﻿1
00:00:19,889 --> 00:00:21,890
‫- ضعاها في الخيمة الكبيرة.
‫- حاضر يا سيدتي.

2
00:00:27,854 --> 00:00:30,857
‫القدر. المصير. الحظ.

3
00:00:31,232 --> 00:00:32,693
‫إنها سجون البشر.

4
00:00:33,359 --> 00:00:37,155
‫يقضي الناس أوقاتهم
‫في الاستمتاع بالخيارات التي تقدمها الحياة.

5
00:00:38,074 --> 00:00:40,366
‫قهوة أو شاي، يمين أو يسار.

6
00:00:41,494 --> 00:00:42,702
‫وكأن هذا يهم.

7
00:00:44,204 --> 00:00:47,416
‫ندور جميعاً في عجلة فحسب.

8
00:00:52,296 --> 00:00:54,215
‫ولا يوجد إلا سبيل واحد للخروج منها.

9
00:00:55,465 --> 00:00:56,591
‫ليس الشباب.

10
00:00:59,344 --> 00:01:00,804
‫ولا الجمال ولا الحب الحقيقي.

11
00:01:04,432 --> 00:01:06,268
‫أعرف كيف أبقى خارج العجلة.

12
00:01:07,770 --> 00:01:09,480
‫أتحكّم بقدري.

13
00:01:10,772 --> 00:01:15,360
‫نجوت لأنني أعرف أنه على المرء
‫التحلي بقدرة تدمير أي أحد،

14
00:01:15,444 --> 00:01:20,073
‫أو أي شيء، حتى أحب الأشياء إلى قلبه،
‫للسيطرة على قدره.

15
00:01:20,157 --> 00:01:22,700
‫لماذا أتيت بذلك الشيء العتيق بحق السماء؟

16
00:01:24,452 --> 00:01:26,412
‫كنت نجمة العجلة في شبابي.

17
00:01:26,497 --> 00:01:28,123
‫كنا نعلق المؤدي هنا،

18
00:01:28,207 --> 00:01:32,169
‫وكنت أقتنص التفاحة بالسكين من على رأسه.

19
00:01:32,252 --> 00:01:34,754
‫أسنعيد هذا إلى العرض؟

20
00:01:34,839 --> 00:01:37,048
‫كلا يا عزيزتي. التلفاز.

21
00:01:37,423 --> 00:01:41,345
‫سيكون فقرتي الثانية في عرضي.

22
00:01:44,514 --> 00:01:46,850
‫حسناً، آمل أنك لا تنوين المغادرة قريباً.

23
00:01:46,933 --> 00:01:49,145
‫مع غياب التوأم، إن غادرت،

24
00:01:49,227 --> 00:01:50,562
‫لن يتبقى الكثير في العرض.

25
00:01:50,645 --> 00:01:52,355
‫كانت مغادرتهما أنانية.

26
00:01:52,522 --> 00:01:54,190
‫يشعر الجميع بالقلق عليهما.

27
00:01:55,900 --> 00:01:57,068
‫أخبريهم بالكف عن القلق.

28
00:01:57,153 --> 00:02:00,113
‫أصحب تلك الجاحدة ذات الرأسين
‫لشراء ثوباً جديداً،

29
00:02:00,196 --> 00:02:02,533
‫وفي الثانية التي أغيب فيها لشراء شيء،

30
00:02:02,615 --> 00:02:03,783
‫تتسللان من الباب الخلفي.

31
00:02:03,868 --> 00:02:06,953
‫الحق يُقال، إن المسرح ليس للجميع.

32
00:02:07,620 --> 00:02:08,831
‫وأخبري وحوشنا

33
00:02:08,913 --> 00:02:11,332
‫بأن الشيء الوحيد الذي يجب أن يشغل بالهم

34
00:02:11,416 --> 00:02:13,084
‫هو مدى امتنانهم لي

35
00:02:14,170 --> 00:02:16,046
‫بالموافقة على البرنامج التليفزيوني.

36
00:02:16,797 --> 00:02:17,922
‫في غضون شهرين،

37
00:02:18,716 --> 00:02:22,386
‫سأحضركم جميعاً للانضمام إليّ.

38
00:02:22,468 --> 00:02:25,346
‫إنهم ممتنون. أعني، إنه أسبوع عيد ميلادك.

39
00:02:25,431 --> 00:02:27,432
‫إنهم بالخارج يشترون هداياك.

40
00:02:28,016 --> 00:02:30,143
‫وسأعدّ لك أفضل كعكة تذوقتها في حياتك.

41
00:02:30,226 --> 00:02:31,227
‫جيد.

42
00:02:32,562 --> 00:02:34,105
‫والآن، هيا، اتركيني.

43
00:02:34,190 --> 00:02:35,357
‫عليّ التدرب.

44
00:02:35,440 --> 00:02:37,317
‫حسناً، أنت الزعيمة يا "إلسا".

45
00:02:37,401 --> 00:02:38,693
‫أجل، أنا الزعيمة.

46
00:02:49,662 --> 00:02:50,789
‫أحببت "دورا" أكثر.

47
00:02:50,872 --> 00:02:54,043
‫حسناً، هذا إدراك متأخر يا عزيزي.

48
00:02:55,002 --> 00:02:57,087
‫انظر تحت الغطاء. أحضرت لك هدية.

49
00:03:02,300 --> 00:03:04,720
‫واقي ذكري؟ ما نفعه؟

50
00:03:04,802 --> 00:03:07,055
‫إنك شاب يافع لديه احتياجات.

51
00:03:07,138 --> 00:03:09,933
‫سبّب زواج الأقارب ما يكفي من الألم
‫لهذه العائلة.

52
00:03:10,017 --> 00:03:11,893
‫لسنا بحاجة إلى زيادة الطين بلة

53
00:03:11,976 --> 00:03:14,520
‫والاختلاط باللعنة
‫التي أدت إلى مصيبة هاتين الفتاتين.

