمنزلك، سيدي.

36
00:02:30,077 --> 00:02:33,497
‫ـ المزيد من اللوحات؟
‫ـ بناء المنزل يحرز تقدماً جيداً.

37
00:02:34,582 --> 00:02:37,835
‫ـ كيف يجري العمل تحت الأرض؟
‫ـ يحفرون ليلاً نهاراً

38
00:02:37,919 --> 00:02:42,131
‫العمل بطيء بسبب الأشجار الكثيفة
‫جذورها عميقة في هذه الغابة.

39
00:02:42,758 --> 00:02:44,051
‫من الضروري إنجاز ذلك.

40
00:02:44,967 --> 00:02:48,930
‫قيمة الأعمال الفنية في هذا المنزل
‫تفوق مزارع التبغ في الولاية معاً.

41
00:02:49,014 --> 00:02:52,975
‫إن أتى الخاطفون لسرقتها
‫علينا تسهيل تهريبها.

42
00:03:10,243 --> 00:03:12,787
‫وقعت حوادث عدة خلال بناء المنزل.

43
00:03:18,167 --> 00:03:19,544
‫قصص غريبة.

44
00:03:22,755 --> 00:03:23,965
‫معظمها يتعلق بالأذى.

45
00:03:31,806 --> 00:03:35,560
‫ضع هذه في الردهة الأساسية
‫لوحة "بيل" ضعها فوق رف الموقد.

46
00:03:37,603 --> 00:03:39,313
‫انتظر، عد.

47
00:03:43,651 --> 00:03:49,866
‫ترك زوجته ووريثه الصغير في "فيلادلفيا"
‫ليكون في قصره في "كارولينا" مع عشيقه وفنّه.

48
00:03:51,325 --> 00:03:55,038
‫موضَع كل تحفة بحذر
‫ناقلاً إياها غالباً من غرفة إلى أخرى.

49
00:03:59,793 --> 00:04:03,213
‫أحضر لوحة "غاينزبورو" إلى هنا
‫وضعها قبالة لوحة "بيل" الجديدة.

50
00:04:05,214 --> 00:04:08,092
‫يحتاج إلى من يتحدث معه خلال غيابنا.

51
00:04:34,452 --> 00:04:35,454
‫يحكمون علينا.

52
00:04:36,746 --> 00:04:38,289
‫يمكنني أن أرى نظراتهم لي.

53
00:04:39,040 --> 00:04:41,125
‫عليّ أن أتخلص منهم جميعاً، عداك.

54
00:04:42,835 --> 00:04:47,173
‫إذاً عليّ أن أعمل طوال الوقت بدلاً
‫من اللعب بهذا.

55
00:04:52,928 --> 00:04:54,764
‫الفن لا يحكم على أحد.

56
00:04:57,017 --> 00:04:58,392
‫أنا أحسده.

57
00:04:59,060 --> 00:05:01,188
‫حياة ببعدين.

58
00:05:02,229 --> 00:05:04,231
‫يبقى في جمال أبدي.

59
00:05:06,484 --> 00:05:13,491
‫ليشاهد العالم يجري حراً، مليئاً بالنميمة،
‫وكذلك ألم رجل ثلاثي الأبعاد.

60
00:05:18,579 --> 00:05:21,957
‫أحبهم، أتعلم؟ اللوحات.

61
00:05:24,168 --> 00:05:25,920
‫حتى أكثر مما أحبك أنت.

62
00:05:27,339 --> 00:05:30,216
‫توقف عن التكلم، وضاجعني.

63
00:05:32,051 --> 00:05:32,885
‫حسناً.

64
00:05:34,553 --> 00:05:37,348
‫لكن أولاً، فلنضع أحمر الشفاه
‫على حلمتا بعضنا البعض.

65
00:05:42,020 --> 00:05:46,065
‫لم يكن "إدوارد" موجوداً قبل يومين،
‫حين بدأت الأمور تصبح غريبة جداً.

66
00:06:26,313 --> 00:06:28,733
‫لا...

67
00:06:42,204 --> 00:06:45,666
‫لا

68
00:06:47,293 --> 00:06:48,169
‫من منكم؟

69
00:06:49,920 --> 00:06:52,923
‫من منكم دمّر لوحة "بيل"؟

70
00:06:54,633 --> 00:06:59,346
‫تكلموا! تباً لكم! تكلموا!

71
00:06:59,930 --> 00:07:05,352
‫ـ تكلموا!
‫ـ سيد "موت"! أقسم...

72
00:07:06,103 --> 00:07:11,817
‫رأيت امرأة كبيرة بيضاء وشاباً في الباحة
‫عند الغابة قبل دقائق من صياحك.

73
00:07:18,699 --> 00:07:23,954
‫أكاذيب...

74
00:07:29,543 --> 00:07:32,922
‫ستبقون في الأسفل إلى أن يعترف
‫الفاعل بجرائمه.

75
00:07:43,766 --> 00:07:47,228
‫هذه حصص طعام اللصوص! تقاتلوا عليها!

76
00:07:52,525 --> 00:07:55,152
‫ـ أقفله.
‫ـ "لا!"

