﻿1
00:00:01,901 --> 00:00:03,028
‫"الهالكون الكرام:

2
00:00:07,073 --> 00:00:08,366
‫لم يمسكوا بي قط،

3
00:00:08,451 --> 00:00:09,785
‫ولن يمسكوا بي أبداً.

4
00:00:10,660 --> 00:00:12,288
‫لم يروني قط

5
00:00:12,954 --> 00:00:15,081
‫إذ أني خفيّ.

6
00:00:15,457 --> 00:00:17,835
‫مثل الأثير الذي يغلف الأرض."

7
00:00:23,549 --> 00:00:25,426
‫"(نيو أورلينز) 1919"

8
00:00:28,178 --> 00:00:30,181
‫"لست ببشر،

9
00:00:30,263 --> 00:00:31,639
‫بل روح

10
00:00:31,724 --> 00:00:34,100
‫وشيطان جاء من الجحيم السحيق.

11
00:00:42,068 --> 00:00:44,653
‫أنا ما يسميه أهل (نيو أورلينز)

12
00:00:44,737 --> 00:00:46,030
‫برجل الفأس."

13
00:00:54,287 --> 00:00:55,372
‫"وقتما يناسبني،

14
00:00:56,247 --> 00:00:57,291
‫سأعود مجدداً

15
00:00:57,373 --> 00:00:59,334
‫لأحصد المزيد من الأرواح.

16
00:01:00,251 --> 00:01:03,172
‫وحدي أعرف من يكونون.

17
00:01:04,173 --> 00:01:06,132
‫لن أترك دليلاً

18
00:01:06,217 --> 00:01:09,052
‫سوى فأسي الدامية."

19
00:01:10,303 --> 00:01:12,597
‫"بلا شك، أنتم يا أهل (نيو أورلينز) ترونني

20
00:01:12,680 --> 00:01:14,475
‫قاتلاً شنيعاً،

21
00:01:15,017 --> 00:01:16,519
‫وأنا كذلك."

22
00:01:20,980 --> 00:01:22,066
‫"تشارلز"؟

23
00:01:22,524 --> 00:01:24,151
‫"لكني قد أصير أكثر سوءاً

24
00:01:24,234 --> 00:01:25,319
‫إن أردت."

25
00:01:25,401 --> 00:01:26,736
‫كلا!

26
00:01:26,821 --> 00:01:28,988
‫"وقتما أرغب، يمكنني ذبح الآلاف

27
00:01:29,072 --> 00:01:30,365
‫من أفضل مواطنيكم،

28
00:01:30,449 --> 00:01:32,117
‫لأنني على علاقة مقربة

29
00:01:32,201 --> 00:01:33,409
‫بملاك الموت."

30
00:01:35,120 --> 00:01:36,789
‫"والآن، وعلى سبيل الدقة،

31
00:01:36,871 --> 00:01:39,124
‫في الـ12:15،

32
00:01:39,207 --> 00:01:41,292
‫في ليلة الثلاثاء القادم،

33
00:01:41,377 --> 00:01:43,169
‫سأمر بـ(نيو أورلينز).

34
00:01:43,920 --> 00:01:45,255
‫وبرحمتي الواسعة،

35
00:01:45,339 --> 00:01:47,800
‫سأقدم عرضاً للناس."

36
00:01:48,175 --> 00:01:49,552
‫ها هو.

37
00:01:49,634 --> 00:01:51,804
‫أنا مولع بموسيقى الجاز،

38
00:01:51,886 --> 00:01:55,140
‫وأقسم بكل شياطين المناطق الشمالية

39
00:01:55,223 --> 00:01:57,393
‫إنني سأعفو عن كل شخص

40
00:01:57,475 --> 00:02:00,103
‫تصدح من منزله عزف فرقة لموسيقى الجاز

41
00:02:00,186 --> 00:02:01,730
‫في التوقيت الذي ذكرته."

42
00:02:01,813 --> 00:02:03,148
‫هذا مشين.

43
00:02:03,231 --> 00:02:05,066
‫هذا المعتوه يجبر مدينتنا

44
00:02:05,150 --> 00:02:06,401
‫على تلبية رغباته المنحلة.

45
00:02:06,485 --> 00:02:09,154
‫"ميلي"، أتعتقدين أن تشغيل
‫مشغل الأسطوانات سيكفي؟

46
00:02:09,237 --> 00:02:11,990
‫في ليلة الثلاثاء، أي فرقة جاز
‫في "نيو أورلينز"

47
00:02:12,074 --> 00:02:14,118
‫ستكون أكثر قيمة من "ماسة الأمل".

48
00:02:14,200 --> 00:02:16,911
‫يمكننا اختيار موسيقى الجاز
‫من مجموعة أسطواناتي.

49
00:02:16,996 --> 00:02:19,789
‫لماذا يجب أن نفعل أي شيء
‫لإرضاء رجل الفأس هذا؟

50
00:02:19,874 --> 00:02:22,001
‫لأنه يقتل النساء بفأس.

51
00:02:22,083 --> 00:02:24,837
‫هل يجب أن أذكّرك؟
‫إنه يقول، "هناك شيء واحد مؤكد

52
00:02:24,919 --> 00:02:27,464
‫وهو أن بعضاً ممن سيمتنعون
‫عن تشغيل موسيقى الجاز

53
00:02:27,547 --> 00:02:29,924
‫ليلة الثلاثاء سيُعاقبون بالفأس."

54
00:02:30,009 --> 00:02:32,969
‫نثره يحتاج إلى تعديل
‫لكننا فهمنا القصد.

55
00:02:33,053 --> 00:02:35,263
‫إن لم نشغّل موسيقى الجاز ليلة الثلاثاء...

56
00:02:35,347 --> 00:02:38,141
‫فنحن نعرّض أنفسنا لهجوم.
‫هذا واضح للغاية يا أختاه.

57
00:02:38,224 --> 00:02:40,560
‫السؤال الحقيقي هو، ماذا سنفعل؟

58
00:02:41,853 --> 00:02:44,690
‫سيداتي، لقد رضخنا لوقت طويل.

59
00:02:45,315 --> 00:02:46,734
‫نحن قويات،

60
00:02:46,816 --> 00:02:49,152
‫حتى وإن رفضتن الإيمان بذلك.

61
00:02:49,485 --> 00:02:51,654
‫لسنا من خلف "سالم" فحسب

62
00:02:51,739 --> 00:02:53,156
‫بل مناضلات نادين بحق المرأة في الاقتراع.

63
00:02:53,240 --> 00:02:55,743
‫نحن على وشك تحقيق أعظم نصر لنا،

64
00:02:55,825 --> 00:02:58,119
‫وهو التمتع بالمساواة في التصويت.

65
00:02:58,870 --> 00:03:01,331
‫لو جسّدنا عنفواننا الأنثوي،

66
00:03:01,748 --> 00:03:04,083
‫وذكاءنا ورقينا،

67
00:03:04,167 --> 00:03:06,045
‫وقوتنا برغبة حديدية،

68
00:03:06,127 --> 00:03:08,171
‫فلا يمكن لأي رجل أن يجبرنا
‫على الاختباء.

69
00:03:10,715 --> 00:03:12,550
‫ستنتهي مناوبتي بعد نصف ساعة يا "جو".

70
00:03:13,218 --> 00:03:15,220
‫أيمكنك أن تسير معي إلى المنزل؟

71
00:03:15,387 --> 00:03:16,722
‫هل تخشين رجل الفأس؟

72
00:03:16,804 --> 00:03:18,181
‫الجميع خائفون.

73
00:03:18,432 --> 00:03:20,600
‫إنها ليلة الثلاثاء، سيقتل أحدهم.

