﻿1
00:00:02,715 --> 00:00:05,551
‫أأنت واثق من أن المنزل بهذا الاتجاه؟
‫لا أرى أية معالم.

2
00:00:05,633 --> 00:00:09,429
‫نعم، جعلوا العثور عليه بغاية الصعوبة
‫وبدلوا أسماء الشوارع والعنوان.

3
00:00:09,513 --> 00:00:11,849
‫لا يمكن استعمال موقع "غوغل ماب"
‫للعثور على منزل "روانوك".

4
00:00:11,931 --> 00:00:15,393
‫لكنني درست كل إطار من الموسم الأول،
‫وأعرف إلى أين أذهب.

5
00:00:16,894 --> 00:00:19,648
‫ماذا تفعل؟ لا يمكن أن تطفئ الكاميرا
‫يجب أن تصور كل شيء.

6
00:00:19,772 --> 00:00:21,232
‫حسناً، أردت قضاء حاجتي.

7
00:00:21,316 --> 00:00:23,277
‫ولم أشأ تصوير "جونسون" عن طريق الخطأ.

8
00:00:23,861 --> 00:00:25,862
‫لماذا يجد الشباب حاجة
‫في إطلاق الألقاب على أعضائهم؟

9
00:00:26,113 --> 00:00:28,489
‫ـ كلمة عضو مقبولة للغاية.
‫ـ هذا صحيح.

10
00:00:28,574 --> 00:00:30,074
‫أنا ألقب نفسي ب-"ليتل بيغ مان".

11
00:00:30,241 --> 00:00:34,454
‫"داستن هوفمان" ١٩٧٠، ١٩٧٠ بكل تأكيد.

12
00:00:34,538 --> 00:00:39,251
‫أدى دور رجل في سن ال-١٢١
‫ربّته قبيلة "الشايان".

13
00:00:39,333 --> 00:00:41,127
‫أظن أنه كان ينبغي أن يفوز بجائزة أوسكار.

14
00:00:41,420 --> 00:00:44,798
‫التقط صورتي مع اللافتة،
‫قد يكون تجاوراً ساخراً نظراً للموقع.

15
00:00:48,635 --> 00:00:50,179
‫كم إشارة إعجاب على "إنستاغرام"
‫سنحصد برأيكما

16
00:00:50,303 --> 00:00:52,305
‫عندما نعرض صورة المنزل
‫في ذروة القمر الدموي؟

17
00:00:52,388 --> 00:00:55,933
‫سوف نفجر الإنترنت، صحيح؟ سوف...نعم.

18
00:00:57,101 --> 00:01:01,314
‫حسناً، أأنت جاهزة؟ لنبدأ التصوير.

19
00:01:02,024 --> 00:01:03,525
‫أتعرفان ما أحبه في الموسم الأول؟

20
00:01:04,525 --> 00:01:06,861
‫كل شيء، "كابوسي في (روانوك)" مذهل.

21
00:01:07,028 --> 00:01:10,073
‫ظاهرياً، إنها قصة تتداخل فيها الأعراق
‫في عالم ما بعد المواجهة العرقية.

22
00:01:10,157 --> 00:01:14,243
‫وهذه كذبة بالتأكيد
‫لكنهم يتحدثون عن استعمار "أميركا".

23
00:01:14,327 --> 00:01:15,828
‫"الجزارة" ومستعمرة "روانوك".

24
00:01:15,913 --> 00:01:18,165
‫مما تحول إلى مجتمع تحكمه النساء
‫في نظام سلطة ذكوري

25
00:01:18,498 --> 00:01:20,792
‫لهذا السبب تنطبق الأحداث على عصرنا
‫إنها معركة نخوضها اليوم.

26
00:01:20,876 --> 00:01:23,878
‫لا، لا أعرف أظن أن العمل كان مخيفاً.

27
00:01:24,587 --> 00:01:28,257
‫نعم يا "مايلو"، العنصرية مخيفة،
‫النظام الأبوي مخيف.

28
00:01:28,800 --> 00:01:30,676
‫مهلاً أيها الصديقان انظرا
‫هذا موقع الحلقة الثالثة.

29
00:01:30,761 --> 00:01:32,679
‫هذه هي الشجرة حيث علقت قبعة "فلورا".

30
00:01:43,565 --> 00:01:45,775
‫هل أنت بخير؟ أنت تنزفين!

31
00:01:47,985 --> 00:01:48,945
‫أين أنا؟

32
00:01:51,531 --> 00:01:54,367
‫ـ مهلاً! تعاليا، علينا مساعدتها.
‫ـ نعم، هيا بنا.

33
00:02:05,295 --> 00:02:11,009
‫هذا مؤلم جداً! هذا مؤلم جداً!
‫لا أدري إلى أين أذهب!

34
00:02:11,342 --> 00:02:14,720
‫ـ يا للهول! كيف تستطيع الوقوف؟
‫ـ لا بأس، سنأخذك إلى المستشفى.

35
00:02:14,804 --> 00:02:15,888
‫سيارتي...

36
00:02:17,683 --> 00:02:18,851
‫كفي عن الفرار!

37
00:02:21,145 --> 00:02:22,019
‫تعاليا إلى هنا!

38
00:02:48,171 --> 00:02:49,839
‫يا للهول!

39
00:02:55,637 --> 00:02:56,762
‫هل هي الفتاة ذاتها؟

40
00:03:05,313 --> 00:03:08,774
‫ـ لا أفهم سبب وجودك هنا!
‫ـ هذا الإنتاج رديء.

41
00:03:08,858 --> 00:03:12,153
‫قضيت الأيام ال-٣ الماضية في نزل
‫ولم أسمع شيئاً من أحد.

42
00:03:12,528 --> 00:03:14,907
‫لم يرد أحد على اتصالاتي،
‫أو على اتصالات مدير أعمالي.