54
00:03:15,438 --> 00:03:17,232
‫لن أؤذي هاتين الفتاتين أبداً.

55
00:03:18,775 --> 00:03:19,777
‫أحبهما.

56
00:03:21,361 --> 00:03:23,696
‫لم أظن أنه بوسعي الشعور بالحب
‫حتى قابلتهما.

57
00:03:24,156 --> 00:03:25,907
‫كان فؤادي ضائعاً.

58
00:03:27,617 --> 00:03:30,246
‫وامرأة بـ4 عيون

59
00:03:30,328 --> 00:03:31,413
‫وجدته،

60
00:03:31,496 --> 00:03:35,124
‫وحب قلبين أعاده إليّ.

61
00:03:37,085 --> 00:03:38,169
‫ماذا برأيك؟

62
00:03:39,462 --> 00:03:41,798
‫أستصحبهما إلى حفل راقص؟

63
00:03:42,633 --> 00:03:44,842
‫لن أسمح لك بعزلنا عن العالم

64
00:03:44,927 --> 00:03:46,427
‫بسبب ولع جديد.

65
00:03:46,511 --> 00:03:47,553
‫لأنهما غريبتا أطوار؟

66
00:03:49,515 --> 00:03:50,932
‫أنا مثلهما يا أمي!

67
00:03:52,850 --> 00:03:54,811
‫حين أكون معهما، أشعر بأنني طبيعي.

68
00:04:08,993 --> 00:04:12,078
‫يأتي وقتاً في حياة كل أم

69
00:04:16,082 --> 00:04:19,253
‫حين تضطر إلى تسليم ابنها إلى امرأة أخرى.

70
00:04:24,549 --> 00:04:26,885
‫سأتزوج هاتين الفتاتين يا أمي.

71
00:04:29,679 --> 00:04:31,264
‫سنكون معاً

72
00:04:32,057 --> 00:04:33,224
‫إلى الأبد.

73
00:05:45,004 --> 00:05:46,005
‫"إيثيل".

74
00:05:47,007 --> 00:05:48,466
‫لقد تفوقت على نفسك.

75
00:05:49,050 --> 00:05:51,886
‫{\an8}يقولون إن كل نجوم الأفلام
‫يستخدمون مستحضرات "ويستمور".

76
00:05:51,970 --> 00:05:54,305
‫{\an8}- أجل.
‫- عليك استخدام الأفضل

77
00:05:54,389 --> 00:05:56,265
‫{\an8}في رحلتك الكبيرة إلى "هوليوود".

78
00:05:56,350 --> 00:05:57,517
‫{\an8}"ويستمور".

79
00:05:57,975 --> 00:05:59,268
‫{\an8}حسناً، هيا، ابتهج قليلاً.

80
00:05:59,685 --> 00:06:00,978
‫يُفترض أنه حفل.

81
00:06:01,313 --> 00:06:02,313
‫من التالي؟

82
00:06:04,690 --> 00:06:06,109
‫ماذا لدينا هنا؟

83
00:06:16,077 --> 00:06:18,121
‫"بول"، يا لك من صفيق.

84
00:06:22,917 --> 00:06:24,002
‫"إيف".

85
00:06:24,877 --> 00:06:26,296
‫ما قد يكون هذا؟

86
00:06:33,428 --> 00:06:36,556
‫سأبقيك دافئة يا آنسة "إلسا".

87
00:06:45,898 --> 00:06:49,360
‫{\an8}قربتي الدافئة التي سأعانقها ليلاً.

88
00:06:54,866 --> 00:06:55,867
‫{\an8}ما الخطب؟

89
00:06:55,950 --> 00:06:57,285
‫{\an8}لم العبوس؟

90
00:06:57,743 --> 00:07:01,664
‫{\an8}ما هذه إلا بداية أسبوع احتفالاتنا المجيد.

91
00:07:01,747 --> 00:07:03,082
‫{\an8}ما سبب الحزن؟

92
00:07:03,876 --> 00:07:05,877
‫{\an8}نفتقد التوأم.

93
00:07:07,211 --> 00:07:10,840
‫{\an8}هل قالتا شيئاً قبل مغادرتهما
‫عن سبب رغبتهما في الرحيل؟

94
00:07:10,924 --> 00:07:12,675
‫{\an8}ربما علينا الذهاب للبحث عنهما.

95
00:07:12,758 --> 00:07:13,968
‫{\an8}قد تكونان تائهتين أو...

96
00:07:14,051 --> 00:07:15,011
‫{\an8}كلا!

97
00:07:15,928 --> 00:07:17,472
‫{\an8}كفى حديثاً عن التوأم.

98
00:07:17,555 --> 00:07:19,056
‫{\an8}اكتفيت من هذا!

99
00:07:19,849 --> 00:07:21,392
‫{\an8}أحضرناهما إلى هنا،

100
00:07:21,476 --> 00:07:24,061
‫{\an8}وآويناهما في بيت وسط عائلة،

101
00:07:24,729 --> 00:07:26,481
‫{\an8}وكيف تردان لنا الجميل؟

102
00:07:27,773 --> 00:07:29,650
‫بالهروب ليلاً.

103
00:07:30,401 --> 00:07:32,528
‫فلا مزيد من الحديث عن التوأم!

104
00:07:32,612 --> 00:07:33,863
‫أتسمعونني؟

105
00:07:36,574 --> 00:07:39,827
‫والآن، آمركم بالبدء
‫بالاستمتاع بوقتكم حالاً.

106
00:07:39,911 --> 00:07:42,371
‫وإلا علّقت أحدكم على العجلة.

107
00:08:08,189 --> 00:08:09,148
‫{\an8}لا.

108
00:08:10,107 --> 00:08:11,400
‫{\an8}لا.

109
00:08:11,817 --> 00:08:14,195
‫{\an8}ليس أنت أيضاً، عابس هكذا.