77
00:08:13,295 --> 00:08:15,673
‫لا تطلق الأحكام عليّ

78
00:08:18,217 --> 00:08:20,636
‫هل أحتاج إلى تذكيرك بأنك خادم أيضاً؟

79
00:08:21,679 --> 00:08:26,183
‫لا تعتقد أن تقبيلي ومضاجعتي كافيان
‫لجعلك أكثر من هذا.

80
00:08:31,230 --> 00:08:36,902
‫لا تدعني أراك لبقية الليلة!
‫وإلا ستُراق الدماء!

81
00:08:45,744 --> 00:08:50,916
‫ما نعرفه عن بقية تلك الليلة
‫ونهاية "إدوارد موت" رواها "غينيس".

82
00:09:35,961 --> 00:09:37,504
‫أطلقوا سراحي أيها المغفلين!

83
00:09:38,213 --> 00:09:42,468
‫من أنتم؟ هذه أرضي! أنتم تتعدون على أملاكي!

84
00:09:42,551 --> 00:09:46,847
‫هذه الأرض لي هذه الأرض ستكون دوماً لي.

85
00:09:46,930 --> 00:09:51,518
‫وسأكرّس حقّي المقدّس بامتلاكها بسفك دمائك!

86
00:09:56,231 --> 00:09:58,859
‫لا!

87
00:10:22,299 --> 00:10:26,761
‫في مرحلة ما خلال تلك الفوضى كلها
‫فرّ "غينيس" ممتطياً أحد الجياد.

88
00:10:27,304 --> 00:10:30,474
‫ولكن لم يتمّ العثور على جثة
‫أو أثر إشعال نار كبيرة

89
00:10:30,557 --> 00:10:34,478
‫انتهى الأمر ب-"غينيس" في السجن
‫مُتهماً بقتل سيده وإخفاء الجثة.

90
00:10:36,355 --> 00:10:39,650
‫ولكنه نسي أن يخبر أحداً عن الخدم في القبو.

91
00:10:46,907 --> 00:10:49,576
‫بقي المنزل ضمن وديعة آل "موت" لأكثر من قرن

92
00:10:49,659 --> 00:10:51,954
‫ولكن قيل إن الجنون لطالما سرى في العائلة

93
00:10:52,037 --> 00:10:53,706
‫انتهت السلالة بفضيحة

94
00:10:53,789 --> 00:10:57,083
‫عندما توفي آخر فرد من آل "موت"
‫جنوب "فلوريدا" عام ١٩٥٢.

95
00:10:57,334 --> 00:10:59,961
‫في تلك المرحلة تمّ شراء
‫البيت وبيعه مرات عدة

96
00:11:00,045 --> 00:11:02,046
‫ولكن لم يبقَ فيه أحد لفترة طويلة.

97
00:11:02,172 --> 00:11:04,591
‫ـ هل تعتقدين أنه كان مسكوناً؟
‫ـ أنا؟

98
00:11:04,716 --> 00:11:05,884
‫أنا مؤرخة

99
00:11:05,968 --> 00:11:08,720
‫ستكون حياتي أسهل بكثير إن عاد الأموات.

100
00:11:08,929 --> 00:11:13,392
‫جلّ ما يمكنني قوله الآن أن أحداً
‫لن يقنعني بالبقاء في ذلك المنزل ليلاً.

101
00:11:13,517 --> 00:11:15,269
‫بالأخص خلال البدر الكامل.

102
00:11:15,811 --> 00:11:17,521
‫"كابوسي في (روانوك)"

103
00:11:22,192 --> 00:11:23,819
‫"هنا الشرطة، ما هي حالتك الطارئة؟"

104
00:11:23,944 --> 00:11:26,070
‫"أتصل من المنزل عند شارع (سابوني)
‫نحتاج إلى المساعدة"

105
00:11:26,155 --> 00:11:28,240
‫ـ "ثمة غوغاء في الخارج ويحاولون قتلنا"
‫ـ "(مات)!"

106
00:11:28,449 --> 00:11:30,868
‫{\an8}ـ "من يحاول قتلكما سيدي؟"
‫ـ "أرسلي الشرطيين اللعينين فحسب!"

107
00:11:36,372 --> 00:11:37,416
‫"مات".

108
00:11:43,254 --> 00:11:49,386
‫استسلما لي وسأنعم عليكما بالموت الرحيم.

109
00:11:50,512 --> 00:11:53,223
‫كان الأمر كالحلم.

110
00:11:56,392 --> 00:12:00,189
‫{\an8}لم يكن الأمر مجرد أصوات غريبة
‫في الغابة أو سكاكين معلّقة في السقف

111
00:12:00,272 --> 00:12:02,441
‫كانوا غوغاء آتين للقضاء علينا.

112
00:12:03,025 --> 00:12:07,237
‫لم يهم إن كانوا أحياء أو أموات أو غير
‫علمت فحسب أن علينا مغادرة المكان.

113
00:12:08,530 --> 00:12:11,909
‫أيها المغتصبان! حانت ساعة موتكما.

114
00:12:12,659 --> 00:12:14,411
‫القمر الأحمر حلّ علينا.