43
00:03:14,989 --> 00:03:18,409
‫كل ما أعرفه هو أنه لدي وقت محدد
‫للاتصال وتعليمات من "سيدني"

44
00:03:18,492 --> 00:03:20,578
‫لأكون خارج المنزل وأنا أتنكر بزيّ خنزير.

45
00:03:20,745 --> 00:03:23,247
‫لا أريد أن يتم طردي،
‫أو أتعرض لغرامة بسبب قلة تنظيمهم.

46
00:03:23,372 --> 00:03:25,333
‫ـ هل أنت ممثل؟
‫ـ نعم.

47
00:03:25,541 --> 00:03:28,127
‫لقد أدى دور أحد أولاد "الجزار"
‫وشاركنا في بعض المشاهد معاً.

48
00:03:28,253 --> 00:03:31,340
‫اعتبر "سيدني" أن الأمور
‫ستصبح تافهة في هذه المرحلة.

49
00:03:31,422 --> 00:03:33,050
‫وأنا هنا كي أزيدها حماسة.

50
00:03:33,174 --> 00:03:35,135
‫كيف وصلت إلى هنا؟ هل لديك سيارة؟

51
00:03:35,344 --> 00:03:36,886
‫لا، استخدمت خدمة "أوبر".

52
00:03:36,969 --> 00:03:40,056
‫{\an8}"(ريت شو) سائق سيارة (أوبر)"

53
00:03:40,139 --> 00:03:42,516
‫ماذا عن هاتفك؟ هل لديك هاتف؟

54
00:03:42,642 --> 00:03:45,186
‫بالطبع لا! كما قلت، كانت التعليمات واضحة.

55
00:03:45,519 --> 00:03:48,606
‫أكون هنا في هذه الساعة
‫من دون هاتف وأصوّر كل شيء.

56
00:03:49,357 --> 00:03:52,026
‫اسمعي، أنا أحب التمثيل،
‫لكن في عالمي عندما لا نتبع الأوامر

57
00:03:52,110 --> 00:03:54,070
‫أو لا نأتي في الوقت المحدد
‫فإن الناس يموتون.

58
00:03:54,278 --> 00:03:56,698
‫إن قلة النزاهة في هذا المجال هائلة.

59
00:03:59,033 --> 00:04:01,911
‫إن هذا الماكياج جيد فعلاً
‫كيف جعلوا أذنك تختفي؟

60
00:04:01,994 --> 00:04:05,915
‫ـ هل هي قطعة مضافة أو ما شابه؟
‫ـ لا أيها الأحمق! هذا حقيقي!

61
00:04:06,625 --> 00:04:09,461
‫مات الكل، ألا تفهم ذلك؟

62
00:04:09,627 --> 00:04:13,047
‫"سيدني" وكل الممثلين الآخرين مات الجميع!

63
00:04:13,130 --> 00:04:16,300
‫نحن لم نعد ندّعي، لقد مات الكل!

64
00:04:33,110 --> 00:04:35,945
‫ـ ما الذي جرى؟
‫ـ كل شيء حقيقي.

65
00:04:36,028 --> 00:04:42,159
‫الأرواح والقمر الدامي آل "بولك"
‫كل شيء حقيقي ولا يمكننا البقاء هنا.

66
00:04:44,412 --> 00:04:48,541
‫حسناً، يجب أن نصنع لها حمالة،
‫ونرحل من هنا قبل حلول الظلام.

67
00:04:48,791 --> 00:04:50,460
‫لن ننجح بذلك، فالمكان يبعد مسافة أميال.

68
00:04:50,543 --> 00:04:55,048
‫وهي الليلة الأخيرة من دورة القمر الدامي،
‫إنها أخطر ليلة نقضيها هنا.

69
00:04:55,131 --> 00:04:57,926
‫شاركت مرتين بالحرب في "أفغانستان"
‫وكنت في فريق النخبة العاشر.

70
00:04:58,009 --> 00:05:01,595
‫وحملت مع جندي آخر
‫جثة أضخم بمرتين وبوضع أسوأ.

71
00:05:01,679 --> 00:05:04,515
‫واجتزنا ٦ أميال على أرض غير مستوية
‫على ارتفاع ٥ آلاف قدم في ساعتين.

72
00:05:04,975 --> 00:05:06,310
‫لا أدري ماذا تحمل الأشباح هنا

73
00:05:06,392 --> 00:05:08,770
‫لكن الناس الذين كانوا يطاردوننا
‫كانوا يحملون رشاشات و"آر بي جي".

74
00:05:08,853 --> 00:05:12,481
‫لدى آل "بولك" سيارات وأسلحة،
‫وهم أقرب بكثير

75
00:05:12,565 --> 00:05:15,484
‫إن وصلنا إلى هناك وأخذنا سيارة
‫يمكننا المغادرة في وقت سريع.

76
00:05:15,568 --> 00:05:20,239
‫ـ و"موني" ما زالت في الخارج.
‫ـ المرأة التي أدت دور "لي"؟

77
00:05:20,323 --> 00:05:22,992
‫ـ نعم.
‫ـ إنها مع آل "بولك" الذين فعلوا هذا بي.

78
00:05:27,664 --> 00:05:29,790
‫لا نترك أحداً خلفنا! حسناً، ابقيا هنا.

79
00:05:29,874 --> 00:05:31,751
‫ـ لا، يجب أن نبقى معاً.
‫ـ هذا غير وارد.

80
00:05:31,834 --> 00:05:33,169
‫ـ ستبطئانني!
‫ـ لا!

81
00:05:33,294 --> 00:05:36,756
‫نحن نعرف السبيل وتقسيم المنزل
‫أنت بحاجة إلينا.

82
00:05:39,092 --> 00:05:39,925
‫أرجوك!

83
00:05:41,802 --> 00:05:46,766
‫حسناً، ابقيا قربتان،
‫سيكون كل شيء بخير، هيا بنا.