74
00:03:20,684 --> 00:03:22,852
‫لن يمسّك بسوء.

75
00:03:23,144 --> 00:03:25,188
‫تقول الشائعات إنه يحب موسيقى الجاز،

76
00:03:26,773 --> 00:03:29,860
‫وروحك تتمتع بالإيقاع يا عزيزتي.

77
00:04:25,541 --> 00:04:27,375
‫"أكاديمية (روبيشو)"

78
00:05:14,797 --> 00:05:16,507
‫لقد صرحت بإنذار عادل يا فتاة.

79
00:05:23,806 --> 00:05:25,059
‫كشفت نوياي

80
00:05:25,725 --> 00:05:26,809
‫للعالم.

81
00:05:29,687 --> 00:05:32,273
‫أجل. كما توقعت.

82
00:05:34,150 --> 00:05:35,276
‫الموت.

83
00:05:38,237 --> 00:05:39,948
‫لا تلومي إلا نفسك.

84
00:05:40,990 --> 00:05:42,116
‫تلك القراءة كانت لك.

85
00:07:19,852 --> 00:07:21,645
‫"أفعل ما أريد، (ماديسون مونتغمري)"

86
00:08:39,223 --> 00:08:40,724
‫"ملكة الأرواح"

87
00:08:40,849 --> 00:08:41,850
‫قبل 100 عام،

88
00:08:41,934 --> 00:08:44,978
‫{\an8}هذه الأكاديمية كانت ممتلئة عن آخرها.
‫كانت هناك أفرشة رأسية

89
00:08:45,062 --> 00:08:47,439
‫{\an8}وكانت الغرف تسع 8 ساحرات لكل غرفة. والآن،

90
00:08:48,023 --> 00:08:49,441
‫{\an8}- أتلاحظان شيئاً؟
‫- أجل.

91
00:08:49,733 --> 00:08:50,817
‫{\an8}"لوك" ليس هنا.

92
00:08:50,901 --> 00:08:53,278
‫{\an8}أمه تواصل غلق الباب في وجهي.

93
00:08:53,362 --> 00:08:55,197
‫{\an8}"نان"، انتبهي لما أقول. انظرا إلى الصور.

94
00:08:56,615 --> 00:08:59,910
‫{\an8}تناقصت أعدادنا كل عام طوال قرن.

95
00:08:59,993 --> 00:09:01,328
‫{\an8}الساحرات يمتن.

96
00:09:01,411 --> 00:09:03,163
‫{\an8}في "سالم"، عاشت المئات منا.

97
00:09:03,747 --> 00:09:06,083
‫{\an8}والآن لم يتبق سوى 3. كنا 4 حتى...

98
00:09:06,375 --> 00:09:08,502
‫{\an8}اختفت "ماديسون" أو ماتت.

99
00:09:08,585 --> 00:09:10,337
‫{\an8}ولا واحدة من المسؤولات عنا تفعل شيئاً.

100
00:09:10,420 --> 00:09:11,880
‫{\an8}سنذهب إلى "فيونا".

101
00:09:11,964 --> 00:09:14,800
‫{\an8}آخر ما رأيته أنها حرقت الساحرات أحياء.

102
00:09:16,843 --> 00:09:19,221
‫{\an8}حسناً. "ماديسون" تود منا أن نجدها،

103
00:09:19,304 --> 00:09:21,431
‫{\an8}ولا يمكننا تقبل خسارة أي ساحرة

104
00:09:21,515 --> 00:09:22,516
‫{\an8}لو أردنا أن نصمد.

105
00:09:30,065 --> 00:09:31,566
‫{\an8}من الآن فصاعداً...

106
00:09:32,651 --> 00:09:33,986
‫{\an8}ستحرس كل منا الأخرى.

107
00:09:36,113 --> 00:09:38,407
‫{\an8}اسمعي، أنا أعتني بنفسي

108
00:09:38,489 --> 00:09:40,701
‫{\an8}لوقت طويل، لذلك لست متأكدة

109
00:09:40,783 --> 00:09:42,619
‫{\an8}من حاجتي إلى أخوية فتيات بيضاوات

110
00:09:42,703 --> 00:09:43,787
‫{\an8}لحراستي.

111
00:09:44,204 --> 00:09:45,539
‫{\an8}وما هذا الشراب الأخضر؟

112
00:09:45,622 --> 00:09:46,873
‫{\an8}إنها ليست أخوية.

113
00:09:46,957 --> 00:09:48,000
‫{\an8}إنها عصبة.

114
00:09:48,083 --> 00:09:50,210
‫{\an8}وهذا "أبسينث"، شراب المقدسين.

115
00:09:50,294 --> 00:09:51,545
‫{\an8}ونحن كذلك.

116
00:10:06,476 --> 00:10:08,060
‫أين وجدت لوح الأرواح؟

117
00:10:08,811 --> 00:10:09,938
‫بالأحرى هو وجدني.

118
00:10:10,022 --> 00:10:11,689
‫أتعرفين ماذا يفعل؟

119
00:10:11,857 --> 00:10:12,858
‫يتواصل مع الموتى.

120
00:10:12,941 --> 00:10:13,984
‫أنت لا تعرفين شيئاً.

121
00:10:14,401 --> 00:10:17,195
‫تعمل ألواح الأرواح على مرحلتين،
‫التواصل والتحرير.

122
00:10:17,738 --> 00:10:19,322
‫{\an8}رأيت جدتي تستخدم أحدها في مرة.

123
00:10:19,406 --> 00:10:22,075
‫{\an8}وظنت أنه أمر رائع أيضاً،
‫حتى جاءت روح شريرة

124
00:10:22,159 --> 00:10:24,036
‫وأحرقت منزلها حرقاً

125
00:10:24,119 --> 00:10:25,704
‫وشوهت نصف وجهها.

126
00:10:25,786 --> 00:10:27,039
‫نحن 3.

127
00:10:27,247 --> 00:10:28,373
‫أتودين العثور على "ماديسون"؟

128
00:10:28,456 --> 00:10:29,458
‫تحلي بشجاعة الساحرات.

129
00:10:29,916 --> 00:10:30,917
‫ماذا نفعل إذاً؟

130
00:10:36,840 --> 00:10:38,175
‫اسألي الأسئلة.

131
00:10:38,258 --> 00:10:39,801
‫بتهذيب.

132
00:10:42,721 --> 00:10:43,972
‫هل نحن وحدنا؟

133
00:10:52,898 --> 00:10:53,899
‫"كلا"

134
00:10:56,985 --> 00:10:58,195
‫هل مت هنا؟

135
00:11:01,531 --> 00:11:03,033
‫"أجل"

136
00:11:05,118 --> 00:11:06,286
‫هل قُتلت؟

137
00:11:08,288 --> 00:11:09,790
‫أجل.

138
00:11:11,249 --> 00:11:12,250
‫من قتلك؟

139
00:11:23,470 --> 00:11:24,554
‫أنتن.

140
00:11:28,016 --> 00:11:29,100
‫"ماديسون"، أهذه أنت؟

141
00:11:29,393 --> 00:11:30,267
‫"كلا"

142
00:11:30,894 --> 00:11:31,977
‫من أنت؟

143
00:11:38,819 --> 00:11:39,861
‫رجل الفأس.

144
00:11:40,487 --> 00:11:41,947
‫مهلاً، توقفي!

145
00:11:42,781 --> 00:11:44,783
‫إن كانت الحياة مهمة في نظرك،

146
00:11:44,866 --> 00:11:46,785
‫ينبغي لك أن تعرفي مع من تتحدثين.