115
00:12:15,870 --> 00:12:21,168
‫علينا الوفاء بعهودنا والآلهة القديمة
‫ونكرّس هذه الأرض مجدداً.

116
00:12:21,251 --> 00:12:24,922
‫مُنحتما الفرصة للتنازل عن هذه الملكية

117
00:12:25,588 --> 00:12:30,093
‫بما أنكما لم تفعلا، ستكون نهايتكما تصفية
‫حساب لا ترحم.

118
00:12:30,260 --> 00:12:31,136
‫يا للهول.

119
00:12:32,304 --> 00:12:34,389
‫ـ ماذا نفعل؟
‫ـ خذي مفاتيحي.

120
00:12:34,515 --> 00:12:37,518
‫ـ سأخرج أولاً وأبعدهم.
‫ـ لا.

121
00:12:38,227 --> 00:12:40,729
‫خذي "فلورا" وتوجها مباشرة إلى الشاحنة.

122
00:12:41,104 --> 00:12:46,776
‫ـ "مات" أرجوك، أرجوك علينا البقاء معاً.
‫ـ أصغي، عليك إخراج "فلورا" من هنا.

123
00:12:46,902 --> 00:12:48,529
‫ـ حسناً.
‫ـ أحتاج إلى أن تكونا بأمان.

124
00:12:48,612 --> 00:12:49,571
‫حسناً.

125
00:12:49,655 --> 00:12:52,699
‫الآن حالما تعبران الباب الأمامي
‫اذهبا مباشرة إلى الشاحنة

126
00:12:52,783 --> 00:12:54,742
‫ـ مهما حصل لا تتوقفا.
‫ـ حسناً.

127
00:12:54,827 --> 00:12:55,910
‫ـ هل تعدينني؟
‫ـ أجل.

128
00:12:55,994 --> 00:12:57,538
‫أيها الخال "مات"، أنا خائفة.

129
00:13:01,415 --> 00:13:02,459
‫أعلم يا عزيزتي.

130
00:13:03,210 --> 00:13:05,796
‫أريدك أن تتحلي بالشجاعة
‫لوقت قصير بعد حسناً؟

131
00:13:07,214 --> 00:13:11,260
‫ـ حسناً.
‫ـ حسناً.

132
00:13:12,803 --> 00:13:13,679
‫تعالي.

133
00:13:17,933 --> 00:13:22,729
‫أنظري إليّ تشبثي بي بكل ما أوتيت، أتفهمين؟

134
00:13:22,812 --> 00:13:25,190
‫ـ أجل.
‫ـ ولا تفلتيني.

135
00:13:44,793 --> 00:13:45,710
‫"فلورا"!

136
00:13:46,587 --> 00:13:48,046
‫{\an8}كان بإمكانكم الشعور بالمنزل...

137
00:13:49,505 --> 00:13:51,133
‫تدبّ فيه الحياة حولك.

138
00:13:54,720 --> 00:13:57,389
‫ـ "فلورا"؟
‫ـ "فلورا"!

139
00:14:01,726 --> 00:14:02,685
‫"فلورا"!

140
00:14:14,823 --> 00:14:15,866
‫تباً!

141
00:14:19,410 --> 00:14:20,411
‫"مات"!

142
00:14:21,954 --> 00:14:22,872
‫"فلورا"!

143
00:14:25,250 --> 00:14:26,168
‫"فلورا"!

144
00:14:31,715 --> 00:14:35,052
‫انظري إليّ، هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

145
00:14:51,818 --> 00:14:55,572
‫هيا بنا، هيا.

146
00:14:58,825 --> 00:15:01,577
‫وكأنه تمّت قيادتنا إلى ذلك المكان
‫لم أفهم في البداية.

147
00:15:01,662 --> 00:15:06,667
‫"إلياس"...قال "إلياس" أن الضحايا
‫السابقين ل-"الجزّار" كانوا يخافون منها.

148
00:15:08,126 --> 00:15:13,173
‫أدركت لاحقاً أنها تستخدم ذلك الخوف
‫لإكراههم على إطاعتها، طوّقونا...

149
00:15:13,255 --> 00:15:15,801
‫ـ مغتصبان!
‫ـ ..."كالحيوانات التي يسهل ذبحها"

150
00:15:23,266 --> 00:15:27,186
‫ماذا نفعل الآن؟ نحن عالقون.

151
00:15:27,270 --> 00:15:29,021
‫ربما بإمكاني المساعدة.

152
00:15:29,940 --> 00:15:34,152
‫لا! لا حاجة إلى العنف!
‫لا أنوي إيذاءكم بل إنقاذكم في الواقع.

153
00:15:35,152 --> 00:15:38,657
‫إن سمحتما لي فيمكنني مساعدتكما
‫في الفرار من هذا المنزل.

154
00:15:40,700 --> 00:15:42,243
‫أجل

155
00:15:48,541 --> 00:15:49,625
‫هذا صحيح، ادخلا.

156
00:15:49,875 --> 00:15:55,965
‫قال لي اسمه
‫"إدوارد فيليب موت" وأنه المالك الأساسي.

157
00:15:57,133 --> 00:16:00,762
‫بقدر ما أثار ذلك لدينا من التساؤلات
‫لم نكن نملك الوقت للمزيد من التفاصيل.