110
00:08:14,820 --> 00:08:15,905
‫{\an8}من؟ أنا؟

111
00:08:19,408 --> 00:08:21,953
‫ربما أنت حزين لرحيلي؟

112
00:08:23,246 --> 00:08:24,872
‫لا تكذب عليّ يا حبيبي.

113
00:08:26,207 --> 00:08:28,292
‫أتقع في حبي؟

114
00:08:31,420 --> 00:08:32,421
‫حسناً، لا تقع.

115
00:08:33,172 --> 00:08:34,632
‫هذه ليست طريقتنا.

116
00:08:37,969 --> 00:08:39,720
‫أيعرف أحد عنا؟

117
00:08:39,804 --> 00:08:40,930
‫بالطبع لا.

118
00:08:41,889 --> 00:08:44,225
‫حين أتسلل إلى خيمتك ليلاً،

119
00:08:44,308 --> 00:08:46,269
‫يفترضون أنني أضع حلوى النعناع على وسادتك.

120
00:08:52,483 --> 00:08:53,609
‫يا للطف!

121
00:08:57,113 --> 00:08:58,114
‫أتعرف؟

122
00:08:59,532 --> 00:09:01,284
‫ربما بوسعك المجيء معي.

123
00:09:02,243 --> 00:09:03,786
‫أعني، قبل الآخرين.

124
00:09:05,121 --> 00:09:06,871
‫إنك تعرف كيف تمتعني.

125
00:09:08,082 --> 00:09:09,500
‫أيمكنك القيادة؟

126
00:09:12,003 --> 00:09:13,421
‫أعتقد يمكنني التعلم.

127
00:09:15,423 --> 00:09:16,549
‫بالطبع،

128
00:09:18,508 --> 00:09:21,053
‫حين أحظى... بشريك طبيعي،

129
00:09:21,762 --> 00:09:23,806
‫ستدّعي أنك سائقي.

130
00:09:23,889 --> 00:09:25,683
‫وبالطبع ستكون كذلك.

131
00:09:26,350 --> 00:09:29,478
‫أشعر بالإطراء لمجرد تفكيرك بي.

132
00:09:30,938 --> 00:09:32,148
‫والآن غادر.

133
00:09:33,983 --> 00:09:35,359
‫لكن قبلما تغادر،

134
00:09:37,069 --> 00:09:40,281
‫أحضر إليّ عزيزتي التي أحضنها.

135
00:09:59,425 --> 00:10:00,760
‫أحلام سعيدة يا آنسة "إلسا".

136
00:10:09,393 --> 00:10:10,769
‫"ما بتيت".

137
00:10:22,405 --> 00:10:25,743
‫خدشت نفسك وأنت تتسلق الشجيرات يا مسكين.

138
00:10:26,285 --> 00:10:28,328
‫وضع يدك على وجهي يستحق ذلك العناء.

139
00:10:33,584 --> 00:10:34,835
‫رائحتك طيبة.

140
00:10:34,919 --> 00:10:36,336
‫"فنيشان رومانس".

141
00:10:36,420 --> 00:10:37,671
‫عطري المفضل.

142
00:10:44,135 --> 00:10:45,346
‫ألا تريدني يا "بول"؟

143
00:10:46,222 --> 00:10:47,973
‫أريدك أكثر مما تعرفين.

144
00:10:48,641 --> 00:10:50,685
‫إنك أرقّ وألطف فتاة.

145
00:10:51,310 --> 00:10:53,311
‫كالورود في حديقة أمي.

146
00:10:53,521 --> 00:10:54,689
‫إذاً، لم لا نمارس الحب؟

147
00:10:54,772 --> 00:10:57,817
‫لم تكن لديك مشكلة حين كان يشاهدك جمهور.

148
00:10:57,900 --> 00:10:59,235
‫كانت تلك الليلة مختلفة.

149
00:11:00,903 --> 00:11:02,363
‫أنا واقع في غرامك الآن.

150
00:11:03,572 --> 00:11:05,366
‫تجعلينني أشعر كأنني عدت صبياً،

151
00:11:05,449 --> 00:11:07,118
‫قبلما تسرق الحياة براءتي.

152
00:11:07,827 --> 00:11:10,538
‫قبل أن نمارس الحب، أريدك أن تعرفيني،
‫كإنسان،

153
00:11:10,621 --> 00:11:12,248
‫لا مجرد عشيق.

154
00:11:12,707 --> 00:11:14,208
‫لديّ المزيد لأقدمه إليك.

155
00:11:18,461 --> 00:11:19,463
‫مع من تتحدثين؟

156
00:11:20,589 --> 00:11:22,216
‫لم هذا الباب اللعين مغلق؟

157
00:11:28,012 --> 00:11:29,640
‫لأنني سئمت العيش كسجينة،

158
00:11:29,849 --> 00:11:32,392
‫وتقتحم غرفتي حينما تشاء، ليلاً أو نهاراً.

159
00:11:32,476 --> 00:11:34,061
‫سمعتك تتحدثين مع أحدهم.

160
00:11:34,145 --> 00:11:35,396
‫كنت أنصت إلى المذياع.

161
00:11:35,479 --> 00:11:37,648
‫لا تلعبي دور الغاضبة معي.

162
00:11:39,649 --> 00:11:42,403
‫كدت تفقدين أمك عقلها حين هربت.

163
00:11:42,486 --> 00:11:46,282
‫والآن هذه الحيلة الأخيرة
‫حيث اختفيت ثانيةً.

164
00:11:46,365 --> 00:11:50,077
‫تعودين إلى الدار في حال رثة.

165
00:11:50,161 --> 00:11:52,705
‫لن يتكرر ذلك ثانيةً وأنت تعيشين في بيتي!

166
00:11:52,787 --> 00:11:53,831
‫حسناً، لست صماء.

167
00:11:56,876 --> 00:11:58,294
‫أيمكنني الخلود إلى النوم الآن؟

168
00:12:08,052 --> 00:12:09,220
‫أنا أبوك.