147
00:11:51,540 --> 00:11:52,999
‫قسم الأورام.

148
00:11:53,083 --> 00:11:56,169
‫استدعاء لخدمات المسكنات،
‫الرقم الداخلي 3609.

149
00:11:56,253 --> 00:11:58,422
‫{\an8}قسم الأورام، استدعاء لخدمات المسكنات...

150
00:12:00,589 --> 00:12:01,967
‫هذه ترهات.

151
00:12:02,801 --> 00:12:03,802
‫اذهب إلى العمل.

152
00:12:03,969 --> 00:12:05,220
‫ادخر المال؟

153
00:12:05,512 --> 00:12:06,930
‫من أجل ماذا؟

154
00:12:07,013 --> 00:12:08,849
‫سأقضي إجازتي المرضية في "فيغاس".

155
00:12:08,932 --> 00:12:10,267
‫حان الوقت للعب.

156
00:12:12,060 --> 00:12:14,938
‫لم أتمتع بموهبة قراءة الأفكار من قبل.

157
00:12:15,897 --> 00:12:17,189
‫هل هذا بسبب الأدوية؟

158
00:12:17,274 --> 00:12:20,527
‫انتظرت طويلاً حتى تجد الرجل المناسب.

159
00:12:21,445 --> 00:12:23,113
‫أرجوك يا إلهي!

160
00:12:23,487 --> 00:12:25,699
‫لا تدعني أفسد حفل زفاف ابنتي.

161
00:12:25,782 --> 00:12:27,658
‫دعني أسير أمامها إلى المذبح.

162
00:12:27,742 --> 00:12:29,035
‫لم يكن هناك ما يرضيني.

163
00:12:29,119 --> 00:12:31,871
‫وأقسم إني كل ليلة...

164
00:12:31,955 --> 00:12:33,707
‫وبخته في كل فرصة سنحت لي.

165
00:12:33,789 --> 00:12:36,168
‫سأصلي لك بروحي.

166
00:12:36,250 --> 00:12:39,337
‫وها هو معي، أسبوع بعد أسبوع،
‫يمسك بيدي،

167
00:12:39,421 --> 00:12:40,838
‫وينظف قيئي.

168
00:12:46,011 --> 00:12:47,220
‫آنسة "غودي"؟

169
00:12:47,303 --> 00:12:49,181
‫لم تنتهي من علاجك بعد.

170
00:12:49,264 --> 00:12:50,931
‫يجب أن أخرج من هنا.

171
00:12:51,183 --> 00:12:54,060
‫- لا أطيق ذلك. المكان صاخب.
‫- سيعم الهدوء قريباً.

172
00:12:54,144 --> 00:12:56,396
‫وضعت مهدئاً في محلولك لتهدئة أعصابك.

173
00:12:56,479 --> 00:12:58,815
‫لكنك تقومين بعمل رائع وقاربت على الانتهاء.

174
00:12:58,899 --> 00:13:00,358
‫كلا، لا تحدثني باستعلاء.

175
00:13:00,483 --> 00:13:01,984
‫لم أرد قط أن أكون هنا.

176
00:13:02,152 --> 00:13:05,572
‫اجلسي رجاءً لتنهي علاجك.

177
00:13:13,996 --> 00:13:15,373
‫ابنتي تحتاج إليّ

178
00:13:15,665 --> 00:13:17,249
‫كما لم تحتج إليّ من قبل.

179
00:13:18,293 --> 00:13:19,669
‫أقوم بهذا من أجلها.

180
00:13:20,587 --> 00:13:22,839
‫وليس من أجلي.

181
00:13:22,923 --> 00:13:24,966
‫أتفهم؟ لو قمت بكل شيء

182
00:13:25,049 --> 00:13:26,592
‫تطلبونه مني...

183
00:13:27,886 --> 00:13:29,596
‫سأتغلب على هذا المرض، صحيح؟

184
00:13:30,012 --> 00:13:32,515
‫لقد اخترنا نظام علاج فعّالاً جداً،

185
00:13:32,599 --> 00:13:34,518
‫ونأمل دوماً للأفضل.

186
00:13:36,102 --> 00:13:38,271
‫- متى سأفقد شعري؟
‫- قد لا تفقدينه.

187
00:13:38,604 --> 00:13:40,898
‫يستجيب كل شخص بشكل مختلف مع العلاج.

188
00:13:40,982 --> 00:13:42,066
‫تفضلي.

189
00:13:46,237 --> 00:13:47,571
‫أنا لست...

190
00:13:51,575 --> 00:13:53,702
‫أنا لست مستعدة للصمت بعد.

191
00:13:53,787 --> 00:13:55,371
‫أريد

192
00:13:55,455 --> 00:13:57,791
‫علاقة غرام رائعة أخرى في حياتي.

193
00:13:58,040 --> 00:14:02,253
‫ما أظن أنني أريده الآن

194
00:14:02,337 --> 00:14:04,089
‫هو أن أنتمي لأحدهم.

195
00:14:05,297 --> 00:14:07,342
‫لم يفت الأوان، صحيح؟

196
00:14:08,051 --> 00:14:09,219
‫كلا.

197
00:14:09,301 --> 00:14:10,971
‫التقت أمي بشخص عبر موقع "إيهارموني"،

198
00:14:11,053 --> 00:14:13,347
‫ولقد ذهبا في رحلة معاً إلى "نوفا سكوشا".

199
00:14:24,024 --> 00:14:26,277
‫ستحضرين حفل زفاف ابنتك،

200
00:14:26,361 --> 00:14:27,987
‫لذلك يجب

201
00:14:28,071 --> 00:14:31,282
‫أن تخرجي وتشتري ثوباً.

202
00:14:33,243 --> 00:14:34,578
‫أنفقي مبلغاً كبيراً عليه.

203
00:14:37,329 --> 00:14:39,332
‫ألا يوجد شخص لا يملك موقع معجبين؟

204
00:14:39,416 --> 00:14:40,583
‫"رجل فأس (نيو أورلينز)"

205
00:14:40,667 --> 00:14:42,586
‫- ليس لي موقع.
‫- هل وجدت أي معلومة جديدة؟

206
00:14:43,420 --> 00:14:44,962
‫قتل رجل الفأس 8 أشخاص،

207
00:14:45,046 --> 00:14:48,133
‫ونشر الفزع في المدينة ولم يُضبط قط.

208
00:14:48,632 --> 00:14:50,468
‫اسمعا هذا. "إن لم ترقص النساء

209
00:14:50,551 --> 00:14:52,219
‫على صوت فأسي،

210
00:14:52,304 --> 00:14:54,472
‫سأجبرهن بكل سرور على الرقص بالآخر."

211
00:14:54,555 --> 00:14:56,432
‫أتعرفان أن الساكسفون يُطلق عليه "فأس"؟

212
00:14:56,516 --> 00:14:59,310
‫إذاً كان يذبح النساء
‫لأنهن لم يكن من معجباته؟

213
00:14:59,394 --> 00:15:00,687
‫والرجال الذين حموهن.

214
00:15:02,606 --> 00:15:04,149
‫لم نتمكن من السؤال عن "ماديسون".

215
00:15:04,231 --> 00:15:07,693
‫جيد، الروح ستقول أي شيء لتتحرر.

216
00:15:07,777 --> 00:15:09,236
‫إنها تتلاعب بك.

217
00:15:09,321 --> 00:15:10,904
‫هل لذلك السبب قال إننا قتلناه؟

218
00:15:10,989 --> 00:15:12,157
‫كلا.

219
00:15:12,239 --> 00:15:13,533
‫يعتقد أننا هن.