84
00:05:54,648 --> 00:05:58,402
‫دعيني أخمن، أنت معجبة
‫ب-"كابوسي في (روانوك)"

85
00:05:59,945 --> 00:06:02,406
‫كنت أدير موقعاً للمعجبين "جيش (روانوك)".

86
00:06:04,033 --> 00:06:07,787
‫ـ لذا كنت هناك.
‫ـ نعم.

87
00:06:07,870 --> 00:06:10,414
‫اعتبرنا أنها أفضل طريقة،
‫للحصول على المزيد من المتابعين

88
00:06:10,998 --> 00:06:14,251
‫ـ لنكون أكثر صدقاً.
‫ـ لماذا لم يبقَ أحدكم في موقع الحادث.

89
00:06:14,335 --> 00:06:16,420
‫ـ وينتظر وصول شرطي؟
‫ـ سأكون صادقاً معك.

90
00:06:17,963 --> 00:06:20,800
‫لم أقتنع بأي من ذلك حتى تلك اللحظة.

91
00:06:23,386 --> 00:06:26,555
‫يا للهول! "تود"!

92
00:06:26,639 --> 00:06:30,810
‫ابتعد عني يا "مايلو"!
‫"مايلو" ابتعد يا صاح، وإلا سأضربك!

93
00:06:32,561 --> 00:06:39,318
‫لقد رأيتما ذلك! إنها الفتاة!
‫كنا نلحق بها وهي ميتة.

94
00:06:39,652 --> 00:06:44,281
‫ـ اهدأ يا "تود".
‫ـ أنت تفقد أعصابك! اهدأ!

95
00:06:44,365 --> 00:06:46,492
‫لم يكن يجدر بنا المجيء إلى هنا،
‫لم يكن يجدر بنا أيها الصديقان.

96
00:06:46,575 --> 00:06:50,496
‫لم أرغب قط في رؤية جثة،
‫ولا أستطيع محوها من ذهني الآن.

97
00:06:50,579 --> 00:06:55,876
‫"تود"! "تود"، بعد أن ننشر هذا الفيديو
‫سوف ينتشر بسرعة رهيبة.

98
00:06:58,671 --> 00:07:02,675
‫إن الأمر يستحق العناء يا صاح،
‫إنه يستحق العناء كلياً.

99
00:07:07,054 --> 00:07:12,561
‫كان الأمر غريباً كلياً ومذهلاً.

100
00:07:12,643 --> 00:07:16,230
‫لقد أقنعت "تود" بالمجيء
‫وتوليت القيادة فلم يكن لديه خيار.

101
00:07:16,313 --> 00:07:19,608
‫إذاً لديكم مشاهد للفتاة،
‫وهي تنزف لكنها على قيد الحياة.

102
00:07:19,692 --> 00:07:23,737
‫لا أيها التحري،
‫هذا ما أقصده لم تكن حية بكل تأكيد.

103
00:07:24,488 --> 00:07:29,994
‫لم تكن كالزومبي مع أنها كانت تشبه
‫أحد أبطال "دون أوف ذا ديد"

104
00:07:30,161 --> 00:07:35,249
‫لكن ظهور الشبح في المعتاد
‫يكون...سريعاً أكثر.

105
00:07:35,458 --> 00:07:37,710
‫أنا لا أقول إنه شفاف
‫لأنه أسلوب هوليوودي رديء.

106
00:07:37,793 --> 00:07:42,590
‫أنا أتحدث
‫عن النمط...الكوري إنه مدمّر كلياً.

107
00:07:42,673 --> 00:07:45,593
‫ـ إذاً كانت الضحية آسيوية.
‫ـ لا، كانت بيضاء البشرة.

108
00:07:46,469 --> 00:07:47,678
‫ألم تلاحظوا ذلك عندما عثرتم على الجثة؟

109
00:07:48,012 --> 00:07:50,473
‫هذه هي المشكلة، لم يكن هناك جثة.

110
00:07:51,807 --> 00:07:53,934
‫{\an8}ـ هذا مستحيل.
‫ـ لنكف عن التفاهات.

111
00:07:54,143 --> 00:07:58,397
‫{\an8}منذ عرض ذاك المسلسل على التلفزيون
‫اضطررنا إلى التحقيق في تقارير تافهة.

112
00:07:58,481 --> 00:08:02,651
‫{\an8}لأن أمثالكم يحاولون تحقيق النجاح
‫على وسائل التواصل على حسابنا.

113
00:08:02,735 --> 00:08:07,031
‫{\an8}انشغل رجال الشرطة عن مهامهم الفعلية
‫للتحقيق في حيلتكم.

114
00:08:07,156 --> 00:08:12,578
‫لا! لقد أخبرناك الحقيقة!
‫وسأروي للعالم ما يحصل فعلاً هنا.

115
00:08:13,120 --> 00:08:14,622
‫عن عملية التغطية التي تقوم بها الشرطة!

116
00:08:16,832 --> 00:08:21,504
‫ألا تفهم يا صاح؟
‫هكذا يطور مسار كل فيلم رعب.

117
00:08:21,754 --> 00:08:24,757
‫لا تصدق الشرطة ما يحدث، حتى يفوت الأوان.

118
00:08:24,924 --> 00:08:28,010
‫كل شيء ظاهر على الكاميرا ثمة إثبات رقمي.

119
00:08:28,886 --> 00:08:32,348
‫اسمع، سأقر بالأمر كنت مرتعباً،
‫وكنت على استعداد للرحيل

120
00:08:32,431 --> 00:08:35,601
‫لكن بعدما استوعبت ما جرى،
‫أصبحتُ جاهزاً لمحاربة الخوف والمتابعة.

121
00:08:35,684 --> 00:08:38,229
‫ارجع إلى ديارك في "فرجينيا"
‫لأنك إن اقتربت من ذاك المنزل

122
00:08:38,312 --> 00:08:40,481
‫سأوقفك بتهمة التعدي على الأملاك.