169
00:12:12,516 --> 00:12:13,684
‫أقوم بواجبي فحسب.

170
00:12:16,228 --> 00:12:18,397
‫أحرص على سلامة صغيرتي.

171
00:12:28,532 --> 00:12:31,410
‫مذكرتي العزيزة، إن السعادة كلمة قليلة

172
00:12:31,494 --> 00:12:33,036
‫لوصف حقيقة شعوري.

173
00:12:33,120 --> 00:12:38,374
‫إن عالمي الباهت قد تحول إلى قوس قزح،

174
00:12:38,709 --> 00:12:41,628
‫ساطع لدرجة أنني أراه وعيناي مغلقتين.

175
00:12:43,297 --> 00:12:45,925
‫إن الأفق يلوح بفرص غير محدودة الآن،

176
00:12:46,007 --> 00:12:47,926
‫وكأنني عصفور يحلّق في السماء.

177
00:12:48,010 --> 00:12:51,138
‫هل أنا حمقاء، أم أن الحب قد فتح قلبي؟

178
00:12:51,222 --> 00:12:52,514
‫مرحباً يا سيدتايّ.

179
00:12:52,973 --> 00:12:54,390
‫انظرا ماذا أحضرت إليكما.

180
00:12:55,183 --> 00:12:56,727
‫بالتأكيد تتضوران جوعاً.

181
00:12:57,268 --> 00:13:01,232
‫لم أعرف ماذا تفضلان، فطهوت

182
00:13:01,315 --> 00:13:04,068
‫طبقاً من كل صنف.

183
00:13:05,569 --> 00:13:06,654
‫ما ذلك؟

184
00:13:07,362 --> 00:13:08,447
‫كافيار.

185
00:13:08,530 --> 00:13:10,031
‫من الحوت الأبيض في "سيبيريا".

186
00:13:11,116 --> 00:13:12,827
‫سمعت عن الكافيار.

187
00:13:12,909 --> 00:13:15,370
‫- إنه باهظ الثمن.
‫- "بيتي".

188
00:13:15,871 --> 00:13:18,081
‫- إنه بيض الأسماك اللزج.
‫- إذاً؟

189
00:13:18,165 --> 00:13:19,791
‫لا شيء يغلو على فتاتيّ.

190
00:13:23,838 --> 00:13:24,964
‫تذوقا.

191
00:13:28,801 --> 00:13:29,802
‫تفضلي.

192
00:13:37,308 --> 00:13:38,394
‫مدهش.

193
00:13:39,811 --> 00:13:41,272
‫يمكنك تناوله مع كل وجبة.

194
00:13:41,729 --> 00:13:44,441
‫حذرتني "دوت" من الرجال ورغباتهم الجنسية،

195
00:13:44,525 --> 00:13:46,651
‫لكن تبين أن مخاوفها لا أساس لها من الصحة.

196
00:13:46,735 --> 00:13:49,613
‫إن "داندي" نبيل تماماً.

197
00:13:53,826 --> 00:13:55,578
‫لم أشعر هكذا من قبل.

198
00:13:57,788 --> 00:14:01,749
‫حين يكون بالقرب مني، تزداد دقات قلبي
‫وأخشى أن أفقد الوعي.

199
00:14:02,835 --> 00:14:06,088
‫أيمكن أنني عثرت على الشخص
‫الذي لا يمكنني العيش من دونه؟

200
00:14:08,841 --> 00:14:13,429
‫مذكرتي العزيزة، إن هذا الأسر
‫الذي وقعنا فيه أنا وأختي

201
00:14:13,512 --> 00:14:14,805
‫ليس مؤكداً.

202
00:14:15,890 --> 00:14:17,974
‫بالتأكيد لديكما كل ما تحتاجان إليه.

203
00:14:18,434 --> 00:14:22,062
‫كنت أود العودة لاستعادة
‫بعض الأغراض الشخصية من خيمتنا.

204
00:14:23,188 --> 00:14:24,647
‫لن يكون ذلك ضرورياً.

205
00:14:25,189 --> 00:14:27,650
‫رأيتما ما يكفي من ذلك المكان المروع.

206
00:14:27,735 --> 00:14:28,985
‫حضّرا قائمة.

207
00:14:29,069 --> 00:14:32,156
‫وسنبدل كل ما امتلكتما بمثله جديد.

208
00:14:32,406 --> 00:14:34,408
‫بوسعك الحصول على كل ما تريدين يا "دوت".

209
00:14:35,909 --> 00:14:37,035
‫سأحرص على هذا.

210
00:14:37,745 --> 00:14:40,581
‫لم نُضرب ولم نُقيد بأغلال.

211
00:14:41,540 --> 00:14:44,501
‫تُرى، ما النوايا الخبيثة التي تنتظرنا؟

212
00:14:47,503 --> 00:14:50,090
‫إليكما خبر قد يهمكما.

213
00:14:50,841 --> 00:14:54,053
‫أجروا أول جراحة لفصل توأم ملتصق.

214
00:14:56,304 --> 00:14:57,556
‫ما المكتوب؟

215
00:15:00,142 --> 00:15:02,144
‫"إن التوأم (برودي) البالغان 15 شهراً

216
00:15:02,226 --> 00:15:04,772
‫ينامان في سريرين منفصلين
‫لأول مرة في حياتهما.

217
00:15:05,063 --> 00:15:07,816
‫الجراحة التي دامت 12 ساعة و40 دقيقة

218
00:15:07,899 --> 00:15:12,071
‫فصلت الأنسجة والأعصاب والأوعية الدموية
‫التي لصقتهما."

219
00:15:12,154 --> 00:15:13,155
‫انظري.

220
00:15:14,907 --> 00:15:15,907
‫أليسا لطيفين؟

221
00:15:15,991 --> 00:15:18,618
‫وفجأة، بات وجودنا هنا واضحاً.