220
00:15:19,163 --> 00:15:20,707
‫فصل 1919.

221
00:15:20,957 --> 00:15:22,916
‫العام الذي اختفى فيه رجل الفأس.

222
00:15:23,542 --> 00:15:24,586
‫"قاتل الجاز هذا

223
00:15:24,668 --> 00:15:26,211
‫قتل لوقت طويل بما يكفي.

224
00:15:26,296 --> 00:15:27,921
‫وسئمت المدينة من الفزع.

225
00:15:28,381 --> 00:15:29,674
‫الليلة سينتهي أمره."

226
00:15:29,883 --> 00:15:31,384
‫الساحرات قتلن رجل الفأس.

227
00:15:33,762 --> 00:15:34,888
‫إن كانت هناك فرصة

228
00:15:34,970 --> 00:15:37,182
‫أنه يعرف مكان "ماديسون"
‫فيجب أن نتواصل معه.

229
00:15:37,264 --> 00:15:38,308
‫كلا!

230
00:15:38,390 --> 00:15:40,226
‫يستحيل أن أساعدك في تحرير رجل الفأس.

231
00:15:40,727 --> 00:15:41,770
‫"نان"؟

232
00:15:43,520 --> 00:15:44,773
‫لن أساعدك.

233
00:15:47,651 --> 00:15:49,652
‫تركتما حياتكما وقطعتما كل تلك المسافة

234
00:15:49,736 --> 00:15:51,570
‫لتستسلما للجبن الآن؟

235
00:15:52,781 --> 00:15:54,699
‫إن كان هذا كل ما تبقى من قوّتنا

236
00:15:54,782 --> 00:15:56,867
‫في نهاية عرقنا، فالساحرات يستحققن الموت.

237
00:16:08,921 --> 00:16:10,422
‫أين "ماديسون"؟

238
00:16:12,258 --> 00:16:14,259
‫أخبرني وسأمنحك ما تريد.

239
00:16:17,096 --> 00:16:18,806
‫أعرف ماذا تريد.

240
00:16:20,100 --> 00:16:21,266
‫يمكنني أن أعطيك إياه.

241
00:16:22,519 --> 00:16:23,687
‫التحرير.

242
00:16:26,356 --> 00:16:27,649
‫ألا تريد التحرير؟

243
00:16:30,527 --> 00:16:31,695
‫"إيه"...

244
00:16:35,365 --> 00:16:36,658
‫"تي"...

245
00:16:41,537 --> 00:16:42,621
‫"تي"...

246
00:16:47,293 --> 00:16:48,419
‫"آي"...

247
00:16:50,254 --> 00:16:51,297
‫"سي".

248
00:18:00,098 --> 00:18:01,724
‫لقد صعدت الدرج بمفردها.

249
00:18:01,808 --> 00:18:03,226
‫بالطبع. إنها قوية.

250
00:18:03,310 --> 00:18:04,478
‫إنها ناجية.

251
00:18:05,020 --> 00:18:06,396
‫إنها موجودة هنا.

252
00:18:09,857 --> 00:18:11,527
‫لماذا وُضعت الورود هنا؟

253
00:18:12,444 --> 00:18:14,196
‫ظننتك ستستمتعين بها.

254
00:18:14,612 --> 00:18:16,572
‫إنها آخر ما تبقى من إرثك.

255
00:18:16,657 --> 00:18:18,575
‫الورود تحفز الحب والرومانسية.

256
00:18:18,658 --> 00:18:20,785
‫وليس ذلك ما أبحث عنه الآن.

257
00:18:21,620 --> 00:18:23,287
‫أحتاج إلى الأقحوان.

258
00:18:23,372 --> 00:18:25,748
‫كل أنواعها، لجلب القوة والحماية.

259
00:18:27,876 --> 00:18:29,253
‫لقد طلب الطبيب أن ترتاحي في الفراش

260
00:18:29,335 --> 00:18:31,003
‫لأسبوع على الأقل؟

261
00:18:36,468 --> 00:18:37,593
‫من تكون؟

262
00:18:38,678 --> 00:18:39,930
‫من تكون الصهباء؟

263
00:18:40,555 --> 00:18:41,556
‫حبيبتي.

264
00:18:41,640 --> 00:18:43,516
‫لا أعلم عما تتحدثين.

265
00:18:43,599 --> 00:18:45,142
‫كفاك كذباً!

266
00:18:45,852 --> 00:18:47,771
‫أهناك أي شيء تود إخباري به الآن؟

267
00:18:47,853 --> 00:18:49,690
‫لأنني سأراه عاجلاً أو آجلاً.

268
00:18:53,526 --> 00:18:56,612
‫اضطررت إلى الإصابة بالعمى
‫لأرى بشأنك ما لم أراه من قبل.

269
00:18:57,572 --> 00:18:59,199
‫دعابة كونية قاسية.

270
00:19:01,409 --> 00:19:03,119
‫إنه نوع آخر من الصفاء،

271
00:19:04,245 --> 00:19:07,164
‫صفاء تام لم أنعم به من قبل.

272
00:19:08,249 --> 00:19:10,918
‫الصور تتحرك

273
00:19:11,211 --> 00:19:12,211
‫بضوء باهر.

274
00:19:12,295 --> 00:19:14,673
‫حمداً لله أنها رأت حقيقتك أخيراً.

275
00:19:14,755 --> 00:19:16,925
‫إنها منتشية. أتعلمين بما حقنوها

276
00:19:17,008 --> 00:19:19,302
‫- قبل أن تغادر المشفى؟
‫- أنا منتشية بالفعل،

277
00:19:19,386 --> 00:19:21,680
‫لكن ليس بالمخدرات، واطمئن،

278
00:19:21,762 --> 00:19:23,514
‫ستنال جزاءك

279
00:19:23,599 --> 00:19:27,143
‫على كل خيانة اقترفتها، مهما حاولت جاهداً

280
00:19:27,227 --> 00:19:28,729
‫دفن أسرارك.

281
00:19:28,811 --> 00:19:30,063
‫اخرج من هنا الآن.

282
00:19:30,146 --> 00:19:31,607
‫- اخرج!
‫- حبيبتي.

283
00:19:32,982 --> 00:19:34,651
‫اسمعيني، أنت في قلبي.

284
00:19:36,652 --> 00:19:38,779
‫لو كنت مكانك لخرجت وأنا أستطيع
‫أيها الأبله.

285
00:19:49,415 --> 00:19:52,668
‫أردت أن أقطع ذراعيه وألقي به من النافذة.

286
00:19:53,836 --> 00:19:55,379
‫اضطررت أن أوقف نفسي.

287
00:19:55,546 --> 00:19:57,048
‫لقد مُنحت نعمة الرؤى.

288
00:19:58,717 --> 00:20:00,343
‫إنها تأتي في مقاطع متفرقة.

289
00:20:00,427 --> 00:20:02,094
‫إنها النعمة العظمى.

290
00:20:02,178 --> 00:20:05,390
‫وأصعب ما يمكن التعايش معه.

291
00:20:07,100 --> 00:20:08,435
‫دعيني أساعدك يا عزيزتي.

292
00:20:13,814 --> 00:20:15,317
‫لماذا لم تخبريني؟

293
00:20:15,399 --> 00:20:17,569
‫ماذا؟ ماذا رأيت؟

294
00:20:19,488 --> 00:20:20,863
‫خالتي "ميرتل".

295
00:20:25,368 --> 00:20:28,496
‫أردت أن أخبرك يا "ديليا"،
‫لكنك كنت تتألمين،

296
00:20:28,579 --> 00:20:29,956
‫ولم أرد أن أزيد آلامك.