123
00:08:42,483 --> 00:08:44,360
‫هل تصوّرني أيها النذل؟

124
00:08:53,994 --> 00:08:57,122
‫حسناً، بدأ الوقت يتأخر
‫وهذا المكان أكبر مما ظننت.

125
00:08:57,248 --> 00:09:00,709
‫أقترح أن نأخذ تلك الشاحنة ونرحل
‫ولتأت الشرطة بحثاً عن "موني".

126
00:09:00,793 --> 00:09:02,586
‫ماذا حل بعدم ترك أي شخص خلفنا؟

127
00:09:02,670 --> 00:09:05,714
‫لا يمكن أن ندخل أرض العدو
‫كالمكفوفين ومن دون سلاح.

128
00:09:05,798 --> 00:09:08,509
‫إن كانت تفاهات القمر الدامي،
‫تسببت بقتل أولئك الأشخاص في المنزل

129
00:09:08,592 --> 00:09:11,554
‫ـ فإننا لا نريد أن نكون جزءً منها.
‫ـ لسنا مكفوفين! أعطيني هاتفك.

130
00:09:16,559 --> 00:09:18,269
‫قد تكون في أحد هذه المباني

131
00:09:20,187 --> 00:09:23,148
‫شغّل محرك الشاحنة
‫سأذهب و"أودري" بحثاً عن "موني".

132
00:09:23,232 --> 00:09:27,570
‫حسناً، قوما بجولة سريعة، لكن الأشرار
‫سيسمعون صوت المحرك مثلكما.

133
00:09:27,653 --> 00:09:29,029
‫لذا أمامكما ٣ دقائق فقط.

134
00:09:29,112 --> 00:09:31,115
‫والشمس تغرب بسرعة وستحل العتمة قريباً.

135
00:09:31,240 --> 00:09:32,283
‫حسناً.

136
00:09:34,702 --> 00:09:37,621
‫ـ أعطنا إشارة.
‫ـ حسناً، إن وجدتما سلاحاً فخذاه.

137
00:09:43,669 --> 00:09:47,381
‫لقد أمسكوا بي هنا،
‫وسيكون السير صعباً بهذه الساق.

138
00:09:47,548 --> 00:09:48,799
‫ـ أيمكنك التحقق من الأمر؟
‫ـ نعم.

139
00:09:48,882 --> 00:09:54,597
‫قد تكون هناك وآمل أن تكون الكاميرا
‫مع الأشرطة موجودة لآخذها.

140
00:09:54,680 --> 00:09:56,432
‫حسناً

141
00:09:56,557 --> 00:10:02,563
‫هيا بنا لكنني جادة يا "لي"
‫علينا المغادرة فور سماع محرك الشاحنة.

142
00:10:02,813 --> 00:10:04,607
‫حتى ولو عدنا صفر اليدين.

143
00:10:05,608 --> 00:10:08,152
‫لا تهمني تبرئتي بعد موتي.

144
00:10:08,776 --> 00:10:13,073
‫أنا جادة يا "لي" سنغادر حتى لو لم تأتي.

145
00:10:16,160 --> 00:10:18,787
‫سآتي مع تلك الأشرطة.

146
00:10:19,121 --> 00:10:20,956
‫لم نعد إلى هذا المنزل المرعب صفر اليدين.

147
00:10:21,040 --> 00:10:23,459
‫حسناً، هذه هي الإشارة.

148
00:11:03,706 --> 00:11:04,541
‫"موني"؟

149
00:11:06,043 --> 00:11:12,633
‫لا، لا بأس، هذه أنا، انظري إلي، هذه أنا.

150
00:11:13,467 --> 00:11:14,384
‫حسناً.

151
00:11:34,612 --> 00:11:37,950
‫أين الزر الذي يمحو؟

152
00:11:42,121 --> 00:11:45,541
‫يا للهول! إنها الشاحنة، علينا الرحيل
‫علينا الرحيل، ليس لدينا وقت.

153
00:11:54,632 --> 00:11:59,011
‫لقد قتلنّ أمي وهي التي كانت
‫تبقي هذه العائلة ملتحمة.

154
00:11:59,763 --> 00:12:03,015
‫سوف أقتلكن على مهل عقاباً على فعلتكن.

155
00:12:05,769 --> 00:12:07,271
‫هل يمكنك أن تكرر ما قلته؟

156
00:12:08,187 --> 00:12:12,942
‫قلت إنني سأقتلكن على مهل.

157
00:12:16,321 --> 00:12:17,406
‫هيا!

158
00:12:23,162 --> 00:12:29,751
‫يستحسن أن تخرجوا من هنا!
‫لدي دليل أفعالكم على هذه الكاميرا.

159
00:12:35,174 --> 00:12:39,303
‫"إيشماييل"! إنهم آتون!

160
00:12:39,553 --> 00:12:43,097
‫اكتمل القمر الدامي ورحلت أمي!

161
00:12:44,390 --> 00:12:47,311
‫لا يمكن أن يحمينا أحد الآن.

162
00:13:00,741 --> 00:13:01,992
‫يا للهول!

163
00:13:05,245 --> 00:13:09,415
‫ـ "ديلن"! يا للهول!
‫ـ لا!

164
00:13:10,541 --> 00:13:17,174
‫اهربي يا "أودري"! اهربي! هيا، اركضي!

165
00:13:18,007 --> 00:13:20,135
‫هيا، أسرع!

166
00:13:22,304 --> 00:13:24,472
‫{\an8}"العودة إلى (روانوك)،
‫ثلاثة أيام في الجحيم"

167
00:13:36,819 --> 00:13:43,157
‫ـ يا للهول!
‫ـ قلت لك! لماذا عدنا إلى هنا؟

168
00:13:43,908 --> 00:13:46,035
‫إلى أين يُفترض بنا الذهاب؟

169
00:13:47,161 --> 00:13:50,457
‫على الأقل لدينا بعض الغطاء
‫وبعض الحماية هنا.