222
00:15:18,702 --> 00:15:19,702
‫إنهما ظريفان.

223
00:15:19,787 --> 00:15:23,082
‫الوقت الطويل الذي سأحتاجه
‫لجمع المال الكافي للجراحة؟

224
00:15:23,999 --> 00:15:26,168
‫هذا المبلغ رهن إشارة "داندي".

225
00:15:31,507 --> 00:15:32,507
‫"دوت"؟

226
00:15:36,637 --> 00:15:38,054
‫بل "دورثي".

227
00:15:38,931 --> 00:15:41,767
‫نادني باسمي الكامل الآن
‫بعدما اختفى نصفي الآخر.

228
00:15:42,935 --> 00:15:44,603
‫أجل، سمعت عن الجراحة.

229
00:15:47,731 --> 00:15:49,733
‫تؤسفني خسارتك.

230
00:15:55,571 --> 00:15:56,991
‫لا تؤسفني.

231
00:15:57,074 --> 00:16:00,619
‫قال "ديل كارنغي":
‫"إن كان لديك ليمونة، اصنع الليمونادة."

232
00:16:00,703 --> 00:16:05,582
‫بمساعدة مال "داندي"،
‫قد يحررني هذا القفص الذهبي أخيراً.

233
00:16:27,103 --> 00:16:28,313
‫- شكراً.
‫- شكراً.

234
00:16:33,901 --> 00:16:35,069
‫طاب يومك يا سيدي.

235
00:16:36,195 --> 00:16:38,322
‫زجاجة عطر حريمي من فضلك.

236
00:16:38,407 --> 00:16:40,074
‫اسمه "فنيشان رومانس".

237
00:16:41,034 --> 00:16:42,368
‫- نفد.
‫- حقاً؟

238
00:16:42,453 --> 00:16:44,579
‫حسناً، وما ذلك على الرف خلفك؟

239
00:16:45,371 --> 00:16:46,832
‫ذلك "فنيشان رومانس".

240
00:16:48,666 --> 00:16:49,668
‫1,10 دولار.

241
00:16:50,710 --> 00:16:51,878
‫"كليرك"!

242
00:16:53,921 --> 00:16:56,341
‫لم أعثر إلا على مشط نسائي

243
00:16:56,424 --> 00:16:58,009
‫متوسط بذراع عظمي واحد.

244
00:16:58,093 --> 00:16:59,053
‫أريد 2.

245
00:16:59,260 --> 00:17:01,138
‫إن تشكيلتك ناقصة.

246
00:17:01,722 --> 00:17:02,722
‫بوسعي البحث في المخزن.

247
00:17:02,889 --> 00:17:04,057
‫فوراً.

248
00:17:07,561 --> 00:17:08,686
‫أعرفك.

249
00:17:09,271 --> 00:17:10,563
‫أنت ووالدتك.

250
00:17:10,647 --> 00:17:12,357
‫حاولتما شراء المنزل.

251
00:17:12,941 --> 00:17:14,485
‫أنت عضواً في عرض غريبي الأطوار.

252
00:17:16,570 --> 00:17:19,322
‫للأسف لم ننبهر بجودة العرض.

253
00:17:19,406 --> 00:17:20,407
‫لن نحضر ثانيةً.

254
00:17:21,366 --> 00:17:23,159
‫شعرت بأنك أعجبت به كثيراً حينها.

255
00:17:23,243 --> 00:17:25,828
‫حاولت شراء الأختين "تاتلر" حسبما أتذكر.

256
00:17:25,913 --> 00:17:28,040
‫بالتأكيد لا أعرف عما تتحدث.

257
00:17:28,122 --> 00:17:29,708
‫والآن كف عن الحديث معي.

258
00:17:43,721 --> 00:17:44,889
‫أيضايقك هذا المسخ يا سيدي؟

259
00:17:45,431 --> 00:17:46,725
‫أجل، في الواقع، يضايقني.

260
00:17:47,225 --> 00:17:48,227
‫حاول سرقتي.

261
00:17:49,435 --> 00:17:50,436
‫يا لها من مزحة.

262
00:17:50,521 --> 00:17:53,064
‫غادر. لا نبيع للصوص.

263
00:17:53,148 --> 00:17:55,399
‫لو كنت لصاً، لأخذتها، صحيح؟

264
00:17:56,026 --> 00:17:57,402
‫غادر وإلا اتصلت بالشرطة.

265
00:17:57,527 --> 00:17:59,237
‫تفضل. لديّ حقوقي.

266
00:17:59,321 --> 00:18:00,447
‫لست أميركياً حتى.

267
00:18:00,530 --> 00:18:03,616
‫لديّ كامل الحق في رفض خدمتك. وأرفض خدمتك.

268
00:18:04,200 --> 00:18:06,120
‫المكان أسعاره مبالغ فيها على كل.

269
00:18:09,664 --> 00:18:11,791
‫سأذهب للشراء من "وولزوورث".

270
00:18:14,043 --> 00:18:15,211
‫يبيعون المثلجات.

271
00:18:31,936 --> 00:18:32,979
‫عرض جيد الليلة.

272
00:18:34,689 --> 00:18:36,774
‫أجل. كانت الزحام أقل من المعتاد.

273
00:18:36,859 --> 00:18:38,651
‫كان يأتي الناس لمشاهدة التوأم.

274
00:18:40,487 --> 00:18:42,739
‫ليس في يدنا حيلة الآن.

275
00:18:42,822 --> 00:18:45,075
‫ألا يضايقك الأمر؟ هروبهما بتلك البساطة؟

276
00:18:45,158 --> 00:18:47,076
‫أظنهما لم تشعران بالسعادة فعلاً هنا.

277
00:18:48,244 --> 00:18:50,538
‫صادفت ذلك الغريب في الصيدلية.