297
00:20:30,039 --> 00:20:32,375
‫- حُرقت على الوتد.
‫- أجل.

298
00:20:33,000 --> 00:20:35,586
‫جزاءً لما فعلته بك، أجل.

299
00:20:35,670 --> 00:20:36,712
‫كلا.

300
00:20:37,214 --> 00:20:38,422
‫لا يُعقل هذا.

301
00:20:40,383 --> 00:20:42,343
‫آسفة لأنك اكتشفت الأمر بهذه الطريقة.

302
00:20:44,096 --> 00:20:45,763
‫أظن أنه من الأفضل...

303
00:20:46,556 --> 00:20:47,932
‫أن أتركك وحدك لبعض الوقت.

304
00:20:49,100 --> 00:20:51,728
‫سأطلب من "دلفين" أن تأتي للاطمئنان عليك.

305
00:20:58,317 --> 00:20:59,528
‫"فيونا" تغادر في سيارة أجرة.

306
00:21:03,280 --> 00:21:06,410
‫حسناً، يا معاشر الموتى الوضيع.

307
00:21:06,492 --> 00:21:07,618
‫حان الوقت لتعترف.

308
00:21:07,702 --> 00:21:08,870
‫لقد قتلت "ماديسون".

309
00:21:09,787 --> 00:21:12,206
‫- فيم يفكر؟
‫- لا يخاف من الأطفال.

310
00:21:12,748 --> 00:21:13,791
‫حقاً؟

311
00:21:13,874 --> 00:21:16,627
‫أجل، نعلم تماماً كم أنت قوي.

312
00:21:30,891 --> 00:21:32,352
‫إليك طريقة الاستجواب أيها الحقير.

313
00:21:32,685 --> 00:21:34,019
‫سنسأل الأسئلة،

314
00:21:34,103 --> 00:21:36,397
‫وستفكر في الأجوبة لتقرأ أفكارك.

315
00:21:46,031 --> 00:21:48,576
‫"فيونا" ليست موجودة لتساعدك أيها المنحط.

316
00:21:48,659 --> 00:21:49,952
‫يجدر بك أن تكون صادقاً.

317
00:21:50,035 --> 00:21:51,954
‫لقد قتلت "ماديسون"، صحيح؟

318
00:21:54,874 --> 00:21:55,916
‫أجل.

319
00:21:56,001 --> 00:21:57,084
‫أجل.

320
00:21:58,335 --> 00:21:59,587
‫لماذا؟

321
00:21:59,670 --> 00:22:03,633
‫أنا رجل ذو شهوة فريدة من نوعها.

322
00:22:03,716 --> 00:22:05,050
‫الجنس.

323
00:22:06,844 --> 00:22:08,304
‫هل كانت الأولى؟

324
00:22:08,471 --> 00:22:10,765
‫أجل. رغبت فيها بشدة.

325
00:22:11,348 --> 00:22:13,434
‫"ماديسون مونتغمري"،

326
00:22:13,517 --> 00:22:15,686
‫كانت جميلة للغاية.

327
00:22:15,770 --> 00:22:18,355
‫في اللحظة التي التقينا فيها،
‫علمت أنه عندما أجثم

328
00:22:18,439 --> 00:22:21,484
‫فوق جثتها الباردة الجامدة

329
00:22:21,567 --> 00:22:23,861
‫الثابتة

330
00:22:23,944 --> 00:22:26,864
‫سأشعر أنني رجل حقيقي من جديد.

331
00:22:27,073 --> 00:22:28,949
‫الأولى. أجل.

332
00:22:29,033 --> 00:22:30,367
‫اسألن أنفسكن،

333
00:22:31,160 --> 00:22:34,121
‫ماذا ستفعلن كساحرات قويات الآن؟

334
00:22:35,122 --> 00:22:38,167
‫هل ستسلّمنني للسلطات

335
00:22:38,250 --> 00:22:40,169
‫وتفضحن العصبة،

336
00:22:40,252 --> 00:22:41,712
‫وتجلبن الدمار علينا جميعاً؟

337
00:22:41,796 --> 00:22:43,756
‫أظن أنكن أذكى من ذلك.

338
00:22:43,839 --> 00:22:45,257
‫ماذا يقول؟

339
00:22:45,341 --> 00:22:46,718
‫لا نستطيع أن نفعل أي شيء.

340
00:22:46,801 --> 00:22:47,802
‫أنا أستطيع.

341
00:23:03,567 --> 00:23:05,444
‫هذا يكفي.

342
00:23:06,570 --> 00:23:07,863
‫حسناً.

343
00:23:08,405 --> 00:23:10,157
‫سننتظر حتى يفيق لنقتله.

344
00:23:10,241 --> 00:23:11,742
‫أريده أن يشعر بألم الموت.

345
00:23:15,996 --> 00:23:17,331
‫لن نقتله.

346
00:23:17,414 --> 00:23:19,250
‫لست متأكدة أنه قتل "ماديسون".

347
00:23:19,334 --> 00:23:21,377
‫لقد اعترف بذلك. قرأت أفكاره.

348
00:23:21,460 --> 00:23:23,254
‫لقد نشأ في منزل ساحرات.

349
00:23:23,338 --> 00:23:25,047
‫ويعلم كيف يخفي الأسرار.

350
00:23:25,130 --> 00:23:26,715
‫أثق أنه تعلّم بعض الحيل.

351
00:23:26,799 --> 00:23:28,717
‫- أنا...
‫- إن لم يقتلها،

352
00:23:28,801 --> 00:23:29,802
‫فمن قتلها؟

353
00:24:07,131 --> 00:24:08,925
‫تحب مياه مستنقعي، أليس كذلك؟

354
00:24:14,972 --> 00:24:16,932
‫يجب أن تتحلى بالصبر.

355
00:24:18,350 --> 00:24:19,810
‫لن يطول انتظارك.

356
00:24:26,233 --> 00:24:28,110
‫يا للهول. إنه أنت.

357
00:24:28,569 --> 00:24:30,029
‫ماذا تفعل هنا؟

358
00:24:32,031 --> 00:24:33,324
‫أين كنت؟

359
00:24:34,366 --> 00:24:36,577
‫يبدو أنك ذقت الأمرّين.

360
00:24:37,119 --> 00:24:38,495
‫كما كان أبي يقول.

361
00:24:43,959 --> 00:24:45,294
‫تحتاج إلى الاستحمام.

362
00:24:58,265 --> 00:25:00,309
‫رائحتك كريهة.

363
00:25:07,650 --> 00:25:08,984
‫مهلاً.

364
00:25:11,153 --> 00:25:12,905
‫حباً لله يا "كايل".

365
00:25:13,447 --> 00:25:14,615
‫إنها أنا.

366
00:25:18,619 --> 00:25:19,995
‫حسناً...

367
00:25:21,664 --> 00:25:22,873
‫حسناً.

368
00:25:22,957 --> 00:25:23,999
‫هيا.

369
00:25:27,795 --> 00:25:29,088
‫لقد نظفتك.

370
00:25:31,173 --> 00:25:32,257
‫هيا.

371
00:25:38,681 --> 00:25:39,682
‫"كايل"؟

372
00:25:39,765 --> 00:25:40,891
‫"كايل"؟

373
00:25:44,395 --> 00:25:45,980
‫- كلا!
‫- "كايل"، لا بأس.

374
00:25:47,731 --> 00:25:49,483
‫كف عن ذلك!

375
00:25:49,566 --> 00:25:50,901
‫توقف!

376
00:25:50,985 --> 00:25:52,528
‫لن تحب غضبي!

377
00:25:52,820 --> 00:25:54,446
‫قد أكون صديقتك الوحيدة!