170
00:13:50,541 --> 00:13:53,168
‫ألا تفهمين؟ ما من حماية!

171
00:13:53,710 --> 00:13:59,382
‫ذاك الرجل الميت الذي تركناه هناك
‫كان جندياً في الجيش وقد مات.

172
00:13:59,466 --> 00:14:03,136
‫ـ كم تتوقعين أن نصمد هنا؟
‫ـ لا أدري.

173
00:14:03,595 --> 00:14:07,598
‫لكننا لن نتمكن من الصمود
‫ما لم تتمالكي نفسك.

174
00:14:08,100 --> 00:14:10,434
‫ـ اهدئي.
‫ـ أهدأ!

175
00:14:11,228 --> 00:14:15,398
‫يا للهول!
‫ركضت في البرية المهجورة مسافة أميال!

176
00:14:15,482 --> 00:14:17,985
‫تعرضت للتشويه على يد مجموعة من المجانين.

177
00:14:18,067 --> 00:14:21,863
‫فسامحيني إن كنت عاجزة عن تمالك نفسي!

178
00:14:29,413 --> 00:14:30,414
‫يا للهول!

179
00:14:34,292 --> 00:14:36,712
‫ماذا حل ب-"لي" برأيك؟

180
00:14:39,548 --> 00:14:44,469
‫أظن أنها ماتت على الأرجح كما حل بالجميع

181
00:14:45,846 --> 00:14:47,180
‫كما حل ب-"روري".

182
00:14:47,556 --> 00:14:50,266
‫لا، قد تكون على قيد الحياة.

183
00:14:50,392 --> 00:14:56,397
‫لا، هذا غير وارد
‫لقد تعرضت لمكروه رهيب وأنا متأكدة.

184
00:14:57,774 --> 00:15:03,906
‫لم تكن لتترك هذا الشريط وراءها
‫وكانت تصر على أن أحداً لن يصدقنا.

185
00:15:04,196 --> 00:15:08,660
‫وقالت إن الطريقة الوحيدة لإثبات براءتنا
‫هي في استعادة هذا الشريط.

186
00:15:09,286 --> 00:15:11,996
‫كي نظهر للعالم ماذا فعلوا بنا.

187
00:15:13,498 --> 00:15:18,003
‫ونثبت أننا تصرفنا بتلك الطريقة
‫لأنه كان علينا ذلك للنجاة.

188
00:15:22,257 --> 00:15:23,257
‫ماذا تفعلين؟

189
00:15:40,232 --> 00:15:43,654
‫"لا يمكن أن ندعك تنزفين
‫قبل أن ننتهي من أخذ القطع الفاخرة

190
00:15:44,154 --> 00:15:45,947
‫ـ لنتابع."
‫ـ لا!

191
00:15:46,031 --> 00:15:47,740
‫يا للهول!

192
00:15:47,991 --> 00:15:49,575
‫يا للهول! هذا جنون!

193
00:15:53,454 --> 00:15:54,372
‫مهلاً.

194
00:15:54,914 --> 00:16:01,380
‫"يا صغيرتي، سمعت الكثير عني
‫في السنة الماضية وعما فعلته

195
00:16:02,755 --> 00:16:06,718
‫وأنني قلت كلاماً كثيراً
‫لأشخاص متعددين معلنة براءتي.

196
00:16:08,387 --> 00:16:10,221
‫لذا أريد أن أقول لك الحقيقة

197
00:16:14,225 --> 00:16:15,559
‫أنا قتلت والدك.

198
00:16:18,062 --> 00:16:20,983
‫ـ أنا وحدي."
‫ـ يا للهول!

199
00:16:21,232 --> 00:16:25,486
‫"لم يساعدني أحد، ما من مذنب ما عداي.

200
00:16:27,072 --> 00:16:33,370
‫كان سيبعدك عني، ولم أتخيل حياتي من دونك.

201
00:16:39,917 --> 00:16:46,383
‫لن أخفي المزيد من الأسرار،
‫ولا أدري إن كنت ستسامحينني يوماً.

202
00:16:46,674 --> 00:16:51,053
‫أريدك أن تعيشي
‫من دون عبء الأكاذيب والشكوك."

203
00:16:52,555 --> 00:16:56,852
‫"استسلمي لي!"

204
00:17:03,566 --> 00:17:08,571
‫انظرا إلى القمر! إنه بدر مكتمل وبراق
‫لذا ظن الناس أنه يتمتع بقوى سحرية.

205
00:17:08,655 --> 00:17:11,491
‫إنه يتمتع بطاقة أنثوية ويؤثر في كل شيء

206
00:17:11,574 --> 00:17:14,411
‫من المد والجزر إلى الخصوبة
‫والدورة الشهرية.

207
00:17:14,995 --> 00:17:17,329
‫بالحديث عن الدم هذا القمر قاتل أيضاً.

208
00:17:18,165 --> 00:17:20,249
‫ـ هل أطلقت للتو دعابة عن الموضوع؟
‫ـ نعم.

209
00:17:20,333 --> 00:17:25,713
‫لا أصدق! منذ أن نشرنا فيديو الجثة
‫والشبح ارتفع عدد متابعينا ٢٠ ألفاً.

210
00:17:25,839 --> 00:17:27,590
‫ـ ماذا؟
‫ـ نعم، كان ذلك قبل ساعة.

211
00:17:29,550 --> 00:17:32,386
‫هاشتاغ "القمر الدامي"
‫هو الرائج على "تويتر".

212
00:17:32,636 --> 00:17:36,516
‫ـ كم يبعد المنزل؟
‫ـ أعرف أننا على مقربة منه.

213
00:17:36,599 --> 00:17:38,435
‫أظن أنه في ذاك الاتجاه.

214
00:17:39,685 --> 00:17:42,981
‫هذه فكرة جيدة جداً!
‫كم أتوق للوصول إلى المنزل!

215
00:17:45,149 --> 00:17:47,902
‫لا أدري لماذا أسمح لكما بإقناعي
‫بالعودة إلى هنا.