278
00:18:50,998 --> 00:18:51,998
‫تعرف، ذلك الصبي الثري

279
00:18:52,082 --> 00:18:53,875
‫الذي اشتري المنزل منذ بضعة أسابيع؟

280
00:18:54,458 --> 00:18:57,170
‫كان يشتري أغراض نسائية.

281
00:18:57,254 --> 00:18:58,629
‫مستحضرات تجميل وفرش.

282
00:18:59,130 --> 00:19:00,132
‫إلا تلمح؟

283
00:19:00,214 --> 00:19:01,966
‫حسناً، فكر في الأمر قليلاً.

284
00:19:02,384 --> 00:19:04,385
‫كرهتهما "إلسا" منذ أن جاءتا إلى هنا

285
00:19:04,468 --> 00:19:05,679
‫لسرقة الأضواء منها.

286
00:19:06,470 --> 00:19:08,682
‫اختفتا وعادت هي إلى المسرح.

287
00:19:08,764 --> 00:19:10,392
‫وطلبها الرجل "الهوليوودي" ثانية.

288
00:19:10,601 --> 00:19:11,851
‫اطبق فمك!

289
00:19:11,935 --> 00:19:13,478
‫لدى "إلسا" قلباً حاقداً، صحيح،

290
00:19:13,561 --> 00:19:15,397
‫لكنها أنقذت كل واحد منا، بما فيهم أنا

291
00:19:15,479 --> 00:19:17,190
‫وأنت و"بيتي" و"دوت".

292
00:19:18,774 --> 00:19:21,486
‫أتعرف ما هي مشكلتك؟ تشبه الطبيعيين.

293
00:19:21,569 --> 00:19:22,613
‫حين يكف الجميع عن الادعاء،

294
00:19:22,695 --> 00:19:25,657
‫سرعان ما يختفي كل هذا الهراء والضجيج.

295
00:19:25,740 --> 00:19:28,744
‫من منظورك، تبدو "إلسا" كملاكنا حارس.

296
00:19:28,826 --> 00:19:31,662
‫لكن من منظوري أنا، أرى امرأة غيورة

297
00:19:31,746 --> 00:19:34,582
‫اقتربت من نهايتها
‫بوسعها قتل أي شخص أو أي شيء

298
00:19:34,666 --> 00:19:37,084
‫يقف في طريق آخر فرص مجدها.

299
00:19:43,466 --> 00:19:44,760
‫شكراً يا "داندي".

300
00:19:46,052 --> 00:19:47,762
‫إنه اللون المثالي.

301
00:19:51,015 --> 00:19:52,225
‫"أحد التوأم الملتصق،

302
00:19:53,100 --> 00:19:54,853
‫الذي تم فصلهما، يموت وحيداً.

303
00:19:54,936 --> 00:19:57,855
‫(روجر لي برودي)، أكبر التوأم الملتصق

304
00:19:57,940 --> 00:20:00,900
‫الذي فصلته الجراحة المُسماة
‫بالمعجزة الطبية،

305
00:20:00,984 --> 00:20:02,068
‫توفي."

306
00:20:03,070 --> 00:20:04,404
‫لكن نجا واحد.

307
00:20:05,571 --> 00:20:08,617
‫ما زال "رودني" حياً. إنها نعمة.

308
00:20:08,699 --> 00:20:10,285
‫إنه عمل بغيض.

309
00:20:10,494 --> 00:20:13,788
‫لا ينبغي على العلم عصيان مشيئة الرب.

310
00:20:13,871 --> 00:20:15,581
‫أهكذا تريننا؟

311
00:20:16,958 --> 00:20:19,502
‫مشيئة الرب أم مزحته القاسية؟

312
00:20:20,544 --> 00:20:21,796
‫ما خطبك؟

313
00:20:23,923 --> 00:20:25,591
‫إننا ما نحن عليه،

314
00:20:25,675 --> 00:20:28,595
‫ولن تغير ذلك أي أمنيات.

315
00:20:30,638 --> 00:20:32,348
‫ذراعي، ساقك.

316
00:20:33,641 --> 00:20:35,351
‫من أين تنتهين وأبدأ أنا؟

317
00:20:36,310 --> 00:20:39,146
‫ألا تدركين بحلول الآن أننا دوماً

318
00:20:39,481 --> 00:20:41,191
‫سنتشارك في كل شيء؟

319
00:20:41,941 --> 00:20:44,610
‫أفكاري لي وحدي يا أختي.

320
00:20:44,694 --> 00:20:47,154
‫تحبين الأسرار يا "دوت"، أليس كذلك؟

321
00:20:48,657 --> 00:20:50,700
‫لاحظت أن دفتر مذكراتك مقفل دوماً.

322
00:20:50,783 --> 00:20:53,203
‫دفتر مذكراتي هو ملاذي الآمن.

323
00:20:54,203 --> 00:20:55,913
‫مكاني الخاص الوحيد.

324
00:20:57,373 --> 00:20:59,000
‫اتفقنا أنا و"بيتي"

325
00:20:59,083 --> 00:21:01,460
‫على ألا تقرأ أحدنا ما كتبت الأخرى.

326
00:21:01,752 --> 00:21:04,298
‫لا ينبغي أن توجد أسرار بيننا.

327
00:21:05,799 --> 00:21:06,924
‫لنعقد اتفاقاً.

328
00:21:07,675 --> 00:21:10,136
‫سأخبرك بسر إن أخبرتني بسر.

329
00:21:11,887 --> 00:21:12,930
‫سأبدأ.

330
00:21:14,140 --> 00:21:15,308
‫أتتذكرين جرائم القتل؟

331
00:21:16,017 --> 00:21:17,436
‫المهرج القاتل.

332
00:21:17,518 --> 00:21:18,644
‫الأطفال المخطوفون.

333
00:21:20,021 --> 00:21:21,273
‫كنت هناك.

334
00:21:22,940 --> 00:21:24,150
‫قتلت المهرج.

335
00:21:24,775 --> 00:21:26,360
‫وأنقذت الأطفال.