158
00:16:01,137 --> 00:16:03,473
‫ـ إلى أين تأخذنا؟
‫ـ إلى برّ الأمان.

159
00:16:03,556 --> 00:16:06,642
‫إلى أين تؤدي هذه الأنفاق؟
‫ظننت أن الريفيين بنوها.

160
00:16:06,768 --> 00:16:07,894
‫أنا بنيتها.

161
00:16:08,603 --> 00:16:13,733
‫ـ ولكنك...لست على قيد الحياة
‫ـ لا، قتلتني "الجزّار".

162
00:16:14,108 --> 00:16:16,944
‫وسأمنعها من قتلكم لا أكثر ولا أقل.

163
00:16:17,029 --> 00:16:20,073
‫هل لهذا السبب ظهرت؟ لإنقاذنا؟

164
00:16:26,204 --> 00:16:31,543
‫لا، أنتم في خربتي، خرابي.

165
00:16:32,793 --> 00:16:34,421
‫نحن لا نشكّل أي تهديد لك.

166
00:16:35,338 --> 00:16:39,425
‫كل ما كنت عليه لم يعد موجوداً الآن
‫وكل شيء ثمين تحوّل إلى غبار

167
00:16:40,093 --> 00:16:46,558
‫لم أعد أتمتع سوى بنعمة واحدة أخيرة
‫وحدتي كما هي

168
00:16:47,683 --> 00:16:50,187
‫لا يمكنني تحمّل وجود ٣ أرواح أخرى.

169
00:16:52,813 --> 00:16:56,817
‫لا بد من أننا سرنا ميلاً
‫في الرطوبة والظلام.

170
00:16:56,942 --> 00:17:01,281
‫في بعض الأماكن كانت الجدران تتحرك
‫مليئة بالحشرات.

171
00:17:02,991 --> 00:17:04,575
‫كانت الرائحة كرائحة القبر.

172
00:17:17,130 --> 00:17:21,676
‫ـ أشعر بالبرد.
‫ـ البرد أفضل من حرارة نار "الجزّار"

173
00:17:22,343 --> 00:17:25,763
‫ـ هل ستؤدي بنا الدرب هذه إلى الطريق؟
‫ـ ما من طرقات حيث أذهب.

174
00:17:26,555 --> 00:17:29,476
‫إن كنّا لن نذهب إلى الطريق
‫إذاً إلى أين تأخذنا بحق الجحيم؟

175
00:17:30,102 --> 00:17:32,645
‫لا يمكننا أن نهيم في الغابة
‫سنموت جراء تعريض أنفسنا.

176
00:17:36,358 --> 00:17:38,234
‫لن أرافقكم إلى أبعد من ذلك.

177
00:17:40,486 --> 00:17:43,280
‫يتمسّك الأحياء بالحياة فوق كل شيء

178
00:17:45,074 --> 00:17:51,705
‫ولكن الجائزة المنقوصة القيمة
‫هي الموت بسلام.

179
00:18:00,548 --> 00:18:02,383
‫هيا بنا، فلنذهب.

180
00:18:02,467 --> 00:18:05,554
‫بعض الحيوانات تخاف من الضوء.

181
00:18:08,014 --> 00:18:13,269
‫تختبئ منه غرائزياً لأن الظلام يعني الأمان

182
00:18:13,353 --> 00:18:15,396
‫والحماية من الضواري

183
00:18:16,773 --> 00:18:21,194
‫كان علينا أن نعرف أننا لسنا
‫سوى بفرائس في الغابة.

184
00:18:22,069 --> 00:18:23,320
‫أرى ضوءاً.

185
00:18:27,032 --> 00:18:28,159
‫خنازير.

186
00:18:35,416 --> 00:18:37,668
‫{\an8}"كابوسي في (روانوك)"

187
00:18:44,175 --> 00:18:48,345
‫في الظلام لم ندرك أين كنّا.

188
00:18:50,055 --> 00:18:53,934
‫ولكنه كان المنزل نفسه حيث رأينا
‫الأولاد المتوحشين يرضعون من الخنزير.

189
00:18:55,353 --> 00:18:56,562
‫ولم نكن بمفردنا.

190
00:19:00,733 --> 00:19:04,528
‫ـ ساعدوني.
‫ـ لا...عزيزتي، لا تنظري...

191
00:19:05,447 --> 00:19:06,364
‫"إلياس"؟

192
00:19:07,448 --> 00:19:09,993
‫ـ ما الذي فعلته به؟
‫ـ أسأت فهم الموضوع.

193
00:19:10,326 --> 00:19:15,080
‫عثرنا عليه مليئاً بالثقوب
‫السهام تخرج منه كما النيص

194
00:19:15,165 --> 00:19:19,544
‫ـ طبّقت ماما براعتها لإبقائه حياً.
‫ـ طبّقت ماما براعتها.

195
00:19:19,627 --> 00:19:24,048
‫ـ لمَ لم تنقلوه إلى المستشفى؟
‫ـ لم يكن ينفع أحداً سوانا.

196
00:19:24,132 --> 00:19:27,509
‫ـ لم يكن ينفع أحداً.
‫ـ انظرا بنفسيكما.