378
00:25:59,158 --> 00:26:00,577
‫"كايل"!

379
00:26:01,996 --> 00:26:02,955
‫يا هذا!

380
00:26:05,332 --> 00:26:07,042
‫ما خطبك؟

381
00:26:07,126 --> 00:26:08,544
‫لا بأس...

382
00:26:08,627 --> 00:26:10,254
‫كلا!

383
00:26:10,587 --> 00:26:12,089
‫كلا!

384
00:26:16,427 --> 00:26:17,886
‫لماذا فعلت ذلك؟

385
00:26:18,428 --> 00:26:20,097
‫لماذا...

386
00:26:23,434 --> 00:26:25,310
‫أنت لست إلا وحش.

387
00:26:29,231 --> 00:26:30,440
‫يا إلهي.

388
00:26:32,985 --> 00:26:34,319
‫أخرجيه من هنا.

389
00:26:36,864 --> 00:26:38,198
‫لقد كسر شريط "ستيفي".

390
00:26:39,241 --> 00:26:40,784
‫سأخرجكما من هنا.

391
00:26:42,286 --> 00:26:43,537
‫أحتاج إلى مساعدتك.

392
00:26:56,758 --> 00:26:58,052
‫لدينا مشكلة.

393
00:27:23,203 --> 00:27:24,704
‫لا بأس.

394
00:27:24,788 --> 00:27:26,331
‫لا بأس. أنت بخير.

395
00:27:29,709 --> 00:27:31,002
‫إنه معجب بك.

396
00:27:32,086 --> 00:27:33,713
‫أنتما تلائمان أحدكما الآخر.

397
00:27:34,380 --> 00:27:35,507
‫ليس صحيحاً.

398
00:27:35,590 --> 00:27:36,925
‫لقد قتل أمه.

399
00:27:38,927 --> 00:27:40,094
‫ماذا يمكنك فعله؟

400
00:27:49,980 --> 00:27:51,355
‫يمكنني أن أساعد في حفر قبر.

401
00:27:51,857 --> 00:27:53,525
‫إنها تتعفن بالفعل.

402
00:27:54,024 --> 00:27:55,277
‫وفقدت ذراعها.

403
00:27:55,359 --> 00:27:56,445
‫إنه موجود.

404
00:27:57,154 --> 00:27:59,281
‫يمكنني أن أحيكه كما فعلت مع "كايل".

405
00:27:59,363 --> 00:28:00,782
‫هل رأيت ندبه؟

406
00:28:00,866 --> 00:28:03,243
‫لست بارعة في الحياكة. هيا.

407
00:28:03,326 --> 00:28:04,911
‫سنجد بقعة طرية في الباحة.

408
00:28:04,995 --> 00:28:06,580
‫كلا، أنت تتمتعين بقوة البعث.

409
00:28:06,663 --> 00:28:08,039
‫يجب أن تعيديها.

410
00:28:15,130 --> 00:28:16,423
‫أعطيني بعضاً من ذلك الوحل.

411
00:28:44,451 --> 00:28:45,952
‫أحتاج إلى مساعدتك.

412
00:28:46,660 --> 00:28:48,746
‫هناك الكثير من الموت داخلها. ضعي يديك

413
00:28:48,830 --> 00:28:50,248
‫على معدتها واضغطي.

414
00:29:03,595 --> 00:29:04,679
‫واصلي الضغط!

415
00:29:36,711 --> 00:29:38,712
‫أحتاج إلى سيجارة.

416
00:29:39,089 --> 00:29:41,716
‫تخاطر بالكثير بقدومك إلى هنا.

417
00:29:41,799 --> 00:29:44,135
‫لم تمنحيني خياراً. هجوم بالحمض؟

418
00:29:44,219 --> 00:29:45,970
‫هل كان يُفترض بذلك أن يسرّع من الوتيرة؟

419
00:29:46,054 --> 00:29:47,722
‫لقد عقّدت مهمتي أكثر.

420
00:29:47,806 --> 00:29:48,974
‫أتظن أنني فعلت ذلك؟

421
00:29:49,056 --> 00:29:50,850
‫هل أبدو لك كإرهابية؟

422
00:29:50,933 --> 00:29:53,018
‫لو أردت أن أصيب زوجتك بالعمى،

423
00:29:53,103 --> 00:29:55,063
‫لن أضطر إلى مغادرة غرفتي.

424
00:29:55,188 --> 00:29:56,815
‫لقد طرأ شيء.

425
00:29:57,315 --> 00:29:59,316
‫لقد اكتسبت قوة الاستبصار.

426
00:29:59,401 --> 00:30:00,735
‫تتراءى لها الأشياء.

427
00:30:00,819 --> 00:30:01,945
‫يجب أن نفعل شيئاً.

428
00:30:02,028 --> 00:30:03,405
‫نفعل يا عزيزي؟

429
00:30:03,780 --> 00:30:05,532
‫أعتقد أنني فعلت بالفعل.

430
00:30:05,614 --> 00:30:09,034
‫ظننت أنني لجأت إلى صياد ساحرات محترف.

431
00:30:09,119 --> 00:30:11,079
‫وإذا بك تأتي إلى هنا في وضح النهار.

432
00:30:11,663 --> 00:30:13,748
‫تقول، "لدينا مشكلة."

433
00:30:13,831 --> 00:30:15,667
‫لديّ مشكلة بالفعل. وهي أنت.

434
00:30:15,749 --> 00:30:18,169
‫قضيت 6 أعوام في ذلك المنزل وما النتيجة؟

435
00:30:18,253 --> 00:30:20,504
‫إمكانية التوصل للمعلومات. قلت ذلك.
‫قلت إنك أردت أكثر

436
00:30:20,589 --> 00:30:22,173
‫من ساحرات الأكاديمية.

437
00:30:22,257 --> 00:30:24,426
‫قلت إنك أردت كل خلف "سالم".

438
00:30:24,634 --> 00:30:26,469
‫هذا ما كنت أقدمه لك.

439
00:30:26,760 --> 00:30:29,263
‫أنا مسرورة لأنك قررت
‫القدوم إلينا يا "كيلي".

440
00:30:29,347 --> 00:30:31,974
‫للصدق، أردت في الأساس
‫زيارة شارع "بوربون"

441
00:30:32,058 --> 00:30:35,394
‫وتناول الطعام في مطعم "إميرل".

442
00:30:35,478 --> 00:30:36,895
‫أما المسألة الأخرى؟

443
00:30:36,980 --> 00:30:38,230
‫فلا أعلم.

444
00:30:39,773 --> 00:30:42,234
‫هذا المكان؟ لست متأكدة أنه مناسب لي.

445
00:30:42,319 --> 00:30:43,777
‫هذا ليس ديراً.

446
00:30:44,112 --> 00:30:45,614
‫وليس سجناً.

447
00:30:46,156 --> 00:30:47,364
‫إنه ملاذ

448
00:30:47,449 --> 00:30:49,867
‫تتعلمين فيه حقيقتك.

449
00:30:50,535 --> 00:30:51,828
‫ماذا تظنينني؟

450
00:30:51,911 --> 00:30:53,455
‫لا أظن أنك حارقة متعمدة.

451
00:30:53,538 --> 00:30:55,707
‫وهذا ما تم اتهامك به.

452
00:30:55,789 --> 00:30:56,833
‫مرتان.

453
00:30:56,915 --> 00:30:58,877
‫- لكنني لم أُدان.
‫- ليس بعد.

454
00:31:00,128 --> 00:31:02,463
‫ما رأيك أن تحدثيني عن الحريق الأخير؟

455
00:31:02,922 --> 00:31:04,883
‫قلت إنك تحبني.