336
00:21:26,444 --> 00:21:28,070
‫- لا.
‫- الفتاة أيضاً.

337
00:21:28,154 --> 00:21:29,947
‫لا، لن يكذب "جيمي" حيال ذلك.

338
00:21:30,072 --> 00:21:31,699
‫إنك لبطل حقيقي.

339
00:21:31,782 --> 00:21:33,367
‫كان "فتى الكركند" فاقداً للوعي.

340
00:21:34,201 --> 00:21:35,202
‫سليه بنفسك.

341
00:21:36,454 --> 00:21:38,956
‫أخبرتكما بسر، والآن أخبريني بسر.

342
00:21:39,165 --> 00:21:40,334
‫كلا.

343
00:21:41,917 --> 00:21:43,003
‫ماذا تقصدين؟

344
00:21:43,169 --> 00:21:45,171
‫أقصد، لا.

345
00:21:45,254 --> 00:21:47,423
‫كان بيننا اتفاق. أخبريني بسرك. الآن.

346
00:21:53,054 --> 00:21:54,764
‫إنك تغضبينني يا "دوت".

347
00:21:55,639 --> 00:21:57,266
‫ما خطبك؟

348
00:21:57,350 --> 00:21:59,268
‫أخبريه بشيء. أي شيء.

349
00:21:59,518 --> 00:22:01,228
‫كذب بشأن "جيمي".

350
00:22:03,147 --> 00:22:04,315
‫لم أكذب.

351
00:22:05,983 --> 00:22:07,860
‫لم أكذب أيتها الساقطة!

352
00:22:08,444 --> 00:22:10,237
‫لم تعد هذه اللعبة تروقني!

353
00:22:11,364 --> 00:22:13,657
‫لا تلعبين وفقاً للقواعد!

354
00:22:28,089 --> 00:22:29,298
‫هل رآك أحدهم وأنت تخرجين؟

355
00:22:29,382 --> 00:22:33,427
‫كلا. الجميع إما نائمين أو ثملين أو منتشين.

356
00:22:33,511 --> 00:22:34,637
‫إذاً، ما الأخبار؟

357
00:22:35,554 --> 00:22:37,098
‫- هربت التوأم بالتأكيد.
‫- تباً.

358
00:22:37,181 --> 00:22:38,808
‫لا أحد يعرف مكانهما.

359
00:22:38,892 --> 00:22:40,309
‫تقول "إلسا" إنهما غادرتا البلدة.

360
00:22:40,393 --> 00:22:41,811
‫ذلك هراء.

361
00:22:41,894 --> 00:22:43,896
‫لن تشتري التوأم تذكرة حافلة لمغادرة البلدة

362
00:22:43,979 --> 00:22:45,356
‫دون أن يلاحظ أحد.

363
00:22:45,439 --> 00:22:47,441
‫- حسناً، ليستا هنا.
‫- لا بأس.

364
00:22:47,525 --> 00:22:49,527
‫انسي أمر التوأم الآن.
‫لكنني أحتاج إلى المال.

365
00:22:49,610 --> 00:22:51,904
‫نحتاج إلى شيء يمكننا نقله، شيء سهل.

366
00:22:54,490 --> 00:22:56,158
‫صيد اليوم الطازج.

367
00:22:56,367 --> 00:22:58,577
‫- "جيمي"؟
‫- أجل، مخلبي الكركند فحسب.

368
00:22:59,662 --> 00:23:01,206
‫ماذا؟ أتريد قطع يديه؟

369
00:23:01,288 --> 00:23:03,875
‫لا تكوني سريعة التقزز. لن نقطعهما وهو حي.

370
00:23:04,917 --> 00:23:05,918
‫خذي.

371
00:23:06,877 --> 00:23:07,795
‫ما هذا؟

372
00:23:07,879 --> 00:23:09,880
‫هذا موقع الحظيرة التي استأجرتها.

373
00:23:09,964 --> 00:23:11,674
‫استدرجيه إلى هناك،

374
00:23:11,757 --> 00:23:13,759
‫أغريه قليلاً،

375
00:23:13,843 --> 00:23:15,803
‫- وسأكون منتظراً.
‫- لا أستطيع.

376
00:23:17,430 --> 00:23:18,431
‫لم لا؟

377
00:23:18,597 --> 00:23:21,016
‫- لأنه سيرحل.
‫- ذلك ممتاز.

378
00:23:21,100 --> 00:23:23,185
‫هكذا لن يسأل أحد عنه حين يُفقد.

379
00:23:23,269 --> 00:23:25,146
‫"ستانلي"، فكّر في الدماء.

380
00:23:25,230 --> 00:23:27,857
‫سيصعب تنظيفه وسنحتاج إلى التخلص من الجثة.

381
00:23:27,940 --> 00:23:29,609
‫الكثير من الأمور قد تفضح أمرنا.

382
00:23:29,692 --> 00:23:31,235
‫ألديك فكرة أفضل؟

383
00:23:36,198 --> 00:23:37,575
‫أجل، في الواقع.

384
00:23:37,700 --> 00:23:39,702
‫- أتريد شيئاً يسهل نقله؟
‫- أجل.

385
00:23:39,785 --> 00:23:40,786
‫لديّ ذلك الشيء.

386
00:23:40,911 --> 00:23:42,121
‫ولن تقاوم حتى.

387
00:23:43,831 --> 00:23:45,291
‫إنك سيدة لطيفة.

388
00:23:48,294 --> 00:23:50,838
‫سيكون عملاً سريعاً وسهلاً،
‫ولن نضطر إلى تنظيف شيء.

389
00:23:50,921 --> 00:23:51,922
‫مرحباً!

390
00:23:52,006 --> 00:23:53,799
‫صوتها عال بالنظر إلى حجمها.

391
00:23:53,883 --> 00:23:56,469
‫أخرجاني! النجدة!