197
00:19:28,594 --> 00:19:29,679
‫لا...

198
00:19:32,933 --> 00:19:34,976
‫كفى...

199
00:19:40,941 --> 00:19:42,442
‫ـ "إلياس".
‫ـ أجل.

200
00:19:42,524 --> 00:19:43,901
‫هذا أنا "مات ميلر"

201
00:19:48,365 --> 00:19:49,324
‫مرحباً "مات".

202
00:19:52,284 --> 00:19:55,079
‫كلهم مجانين، عليك الخروج من هنا.

203
00:19:56,373 --> 00:19:57,790
‫اهرب قبل أن تأتي.

204
00:19:59,750 --> 00:20:03,754
‫انظر إليّ مُقطّعاً، قطعت ماما ساقي.

205
00:20:05,882 --> 00:20:07,425
‫ماما قطعت ساقي.

206
00:20:12,471 --> 00:20:15,225
‫اقتلني!

207
00:20:28,862 --> 00:20:30,364
‫لا بد من أنكم تتضوّرون جوعاً.

208
00:20:30,906 --> 00:20:33,033
‫أحضرت اللحم المقدد الطازج من معمل التدخين.

209
00:20:33,117 --> 00:20:36,495
‫ـ لا، لا تأكلوه.
‫ـ أسكته.

210
00:20:38,205 --> 00:20:39,457
‫أرجوك لا تؤذه.

211
00:20:40,041 --> 00:20:42,626
‫إن تفوّهت بكلمة بعد سنضرب أسنانه بالمطرقة.

212
00:20:45,045 --> 00:20:48,591
‫ـ كُل الآن.
‫ـ لا شكراً.

213
00:20:52,804 --> 00:20:58,017
‫ـ تفضّلي بنيّتي، إنه لذيذ.
‫ـ لا شكراً...لا تشعر بالجوع.

214
00:20:59,601 --> 00:21:02,396
‫لا تتصرفوا بغرور، لستم أفضل منا.

215
00:21:03,188 --> 00:21:07,234
‫أقدّم لكم الطعام
‫للترحيب بكم في منزلنا ليس سمّاً.

216
00:21:12,614 --> 00:21:14,658
‫تباً! إنه حامض حاد!

217
00:21:16,201 --> 00:21:19,788
‫أحب لحمتي حلوة، أمضيت ساعات في تدخينها!

218
00:21:20,331 --> 00:21:23,167
‫ـ إنه خطؤه، لحمه فاسد.
‫ـ لحمه فاسد!

219
00:21:23,292 --> 00:21:27,714
‫إنه فاسد ما من سبب لإبقائه على قيد الحياة.

220
00:21:35,596 --> 00:21:37,598
‫ما كان عليكما شراء ذلك المنزل أبداً.

221
00:21:37,681 --> 00:21:40,726
‫أتيتما بمالكما الوافر
‫وفزتما بالمزايدة على عرض "إشمايل".

222
00:21:40,809 --> 00:21:43,645
‫ـ يمكنكم الحصول عليه.
‫ـ انتقلوا إليه غداً.

223
00:21:44,146 --> 00:21:47,359
‫ـ سنوقّع على الصك لكم الآن.
‫ـ لا نريد أن نقيم هناك.

224
00:21:47,441 --> 00:21:54,032
‫لدينا أماكن كثيرة هنا
‫نريد تركه فارغاً ل-"الجزار"، تكره الرفقة.

225
00:21:55,616 --> 00:21:58,202
‫عقد قريبي صفقة معها قبل مئتي عام.

226
00:21:59,371 --> 00:22:04,041
‫طالما بإمكانها تكريس الأرض بدماء
‫جديدة كل عام ستدعنا وشأننا.

227
00:22:05,459 --> 00:22:09,380
‫خلال الأعوام التي يكون فيها المحصول
‫قليلاً نساعد في تأمين الأضحية.

228
00:22:09,672 --> 00:22:13,884
‫بالمقابل، لا يطأ أحد الغابة ويفسد محصولنا.

229
00:22:14,843 --> 00:22:17,596
‫القنب ينمو طويلاً في تربة "كارولينا".

230
00:22:18,180 --> 00:22:23,228
‫ـ لمَ تخبريننا بهذا كله؟
‫ـ ولمَ لا؟ لن تخبرا أحداً.

231
00:22:23,352 --> 00:22:26,980
‫ـ لا.
‫ـ لن نفعل، أقسم.

232
00:22:27,064 --> 00:22:33,028
‫ـ لا سيدي، لن تتفوّه بكلمة.
‫ـ ولا كلمة.

233
00:22:33,112 --> 00:22:37,491
‫لن أنسى أنكما قدتما
‫الشرطة إلى هنا وأخذا صغارنا.

234
00:22:37,866 --> 00:22:42,621
‫ـ صغاري!
‫ـ سنستعيدهم، أعدكم.

235
00:22:43,205 --> 00:22:45,874
‫أرجوكم، أرجوكم أطلقوا سراحنا فحسب.

236
00:22:47,459 --> 00:22:50,296
‫سنعود إلى "كاليفورنيا"
‫ولن يرانا أحد مجدداً.