216
00:17:47,986 --> 00:17:51,072
‫لنثبت للشرطة وللمعجبين بنا
‫أننا لسنا كاذبين.

217
00:17:51,156 --> 00:17:52,948
‫نعم، لسنا كاذبين بالتأكيد.

218
00:17:53,075 --> 00:17:56,161
‫مهلاً، أظن أن جثة "مايسون"، أحرقت هنا.

219
00:17:56,328 --> 00:18:00,247
‫لا أصدق! نعم!

220
00:18:01,666 --> 00:18:03,250
‫أهذه هي الفتاة التي رأيناها سابقاً؟

221
00:18:06,504 --> 00:18:10,050
‫ـ لا، هذه "لي هاريس".
‫ـ من "كابوس روانوك"؟

222
00:18:10,132 --> 00:18:12,719
‫نعم، نعم يبدو أنها مصابة.

223
00:18:14,178 --> 00:18:18,140
‫هل تشعران بأن أحداثاً داكنة تقع حولنا؟

224
00:18:18,891 --> 00:18:22,437
‫ـ انتظر يا "تود".
‫ـ "لي" أو آنسة "هاريس".

225
00:18:22,520 --> 00:18:24,855
‫دعيني أقول أولاً إنني من أشد المعجبين بك.

226
00:18:51,757 --> 00:18:58,639
‫يا للهول، لقد قتلت "تود"!
‫لقد ذبحته، تلك الحقيرة!

227
00:18:58,723 --> 00:19:01,475
‫اسكت! يجب أن أرى إن كانت تلحق بنا.

228
00:19:14,822 --> 00:19:18,368
‫سنبقى معاً، اتفقنا؟

229
00:19:38,597 --> 00:19:39,763
‫هذا أشبه ب-"ميدان القتل".

230
00:19:39,890 --> 00:19:44,768
‫هذا سيئ! هذا كله سيئ! ماذا؟

231
00:19:51,692 --> 00:19:53,861
‫هيا!

232
00:20:00,075 --> 00:20:02,286
‫سحقاً!

233
00:20:05,331 --> 00:20:06,373
‫يا للهول!

234
00:20:08,126 --> 00:20:09,294
‫ما هذا؟

235
00:20:11,379 --> 00:20:15,925
‫أظن أنه "آمبروز" وأدى دور
‫ابن "الجزار" في الموسم الأول.

236
00:20:24,308 --> 00:20:25,852
‫لا بد من أن هذه غرفة المراقبة.

237
00:20:27,604 --> 00:20:30,105
‫قالوا إن فريق الممثلين كله
‫سيعود إلى المنزل للموسم الثاني.

238
00:20:30,189 --> 00:20:32,274
‫يبدو أن معظمهم لم ينجُ.

239
00:20:34,193 --> 00:20:37,571
‫يا للهول، لا! أنا أحب "شيلبي".

240
00:20:38,113 --> 00:20:41,910
‫ـ ومن هذا؟
‫ـ هل مات الجميع؟

241
00:20:46,163 --> 00:20:48,332
‫ـ لا يهمني تنقية أفكاري.
‫ـ هذه "أودري تيندال".

242
00:20:48,624 --> 00:20:51,001
‫لقد أدت دور "شيلبي" إنها حية على الأقل.

243
00:20:51,335 --> 00:20:57,883
‫مهلاً، أهذا جزء من البرنامج؟
‫هل من شيء حقيقي حتى؟

244
00:20:59,218 --> 00:21:03,514
‫ـ ما حل ب-"تود" كان حقيقياً.
‫ـ أحتاج إلى شراب.

245
00:21:04,306 --> 00:21:07,644
‫"موني"، أليس عليك التفكير في البقاء صاحية؟

246
00:21:08,143 --> 00:21:11,397
‫لا، لا تفعلي ذلك يجب أن يبقى ذهنك صاحياً.

247
00:21:11,480 --> 00:21:13,107
‫أنت لا تعرفينني يا "أودري".

248
00:21:13,232 --> 00:21:16,652
‫ولا يمكنني مواجهة أولئك الوحوش
‫من دون أن أستمد الشجاعة من الشراب.

249
00:21:19,447 --> 00:21:25,160
‫تباً! هذه "لي"! إنها تسعى خلفهما.

250
00:21:32,167 --> 00:21:34,295
‫{\an8}"العودة إلى (روانوك)،
‫ثلاثة أيام في الجحيم"

251
00:21:39,842 --> 00:21:44,179
‫لا، هذه ليست خدعة،
‫هناك ٣ جثث على الأقل في الخارج.

252
00:21:44,471 --> 00:21:48,183
‫يجب أن تأتوا! آلو؟

253
00:21:50,436 --> 00:21:53,188
‫ـ الشرطة لا تصدقني.
‫ـ هذا ما حدث في المسلسل.

254
00:21:53,272 --> 00:21:57,235
‫أتذكرين؟ اتصل "مات" بالطوارئ ولم يأت أحد.

255
00:21:59,069 --> 00:22:02,781
‫ـ يا للهول، إنها في المنزل!
‫ـ يا للفظاعة!

256
00:22:03,365 --> 00:22:04,700
‫يجب أن نفعل شيئاً.

257
00:22:06,160 --> 00:22:07,786
‫ماذا سنفعل؟

258
00:22:14,668 --> 00:22:15,920
‫يجب أن نوقفها.

259
00:22:20,549 --> 00:22:24,428
‫ماذا؟ نحن؟ هل أنت جادة؟

260
00:22:24,511 --> 00:22:26,764
‫إن وصلنا إلى المنزل بالوقت المناسب
‫يمكننا أن ننال منها.

261
00:22:26,847 --> 00:22:30,851
‫"صوفي"! لقد قتلت "تود"

262
00:22:30,934 --> 00:22:37,066
‫ـ وستقتل الآن "شيلبي" و"لي".
‫ـ إنها "لي"! هذه هي "لي" الحقيقية!