456
00:31:04,965 --> 00:31:06,091
‫لقد غيّرت رأيي.

457
00:31:06,176 --> 00:31:08,010
‫لا يمكنني الزواج بك. أنا آسف.

458
00:31:08,094 --> 00:31:09,763
‫لكن لماذا؟

459
00:31:09,846 --> 00:31:12,307
‫هلا تخبرني بسبب واحد.

460
00:31:12,389 --> 00:31:15,101
‫هناك خطب ما فيك، اتفقنا؟

461
00:31:15,185 --> 00:31:16,811
‫تفزعين أصدقائي.

462
00:31:16,895 --> 00:31:19,147
‫تقول أمي إنه لو تزوجتك سأندم

463
00:31:19,229 --> 00:31:20,690
‫طالما حييت، اتفقنا؟

464
00:31:20,773 --> 00:31:21,940
‫أعتقد أنها محقة.

465
00:31:22,359 --> 00:31:24,069
‫أنا آسف يا "كيلي".

466
00:31:36,580 --> 00:31:38,499
‫لا أود التحدث في الأمر.

467
00:31:38,583 --> 00:31:40,250
‫تتمتعين بقوة حقيقية.

468
00:31:40,335 --> 00:31:42,420
‫لا يجب أن تخجلي منها، لكن يجب

469
00:31:42,503 --> 00:31:44,297
‫أن تتعلمي التحكم فيها.

470
00:31:44,381 --> 00:31:46,298
‫ألا تودين أن يحيط بك أناس

471
00:31:46,383 --> 00:31:47,299
‫يتمتعون بمواهب مشابهة؟

472
00:31:50,804 --> 00:31:52,722
‫للحقيقة يا سيدة "فوكس"، أنا...

473
00:31:52,805 --> 00:31:54,682
‫لا أريد أن أتمتع بقوى.

474
00:31:55,225 --> 00:31:57,435
‫أريد فقط أن أجد زوجاً صالحاً

475
00:31:57,519 --> 00:31:59,478
‫وأنجب 3 أولاد.

476
00:31:59,562 --> 00:32:01,563
‫أعتقد أن فرصتي كبيرة.

477
00:32:01,648 --> 00:32:03,857
‫أنا أتمرن وألعب كرة القدم الإلكترونية.

478
00:32:03,942 --> 00:32:06,027
‫9 ساحرات من نسل "سالم" في 3 سنوات.

479
00:32:06,111 --> 00:32:08,821
‫5 منهن ما كنت لأجدهن
‫من دون بحث "ديليا".

480
00:32:08,905 --> 00:32:11,532
‫ربما يجب أن نوقف الدفع لك وندفع لها.

481
00:32:11,616 --> 00:32:13,575
‫يبدو أنها تقوم بكل العمل.

482
00:32:13,660 --> 00:32:15,703
‫- هذا ما اتفقنا عليه!
‫- كلا.

483
00:32:15,787 --> 00:32:18,623
‫ما اتفقنا عليه هو أن تنظف المنزل منهن،

484
00:32:18,707 --> 00:32:20,124
‫لا أن تعيش معهن.

485
00:32:20,208 --> 00:32:22,711
‫- ما معنى ذلك؟
‫- ما معناه في رأيك؟

486
00:32:22,793 --> 00:32:24,379
‫لقد أُغرمت بها.

487
00:32:24,461 --> 00:32:26,380
‫ورقّ قلبك لها!

488
00:32:26,464 --> 00:32:30,093
‫أنت مغرم بتلك الساحرة البائسة.

489
00:32:30,175 --> 00:32:32,511
‫- هراء.
‫- إنه هراء بالفعل.

490
00:32:32,595 --> 00:32:34,723
‫يُفترض بك أن تخلصني من أعدائي.

491
00:32:34,805 --> 00:32:36,349
‫وبدلاً من ذلك، صرن أقوى مما سبق!

492
00:32:36,433 --> 00:32:39,269
‫يأتين إلى داري ويقللن من احترامي،

493
00:32:39,351 --> 00:32:40,603
‫وينبشن قبور أعدائي.

494
00:32:40,686 --> 00:32:43,440
‫عندما دفنت تلك الوضيعة البيضاء،

495
00:32:43,522 --> 00:32:45,274
‫أتوقع أن تظل مدفونة،

496
00:32:45,525 --> 00:32:47,986
‫لا أن تخرج من قبرها كالعشب الضار!

497
00:32:48,069 --> 00:32:50,779
‫وتلك المدعوة "فيونا"،
‫قطعت رأس "باستيان" بتلك الوحشية.

498
00:32:50,864 --> 00:32:52,114
‫"باستيان".

499
00:32:53,073 --> 00:32:54,241
‫عزيزي "باستيان" المسكين.

500
00:32:54,325 --> 00:32:55,660
‫لقد دنسوك.

501
00:32:57,370 --> 00:32:58,872
‫أعدتك إلى الحياة،

502
00:32:58,954 --> 00:33:01,207
‫وهي قتلتك مجدداً؟

503
00:33:02,624 --> 00:33:05,294
‫حسناً، الآن سنقتل كل من يهمها.

504
00:33:06,296 --> 00:33:07,297
‫لا مزيد من الهراء.

505
00:33:07,379 --> 00:33:09,799
‫عد إلى هنا واجلب لي رؤوسهن.

506
00:33:09,882 --> 00:33:11,175
‫جميعاً.

507
00:33:11,259 --> 00:33:12,134
‫ماذا؟

508
00:33:12,218 --> 00:33:13,595
‫"فيونا"،

509
00:33:13,677 --> 00:33:17,557
‫وابنتها وكل ساحرة لعينة في ذلك المنزل.

510
00:33:18,349 --> 00:33:20,768
‫اجلب رؤوسهن جميعاً.

511
00:33:20,852 --> 00:33:22,978
‫ثم احرق ذلك المكان حرقاً.

512
00:33:23,061 --> 00:33:24,439
‫"ماري"...

513
00:33:24,521 --> 00:33:27,108
‫قم بذلك وبسرعة.

514
00:33:27,692 --> 00:33:29,735
‫وسأسمح لك بالعيش.

515
00:33:33,031 --> 00:33:35,574
‫أعلم أن نوياك كانت سليمة، لكن هذا المنزل

516
00:33:35,658 --> 00:33:37,284
‫صار يعج بالمجانين.

517
00:33:38,411 --> 00:33:40,370
‫كيف ستشرحين هذا لـ"فيونا"؟

518
00:33:40,455 --> 00:33:41,581
‫لن أشرح لها.

519
00:33:41,831 --> 00:33:43,750
‫لا تقولا شيئاً لـ"فيونا".

520
00:33:44,292 --> 00:33:47,044
‫يجب أن نخفي "ماديسون" حتى تتحسن.

521
00:33:47,419 --> 00:33:49,546
‫وسأجد طريقة للتعامل مع "كايل".

522
00:33:49,631 --> 00:33:51,174
‫لن آخذه.

523
00:33:51,256 --> 00:33:52,925
‫إنه أشبه بإعصار.

524
00:33:54,134 --> 00:33:55,469
‫لقد صنعته.

525
00:33:56,386 --> 00:33:58,056
‫إنه مشكلتك الآن.

526
00:34:01,059 --> 00:34:03,520
‫حسناً، من ستوصلني إلى المنزل؟

527
00:34:03,852 --> 00:34:05,271
‫تأخر الوقت. لم لا

528
00:34:05,354 --> 00:34:07,524
‫تمكثين الليلة هنا؟
‫ستنامين على فراش حقيقي للتغيير.