237
00:22:50,379 --> 00:22:52,131
‫لا، لن يفعلوا عزيزتي الحلوة.

238
00:22:53,590 --> 00:22:55,175
‫لم يخالف آل "بولك" وعودهم يوماً.

239
00:22:56,468 --> 00:22:59,430
‫لدينا اتفاق مع "الجزّار" وسوف تستعيدكم.

240
00:23:00,681 --> 00:23:04,143
‫بقدر ما رغبت في الابتعاد عن آل "بولك"

241
00:23:05,477 --> 00:23:10,190
‫كان هناك مكان أسوأ
‫من مكاني الحالي وهو منزلنا.

242
00:23:12,401 --> 00:23:15,320
‫{\an8}"كابوسي في (روانوك)"

243
00:23:21,702 --> 00:23:22,661
‫{\an8}كانت "شيلبي".

244
00:23:22,828 --> 00:23:27,332
‫{\an8}اتصلت بالشرطة وأخبرتهم أن لي
‫علاقة بموت زوجي.

245
00:23:27,958 --> 00:23:33,046
‫لذا كانوا يحتجزونني
‫ويستجوبونني مراراً وتكراراً.

246
00:23:33,547 --> 00:23:35,799
‫كنت أعلم ما الذي يفعلونه كنت شرطية.

247
00:23:36,091 --> 00:23:38,802
‫كانت أمامهم ٤٨ ساعة
‫قبل أن يتمكنوا من اتّهامي.

248
00:23:39,553 --> 00:23:42,932
‫٤٨ ساعة مهدورة كان بإمكاني
‫البحث خلالها عن "فلورا".

249
00:23:43,932 --> 00:23:45,226
‫فلنراجع الرواية مجدداً.

250
00:23:45,767 --> 00:23:49,438
‫أخبرتنا زوجة شقيقك أنك غادرت
‫حوالى الساعة العاشرة والربع

251
00:23:50,022 --> 00:23:52,107
‫بعد ١٥ دقيقة من مغادرة زوجك السابق.

252
00:23:52,733 --> 00:23:56,236
‫الآن، لم تعودي سوى بعد ٤ ساعات
‫ما الذي كنت تفعلينه؟

253
00:23:56,320 --> 00:23:59,198
‫كم من مرة تريدني أن أخبر الرواية نفسها؟

254
00:23:59,281 --> 00:24:02,367
‫أخذت ابنتك من المدرسة بدون إذن

255
00:24:02,451 --> 00:24:07,540
‫علمت أن زوجك السابق سيسلّمك
‫بتهمة الخطف، ألهذا قتلته؟

256
00:24:10,292 --> 00:24:12,920
‫ـ إنها وقائع "لي"
‫ـ خرجت تلك الليلة بحثاً عن ابنتي.

257
00:24:13,003 --> 00:24:15,714
‫مما يجدر بنا أن نفعله كلانا الآن

258
00:24:16,715 --> 00:24:19,051
‫بحقك، تعرف كيف وجدتم "مايسون"!

259
00:24:19,134 --> 00:24:25,057
‫أتعتقد صدقاً أن بإمكاني رفع رجل بالغ
‫إلى ذلك الشيء الخشبي؟

260
00:24:25,140 --> 00:24:26,934
‫ليس بمفردك.

261
00:24:30,187 --> 00:24:34,942
‫لا علاقة لي بمقتل "مايسون"
‫لذا إما اتهمني أو أطلق سراحي.

262
00:24:35,943 --> 00:24:40,489
‫حاولوا كل دقيقة من الساعات ال- ٤٨
‫ضبط تناقض واحد من قبلي

263
00:24:41,031 --> 00:24:42,699
‫ولكن لم يكن ثمة كذبة لضبطها.

264
00:24:42,991 --> 00:24:48,121
‫إذ كما قال "مارك تواين"
‫"إن قلتم الحقيقة فلا داعي إلى تذكر شيء".

265
00:24:50,874 --> 00:24:54,628
‫عندما فتحت هاتفي
‫وجدت ٢٠ رسالة نصية من "مات"

266
00:24:55,254 --> 00:24:59,258
‫لم أتمكن من فهمها آنذاك
‫كانت كلها محمومة بالذعر.

267
00:24:59,341 --> 00:25:01,552
‫ـ "(فلورا) برفقتنا"
‫ـ لم تهمّني سوى رسالة واحدة

268
00:25:03,345 --> 00:25:04,805
‫كانت ابنتي بأمان.

269
00:25:18,819 --> 00:25:22,364
‫كلما وثبت الشاحنة
‫كنت واثقة من أن البندقية ستنطلق.

270
00:25:23,490 --> 00:25:25,367
‫احتجت إلى لحظة

271
00:25:25,951 --> 00:25:28,745
‫لحظة واحدة فقط.

272
00:25:32,749 --> 00:25:34,251
‫لا تسرع أيها الغبي!

273
00:25:44,886 --> 00:25:45,846
‫"كاين"!

274
00:25:59,735 --> 00:26:01,069
‫كنت أعلم أن عليّ التحرّك.

275
00:26:01,153 --> 00:26:03,739
‫هيا بنا، هيا يا فتاة، هيا بنا "فلورا".