263
00:22:37,149 --> 00:22:41,279
‫أنت تفهم قصدي!
‫نحن واحدنا نعرف ما تقدر عليه.

264
00:22:42,238 --> 00:22:46,825
‫يجب أن ننقذ "أودري" و"مونيه"
‫أرجوك يا "مايلو" ساعدني

265
00:22:50,120 --> 00:22:52,165
‫لكن ذاك الشاب المخيف في الخارج.

266
00:23:06,595 --> 00:23:08,847
‫ـ هل ترينه؟
‫ـ كلا.

267
00:23:11,642 --> 00:23:15,312
‫إنه قمر دامٍ! إنه قمر دامٍ بالفعل.

268
00:23:15,896 --> 00:23:17,398
‫"مايلو"، هيا بنا.

269
00:23:31,787 --> 00:23:38,627
‫نحن نهدر الوقت هنا يجب أن نأخذ
‫هذا الشريط إلى الشرطة الآن.

270
00:23:38,710 --> 00:23:43,048
‫ما الجدوى من ذلك؟ بصراحة؟
‫رحلت "لي" وكذلك الشاحنة

271
00:23:43,132 --> 00:23:45,551
‫لم تكن لتترك هذا الشريط هنا
‫لو كانت على قيد الحياة.

272
00:23:46,136 --> 00:23:48,345
‫لا شك في أن أحد أبناء "بولك" قد أمسك بها.

273
00:23:48,429 --> 00:23:52,349
‫جيد! آمل أنه كان جائعاً! تباً!

274
00:23:52,891 --> 00:23:56,937
‫يا للهول يا "موني"!
‫ليت كان معك كاميرا لهذا المشهد.

275
00:24:01,275 --> 00:24:02,443
‫ما هذا؟

276
00:24:03,777 --> 00:24:08,282
‫يا للهول! انتهى الأمر! لا أريد الموت

277
00:24:10,075 --> 00:24:12,411
‫ـ حسناً.
‫ـ اسكتي!

278
00:24:16,790 --> 00:24:17,791
‫حسناً.

279
00:24:23,630 --> 00:24:27,342
‫مهلاً، ما الأمر؟

280
00:24:29,428 --> 00:24:33,932
‫يا للهول! "لي"! لقد عدت.

281
00:24:38,020 --> 00:24:44,776
‫ذهبنا للبحث عنك في كل مكان
‫إلى أين ذهبت؟ ماذا حل بك؟ "لي"؟

282
00:24:46,111 --> 00:24:51,533
‫مكانكما ليس هنا فوجودكما الشرير
‫يلوث هذه الأرض النقية.

283
00:24:51,617 --> 00:24:53,744
‫ـ أنا؟
‫ـ من تصفين بالشريرة؟

284
00:24:54,870 --> 00:24:59,833
‫أنت القاتلة! وأنت لم تخدعيني
‫ولا لدقيقة واحدة.

285
00:24:59,917 --> 00:25:05,923
‫كنت أعرف منذ البداية
‫وغداً ستعرف الشرطة وسيعرف الكل.

286
00:25:06,006 --> 00:25:10,511
‫وأنا لا أخاف منك وأنت واقفة هنا
‫تحملين هذا الساطور وتتفوهين بالتفاهات.

287
00:25:10,594 --> 00:25:14,515
‫نعم، لقد نعتك بالقاتلة أتريدين قول شيء؟

288
00:25:19,978 --> 00:25:25,484
‫لا! يا للهول! تراجعي ولا ترغميني على قتلك.

289
00:25:25,567 --> 00:25:28,987
‫يجب تطهير هذه الأرض بالنار والدم.

290
00:25:39,498 --> 00:25:40,415
‫يا للهول!

291
00:25:51,760 --> 00:25:55,764
‫أنا "صوفي غرين" وأنا أشهد بعيني
‫على الشر الذي يحدث هنا.

292
00:25:56,014 --> 00:25:58,308
‫أنا في الغابة قرب المنزل
‫الذي يظهر في "كابوسي في (روانوك)"

293
00:25:58,392 --> 00:26:00,393
‫في المنطقة الشرقية من "كارولينا الشمالية".

294
00:26:01,478 --> 00:26:04,648
‫كل شيء حقيقي، وثمة أموات في كل مكان.

295
00:26:06,316 --> 00:26:07,943
‫"لي هاريس" قاتلة...

296
00:26:08,026 --> 00:26:13,115
‫لقد قتلت صديقي "تود كونور" بواسطة ساطور.

297
00:26:13,574 --> 00:26:17,703
‫وهي في طريقها لقتل "أودري تيندال"
‫و"موني توموسيم" الآن.

298
00:26:17,995 --> 00:26:19,705
‫إنهما في المنزل، وهما في خطر.

299
00:26:20,247 --> 00:26:22,165
‫لقد اتصلنا بالشرطة لكن لم يصغِ أحد إلينا.

300
00:26:23,083 --> 00:26:25,669
‫"صوفي"، يجب أن تتمهلي.

301
00:26:27,045 --> 00:26:29,339
‫ـ كدنا نصل.
‫ـ ما أدراك؟

302
00:26:30,132 --> 00:26:34,094
‫ـ يجب أن تهدأ نحن نقترب.
‫ـ بئس الأمر!

303
00:26:34,177 --> 00:26:37,764
‫لقد تهنا وكان "تود" الوحيد
‫الذي يعرف الطريق وهو ميت.

304
00:26:37,848 --> 00:26:40,100
‫لقد مات ويجب أن نعود أدراجنا.

305
00:26:41,893 --> 00:26:42,811
‫يا "مايلو"!

306
00:26:47,941 --> 00:26:51,361
‫لا، يا "صوفي"!

307
00:27:17,054 --> 00:27:18,012
‫"لي"!

308
00:28:05,185 --> 00:28:06,644
‫هل ترين ذلك؟

309
00:28:10,148 --> 00:28:11,066
‫يا للهول!