529
00:34:07,606 --> 00:34:08,774
‫كلا، أشكرك.

530
00:34:08,858 --> 00:34:10,026
‫أود أن أكون بمفردي.

531
00:34:10,108 --> 00:34:12,027
‫ظننت أنك تبحثين عن قبيلتك.

532
00:34:12,111 --> 00:34:16,240
‫كنت أبحث عنها وما زلت.

533
00:34:17,157 --> 00:34:18,201
‫لكن هذه ليست قبيلتي.

534
00:34:18,660 --> 00:34:19,993
‫أشعر بطاقة سلبية.

535
00:34:20,661 --> 00:34:21,954
‫سلبية للغاية.

536
00:34:22,579 --> 00:34:24,456
‫يوجد شيء شنيع في هذا المنزل.

537
00:35:25,351 --> 00:35:27,185
‫لطالما كرهت هذه الغرفة.

538
00:35:41,624 --> 00:35:43,209
‫هل تعرضت لحادث سيارة؟

539
00:35:43,293 --> 00:35:44,585
‫اشربي هذا.

540
00:35:44,670 --> 00:35:46,171
‫الزنجبيل سينظف معدتك.

541
00:36:01,979 --> 00:36:03,522
‫أتعلمين من تكونين؟

542
00:36:04,522 --> 00:36:06,315
‫أنا "ماديسون مونتغمري".

543
00:36:07,191 --> 00:36:09,236
‫أتقاضى 7 ملايين دولار للفيلم الواحد.

544
00:36:09,735 --> 00:36:11,530
‫حصلت على جائزتي "تين تشويس".

545
00:36:11,654 --> 00:36:12,738
‫لقد مت.

546
00:36:14,032 --> 00:36:15,408
‫وقمنا بإعادتك.

547
00:36:17,035 --> 00:36:18,828
‫ما آخر شيء تتذكرينه؟

548
00:36:22,707 --> 00:36:23,874
‫رأيت لوناً أحمر.

549
00:36:26,627 --> 00:36:29,047
‫وبعد ذلك ظلام تام.

550
00:36:30,840 --> 00:36:32,509
‫هل رأيت ضوءاً ساطعاً؟

551
00:36:33,635 --> 00:36:34,719
‫كلا.

552
00:36:35,762 --> 00:36:37,555
‫لا يوجد شيء على الجانب الآخر.

553
00:36:38,889 --> 00:36:40,224
‫إنه مجرد ظلام...

554
00:36:41,183 --> 00:36:42,227
‫للأبد.

555
00:36:45,105 --> 00:36:46,105
‫من أنت؟

556
00:36:48,983 --> 00:36:50,276
‫ماذا تريد؟

557
00:36:52,403 --> 00:36:53,362
‫التحرير.

558
00:36:53,446 --> 00:36:54,448
‫لا يمكنني فعل ذلك.

559
00:36:56,449 --> 00:36:58,159
‫ألا تظنين ذلك أيتها المرأة الوضيعة؟

560
00:37:01,203 --> 00:37:02,580
‫الساحرات اللعينات.

561
00:37:02,664 --> 00:37:04,248
‫لقد أجهزن عليّ مرة

562
00:37:04,707 --> 00:37:06,500
‫في هذه الغرفة.

563
00:37:06,584 --> 00:37:08,003
‫ولأعوام تلت،

564
00:37:08,669 --> 00:37:10,588
‫الحفلات والموسيقى

565
00:37:10,672 --> 00:37:13,257
‫والرقص كان على أشده في الخارج

566
00:37:13,341 --> 00:37:16,093
‫بينما ظللت حبيساً

567
00:37:16,218 --> 00:37:19,346
‫لهذه الجدران الأربعة القبيحة.

568
00:37:21,182 --> 00:37:22,767
‫والليلة الماضية،

569
00:37:23,893 --> 00:37:26,688
‫أتت إليّ هذه الساحرة الصغيرة اللطيفة

570
00:37:27,396 --> 00:37:28,982
‫وعرضت أن تحررني،

571
00:37:29,398 --> 00:37:30,733
‫وقلت،

572
00:37:30,816 --> 00:37:32,359
‫"أجل يا سيدتي. أرجوك."

573
00:37:32,443 --> 00:37:33,486
‫"إلام تحتاجين؟"

574
00:37:33,569 --> 00:37:35,154
‫طلبت معروفاً

575
00:37:35,238 --> 00:37:37,031
‫ونفذته لها.

576
00:37:37,490 --> 00:37:39,116
‫المشكلة هي،

577
00:37:39,200 --> 00:37:41,494
‫أنه عندما حان وقت تنفيذ وعدها،

578
00:37:41,952 --> 00:37:45,331
‫كذبت الوضيعة وتركتني عالقاً

579
00:37:45,414 --> 00:37:47,875
‫بين التوق والانفجار.

580
00:37:49,502 --> 00:37:51,254
‫لقد مت.

581
00:37:51,337 --> 00:37:52,588
‫وأنت الآن محبوس.

582
00:37:52,671 --> 00:37:54,173
‫هنا معك.

583
00:37:55,633 --> 00:37:58,260
‫لا يمكنني مساعدتك
‫إلا لو تركتني أخرج من هنا.

584
00:37:58,345 --> 00:38:01,722
‫كلا. لن يغادر أحد هذه الغرفة.

585
00:38:03,557 --> 00:38:05,393
‫أترين؟ لقد عقدت اتفاقاً.

586
00:38:06,268 --> 00:38:08,229
‫قُطعت الوعود،

587
00:38:08,521 --> 00:38:12,067
‫وكل ما يمكنك فعله هو الغناء والرقص...

588
00:38:13,734 --> 00:38:16,320
‫والنداء على الساحرات
‫اللائي يدن لي بالحرية.

589
00:38:16,612 --> 00:38:17,989
‫وسأعزف لك الموسيقى.

590
00:38:23,911 --> 00:38:25,287
‫"كورديليا"؟

591
00:38:25,371 --> 00:38:26,455
‫إنه موصد.

592
00:38:28,749 --> 00:38:30,377
‫- إنه رجل الفأس.
‫- هل حررته؟

593
00:38:30,459 --> 00:38:32,044
‫أخبرته أنني سأحرره. كنت أكذب!

594
00:38:35,673 --> 00:38:37,091
‫لن ينتهي هذا حتى أخرج.

595
00:38:43,597 --> 00:38:45,599
‫أحضري أولئك الساحرات إلى هنا
‫ليحررني الآن!

596
00:38:45,683 --> 00:38:47,434
‫- اذهب إلى الجحيم!
‫- السيدات أولاً.

597
00:38:55,442 --> 00:38:56,569
‫ارقصي الآن.

598
00:38:59,446 --> 00:39:01,240
‫نحتاج إلى تعويذة تجعله يمضي قدماً.

599
00:39:02,033 --> 00:39:04,493
‫أخبرتك ألا تعبثي مع لوح الأرواح.

600
00:39:07,413 --> 00:39:09,291
‫توجد الكثير من الكتب هنا،

601
00:39:09,373 --> 00:39:11,250
‫ولا يوجد كتاب فيها مكتوب بالإنجليزية.

602
00:39:16,005 --> 00:39:17,089
‫إنها في هذا الكتاب.

603
00:39:24,054 --> 00:39:25,307
‫أعطياني يديكما.

604
00:41:20,045 --> 00:41:21,839
‫مرحباً أيتها السيدة الجميلة.

605
00:41:27,386 --> 00:41:28,554
‫ماذا تشربين؟

606
00:42:08,844 --> 00:42:10,845
‫ترجمة شيماء جاد