276
00:26:03,822 --> 00:26:06,366
‫كنا سنموت إن أمسكت بنا ال-"جزّار" مجدداً.

277
00:26:11,204 --> 00:26:15,584
‫فكرت في أنني أفضّل أن نخاطر
‫في الغابة عوضاً عن التعرض للذبح.

278
00:26:16,251 --> 00:26:18,086
‫انبطحا...

279
00:26:42,152 --> 00:26:43,695
‫"اتصال من (لي هاريس)"

280
00:26:55,999 --> 00:26:58,460
‫مهما كان ما يحدث فقد كان سيئاً.

281
00:27:00,295 --> 00:27:04,049
‫"مات" لن يتجاهل اتصالي
‫خاصة إن كانت "فلورا" برفقته.

282
00:27:04,132 --> 00:27:05,133
‫حضرة الشرطي!

283
00:27:10,638 --> 00:27:11,640
‫أحتاج إلى توصيلة.

284
00:27:26,571 --> 00:27:29,323
‫ضع الفتاة في الشاحنة
‫لا يجدر بأي ولد رؤية هذا.

285
00:27:29,408 --> 00:27:32,244
‫لا! لا، رجا...

286
00:27:32,327 --> 00:27:37,124
‫تحسب نفسك بطلاً، أليس كذلك؟
‫شجاعاً وما شابه.

287
00:27:37,624 --> 00:27:42,254
‫تتعدى على أرضي، تأخذ صغاري، تقتل ابني!

288
00:27:43,755 --> 00:27:47,342
‫لو لم تكن تريدك بهذه الشدة
‫لحطّمت جمجمتك الآن!

289
00:27:48,051 --> 00:27:52,221
‫ـ سأقول لك شيئاً، لن تفرّ مجدداً!
‫ـ لا! أرجوك لا تؤذيه!

290
00:27:52,388 --> 00:27:57,894
‫أرجوك، أنا أتوسّل إليك.

291
00:27:58,228 --> 00:28:01,106
‫افعلي ما تريدينه بي، لن أفرّ مجدداً.

292
00:28:01,189 --> 00:28:02,941
‫أعلم أنك لن تفعل!

293
00:28:10,490 --> 00:28:11,408
‫"شيلبي"

294
00:28:17,204 --> 00:28:19,040
‫لم أشعر يوماً بأنني عديم الجدوى
‫كما وقتئذٍ.

295
00:28:22,918 --> 00:28:24,755
‫لا أتذكر الكثير بعد ذلك.

296
00:28:40,812 --> 00:28:43,023
‫"مات" انظر إليّ.

297
00:28:46,443 --> 00:28:51,364
‫عليك أن تنقذها، عليك أن تنقذ "فلورا".

298
00:28:53,824 --> 00:28:54,950
‫عليك أن...

299
00:28:58,163 --> 00:28:59,956
‫عدني بأنك ستنقذها.

300
00:29:02,042 --> 00:29:03,709
‫عدني بأنك ستنقذها.

301
00:29:12,594 --> 00:29:15,639
‫استسلمت، لم يكن ثمة وسيلة للفرار.

302
00:29:15,721 --> 00:29:20,769
‫حاولت الاستفادة من كل لحظة
‫مع "شيلبي" إذ عرفت حالما تتوقف الشاحنة

303
00:29:23,938 --> 00:29:25,065
‫سينتهي كل شيء.

304
00:29:48,004 --> 00:29:51,048
‫{\an8}"كابوسي في (روانوك)"

305
00:29:58,097 --> 00:30:03,227
‫كانت هناك أمور كثيرة أردت تحقيقها
‫في حياتي بعد

306
00:30:05,438 --> 00:30:06,523
‫أن أصبح أم.

307
00:30:09,234 --> 00:30:10,986
‫أن أطعن في السن مع "مات".

308
00:30:13,613 --> 00:30:15,699
‫أفتح أستوديو اليوغا الخاص بي.

309
00:30:17,908 --> 00:30:23,080
‫ولطالما اعتقدت أن...لديّ الوقت الكثير

310
00:30:25,165 --> 00:30:26,585
‫ولكن وقتنا كان قد حان.

311
00:30:42,976 --> 00:30:45,145
‫فقدت ابناً الليلة.

312
00:30:46,771 --> 00:30:49,982
‫إنه عبء الأم أن تعاني لولادة طفلها

313
00:30:51,483 --> 00:30:57,364
‫ولكن العذاب يفقد أهميته عندما يُقارن
‫بالموت البارد للولد.

314
00:31:02,912 --> 00:31:05,039
‫عودوا إلى الشاحنة أيها الأولاد!

315
00:31:19,720 --> 00:31:22,014
‫لا!

316
00:31:22,641 --> 00:31:25,225
‫لا!

317
00:31:39,156 --> 00:31:43,495
‫ـ وعدتني بأنها ستكون الأخيرة.
‫ـ الآن ستكون الأولى.

318
00:31:50,293 --> 00:31:51,543
‫"فلورا"!

319
00:32:00,095 --> 00:32:03,723
‫كان الأمر وحشياً.