310
00:28:17,072 --> 00:28:19,615
‫لا أصدق! إنه ذاك الرجل!

311
00:28:44,307 --> 00:28:48,811
‫ـ تباً! يجب أن نرحل! "صوفي"!
‫ـ حسناً.

312
00:28:54,316 --> 00:28:56,444
‫{\an8}"العودة إلى (روانوك)،
‫ثلاثة أيام في الجحيم"

313
00:29:02,158 --> 00:29:06,288
‫"ما سترونه تم سحبه من حساب
‫(ي كلاود) باسم (تود آلن كونورز).

314
00:29:06,413 --> 00:29:08,831
‫إنه يُقدم كما هو.

315
00:29:08,915 --> 00:29:10,834
‫المشاهد عنيفة ومقلقة للغاية.

316
00:29:10,916 --> 00:29:13,462
‫على المشاهدين الحساسين
‫الامتناع عن المشاهدة."

317
00:29:17,090 --> 00:29:18,924
‫ـ اتركوني!
‫ـ لا!

318
00:29:19,050 --> 00:29:22,386
‫الناس يشاهدون ما يحصل بالملايين
‫نحن في بث حي!

319
00:29:25,348 --> 00:29:26,224
‫لا!

320
00:29:26,932 --> 00:29:28,894
‫ـ الشرطة آتية.
‫ـ يا للهول!

321
00:29:29,019 --> 00:29:33,981
‫ـ سيكونون هنا! "مايلو"!
‫ـ أبعد يديك عني!

322
00:29:34,565 --> 00:29:37,778
‫ـ النجدة!
‫ـ "صوفي"! لا!

323
00:29:42,990 --> 00:29:47,496
‫ـ تقدما للذبح.
‫ـ لا نستحق الموت أيتها السافلة!

324
00:29:47,662 --> 00:29:52,124
‫أرجوك يا "لي"، لا نريد التواجد هنا
‫أريد أن أصبح طبيبة لأساعد الناس.

325
00:29:52,209 --> 00:29:56,128
‫و"مايلو" شاب طيب ويتطوع للعمل
‫في الملجأ، لا تفعلي ذلك.

326
00:30:01,675 --> 00:30:05,262
‫ـ أريد الذهاب إلى المنزل.
‫ـ أنا آسفة جداً.

327
00:30:08,140 --> 00:30:09,392
‫أرجوك! لا!

328
00:30:24,199 --> 00:30:30,830
‫إنها ملكة كل قفير!
‫إنها الشجرة والصاعقة التي تضربها.

329
00:30:31,331 --> 00:30:37,294
‫ستبكي الأرض دماً وتقدم روحاهما مع الأضاحي.

330
00:30:58,066 --> 00:30:59,233
‫يا للهول!

331
00:32:13,432 --> 00:32:14,726
‫{\an8}هناك جثة أخرى في أعلى السلم.

332
00:32:14,808 --> 00:32:19,021
‫{\an8}نحن أمام جرائم متعددة
‫ما من أحد واع أو يتنفس.

333
00:32:19,314 --> 00:32:21,273
‫{\an8}نحتاج إلى طبيب شرعي وفريق جنائي.

334
00:32:47,383 --> 00:32:48,301
‫{\an8}سيدتي؟

335
00:32:51,011 --> 00:32:55,100
‫{\an8}لقد وردتنا تقرير عن عصابة عنيفة
‫وقد عُرض ذلك على الإنترنت.

336
00:32:55,475 --> 00:32:56,601
‫{\an8}من فعل ذلك بك؟

337
00:32:59,270 --> 00:33:00,647
‫{\an8}لقد قتلوا ولدين.

338
00:33:09,279 --> 00:33:13,201
‫{\an8}حسناً، سنأخذك إلى المستشفى أيمكنك الوقوف؟

339
00:33:14,827 --> 00:33:17,038
‫{\an8}ـ سأمسك بك...حسناً.
‫ـ لا!

340
00:33:17,205 --> 00:33:20,207
‫{\an8}حسناً، ابقي هنا، وسنحضر سيارة الإسعاف.

341
00:33:20,667 --> 00:33:24,420
‫{\an8}ـ ابقي هنا.
‫ـ أرجوك!

342
00:33:24,504 --> 00:33:26,548
‫{\an8}ـ أخرجني من هذا الجحيم!
‫ـ حسناً!

343
00:33:26,631 --> 00:33:32,052
‫{\an8}ـ أخرجني من هذا الجحيم.
‫ـ لا بأس، تعالي.

344
00:33:43,773 --> 00:33:45,524
‫{\an8}اجلسي هنا، اتفقنا؟

345
00:33:54,784 --> 00:33:56,994
‫{\an8}يا للهول! ثمة شخص آخر.

346
00:34:12,676 --> 00:34:15,137
‫{\an8}ـ هل أنت حقيقي؟
‫ـ نعم سيدتي، من لحم ودم.

347
00:34:15,304 --> 00:34:19,933
‫{\an8}سأهتم بك الآن أنت بأمان، تعالي، سأساعدك.

348
00:34:31,528 --> 00:34:33,489
‫{\an8}"أودري"؟ الحمد لله!

349
00:34:42,206 --> 00:34:48,588
‫{\an8}أنت! أيتها القاتلة!

350
00:34:48,670 --> 00:34:50,298
‫{\an8}لديها سلاح!

351
00:34:52,258 --> 00:34:53,258
‫{\an8}سيطروا على السلاح!

352
00:35:09,274 --> 00:35:12,237
‫ـ أين الطبيب الشرعي؟
‫ـ إنه في طريقه.

353
00:35:13,988 --> 00:35:16,658
‫اطلب الدعم، قُتلت المشتبه بها.

354
00:35:28,253 --> 00:35:30,547
‫{\an8}"العودة إلى (روانوك)،
‫ثلاثة أيام في الجحيم"