320
00:32:05,683 --> 00:32:07,977
‫كانت مجرد فتاة صغيرة.

321
00:32:09,687 --> 00:32:10,981
‫كانوا وحوشاً.

322
00:32:19,280 --> 00:32:21,950
‫يا للهول، اطلب الدعم.

323
00:32:25,869 --> 00:32:28,747
‫انتظر...لا، انتظر!

324
00:32:32,418 --> 00:32:33,461
‫تباً!

325
00:32:34,503 --> 00:32:38,882
‫هذه الأرض ملك للمستعمرة والمستعمرة للأرض

326
00:32:40,260 --> 00:32:43,972
‫نكرّس حقّنا بهذه الأرض بواسطة الدماء!

327
00:32:46,766 --> 00:32:48,143
‫لا!

328
00:32:50,395 --> 00:32:51,980
‫كان واحداً من جماعتها.

329
00:32:52,105 --> 00:32:54,898
‫لا أفهم لما فعل ذلك ولكنه ردعها.

330
00:32:54,983 --> 00:32:59,362
‫لن أقف مكتوف اليدين وأشاهدك
‫تريقين المزيد من الدماء البريئة!

331
00:33:24,179 --> 00:33:28,682
‫ـ هيا الآن، اهربا من هنا.
‫ـ لا يمكنني التحرك "مات".

332
00:33:38,318 --> 00:33:39,444
‫اركبا!

333
00:33:42,322 --> 00:33:45,074
‫"فلورا"!

334
00:33:51,288 --> 00:33:52,999
‫انطلقي! "لي"، انطلقي!

335
00:33:58,796 --> 00:33:59,963
‫كانت معجزة.

336
00:34:02,007 --> 00:34:03,884
‫بعد كل ما خضناه...

337
00:34:05,178 --> 00:34:07,806
‫ما زلت عاجزاً عن تفسير نصف
‫الأمور الجنونية التي شهدناها.

338
00:34:08,931 --> 00:34:10,265
‫كنّا محظوظين لبقائنا على قيد الحياة.

339
00:34:10,766 --> 00:34:15,313
‫كانت تلك الأشهر ككابوس مروّع

340
00:34:17,272 --> 00:34:22,069
‫عندما أغلق عينيّ يمكنني أن أرى بعد
‫الحريق...

341
00:34:23,779 --> 00:34:24,863
‫و"إلياس" يصرخ

342
00:34:24,947 --> 00:34:28,618
‫وتلك العائلة المجنونة.

343
00:34:31,704 --> 00:34:36,583
‫أنا ممتنة فحسب لأنني لن أضطر
‫إلى رؤية ذلك المكان الرهيب مجدداً.

344
00:34:38,418 --> 00:34:41,589
‫كنا نملك ما يكفي من المال لغرفة في نزل
‫وبعض الطعام فحسب.

345
00:34:45,509 --> 00:34:50,639
‫حسناً صغيرتي فلنجعلك تستحمين.

346
00:34:52,433 --> 00:34:54,059
‫ـ شكراً.
‫ـ "مات"...

347
00:34:54,143 --> 00:34:59,189
‫نزلنا في المكان الأرخص الذي وجدناه
‫لحين تحوّل لنا شقيقتي ما يكفي من المال

348
00:34:59,273 --> 00:35:01,025
‫لحجز رحلة للعودة إلى "لوس أنجلس".

349
00:35:02,151 --> 00:35:06,990
‫سنكون بلا مأوى عندما نصل إلى هناك
‫ولكن تلك الليلة...

350
00:35:09,116 --> 00:35:11,243
‫كنّا العائلة الأغنى على وجه الأرض.

351
00:35:15,915 --> 00:35:16,999
‫أنا التالية.

352
00:35:17,875 --> 00:35:20,295
‫هل أنت متأكدة من أنها فكرة جيدة
‫بوجود الجبيرة وما شابه؟

353
00:35:20,586 --> 00:35:25,591
‫أنا وسخة ورائحتي رهيبة، حاول ردعي.

354
00:35:26,384 --> 00:35:29,262
‫نحن بخير حبيبتي، نحن بخير.

355
00:35:44,234 --> 00:35:46,111
‫ـ "فلورا"؟
‫ـ أجل؟

356
00:35:46,195 --> 00:35:48,364
‫هل احتفظت بقطعة لخالك "مات"؟

357
00:35:49,198 --> 00:35:51,283
‫لا أعلم خالي "مات" كنت أتضوّر جوعاً.

358
00:36:01,418 --> 00:36:02,419
‫إنها لذيذة.

359
00:36:09,218 --> 00:36:11,178
‫حتى هذا اليوم ما زلت أرى ذلك الحلم.

360
00:36:12,555 --> 00:36:18,185
‫جرّبت اليوغا،
‫التأمل وحتى العلاج بالتنويم المغنطيسي

361
00:36:20,396 --> 00:36:25,151
‫نجونا بحياتنا تلك الليلة
‫ولكنني لم أتخطاها كلياً

362
00:36:28,070 --> 00:36:29,655
‫لست متأكدة من أنني سأتخطاها يوماً.

363
00:36:31,282 --> 00:36:33,952
‫{\an8}"كابوسي في (روانوك)"