392
00:23:57,052 --> 00:23:59,430
‫أخرجاني! النجدة!

393
00:23:59,513 --> 00:24:01,640
‫أخرجاني! النجدة!

394
00:24:05,436 --> 00:24:08,523
‫أخرجاني! النجدة!

395
00:24:34,089 --> 00:24:36,258
‫قد نمزق بعضاً من ملابسها
‫ونرميها في المستنقع.

396
00:24:37,051 --> 00:24:38,677
‫سيظن الجميع أن ثمة حيواناً افترسها.

397
00:24:40,346 --> 00:24:43,224
‫رباه، كم أنت قاسية.

398
00:24:44,517 --> 00:24:45,935
‫حين أضطر.

399
00:25:49,540 --> 00:25:51,959
‫القليل من الثقافة لمشاهدي التلفاز.

400
00:25:53,127 --> 00:25:54,461
‫إنهم في أمسّ الحاجة إليها.

401
00:25:56,755 --> 00:26:00,301
‫حسناً، أتظن أن أدائي سيعجبهم؟

402
00:26:00,384 --> 00:26:01,844
‫أظنهم سيحبونه.

403
00:26:03,971 --> 00:26:05,472
‫نوماً هنيئاً.

404
00:26:05,681 --> 00:26:07,433
‫مهلاً. ألن تبقى؟

405
00:26:11,353 --> 00:26:14,648
‫أشعر ببعض الإرهاق الليلة.
‫يشغل بالي الكثير.

406
00:26:16,191 --> 00:26:17,943
‫لا أريد تخييب ظنك.

407
00:26:18,444 --> 00:26:20,946
‫ماذا يشغل بالك أيها العاشق؟

408
00:26:22,823 --> 00:26:23,949
‫اقترب.

409
00:26:27,161 --> 00:26:28,703
‫قبلة قبل النوم فحسب.

410
00:26:35,878 --> 00:26:38,172
‫تفوح منك رائحة "فنيشان رومانس".

411
00:26:39,256 --> 00:26:42,801
‫لا أظن أن إحدى وحوشي تضع العطور.

412
00:26:43,927 --> 00:26:45,137
‫فأخبرني،

413
00:26:47,514 --> 00:26:48,807
‫من تضاجع؟

414
00:26:50,017 --> 00:26:52,686
‫لا أعتقد يا سيدتي أن ذلك يخصك.

415
00:26:54,688 --> 00:26:56,731
‫بل يخصني أيها الحقير!

416
00:26:59,151 --> 00:27:00,986
‫من تكون لتكلمني بهذه الطريقة؟

417
00:27:01,070 --> 00:27:02,070
‫من أكون؟

418
00:27:02,946 --> 00:27:04,948
‫من تكونين؟ ذلك هو السؤال الصائب.

419
00:27:06,533 --> 00:27:10,079
‫بالتأكيد لست الملكة الطيبة التي تدّعين،
‫بل على النقيض.

420
00:27:10,788 --> 00:27:13,290
‫يبدو أننا جميعاً هنا

421
00:27:13,374 --> 00:27:16,794
‫لخدمة روحك الشريرة الخادعة!

422
00:27:16,877 --> 00:27:20,214
‫والآن أخبريني، أين التوأم؟

423
00:27:20,339 --> 00:27:22,298
‫الحقيقة. يتحدث الجميع.

424
00:27:22,383 --> 00:27:23,467
‫الجميع؟

425
00:27:24,301 --> 00:27:25,302
‫عم يتحدثون؟

426
00:27:25,469 --> 00:27:26,762
‫يجمعون

427
00:27:26,845 --> 00:27:29,848
‫على أنك أصبت التوأم بكروه!

428
00:27:30,599 --> 00:27:34,144
‫هراء. محض هراء.

429
00:27:34,228 --> 00:27:35,437
‫اذهب وأيقظهم جميعاً.

430
00:27:36,020 --> 00:27:37,106
‫أيقظهم!

431
00:27:43,779 --> 00:27:44,905
‫كلا!

432
00:27:44,987 --> 00:27:47,491
‫كلا!

433
00:27:50,828 --> 00:27:52,788
‫أيها العاقون!

434
00:27:53,455 --> 00:27:59,044
‫أنقذكم من قذارة حياتكم البائسة،

435
00:27:59,211 --> 00:28:01,046
‫وهكذا تردون إليّ الجميل؟

436
00:28:01,797 --> 00:28:04,967
‫باتهامات وشائعات مغرضة!

437
00:28:05,134 --> 00:28:08,303
‫من منكم يعتقد أنني كان لي يد

438
00:28:08,387 --> 00:28:10,389
‫في اختفاء هاتين الفتاتين؟

439
00:28:11,473 --> 00:28:12,640
‫انطقوا!

440
00:28:12,725 --> 00:28:16,060
‫لكنكم لا تخجلون من الكلام عني
‫من وراء ظهري، صحيح؟

441
00:28:16,145 --> 00:28:18,897
‫هيا، انطقوا! قولوها في وجهي!

442
00:28:19,773 --> 00:28:22,484
‫"تولوز"، هل نسيت أين وجدتك؟

443
00:28:23,277 --> 00:28:24,903
‫مكبل بغلال،

444
00:28:24,987 --> 00:28:28,865
‫وتكسر الصخور بفأس حقير ضئيل؟

445
00:28:29,908 --> 00:28:31,827
‫هل نسيت

446
00:28:31,909 --> 00:28:35,622
‫من قام برشوة الحارس لإخراجك؟ من؟

447
00:28:36,415 --> 00:28:37,999
‫"إلسا"، إنه سوء فهم.

448
00:28:39,501 --> 00:28:40,501
‫أنتما.

449
00:28:40,961 --> 00:28:45,674
‫تتعفنان في دار الأيتام القذر!

450
00:28:46,467 --> 00:28:49,803
‫حتى أختكما لم تردكما!

451
00:28:50,053 --> 00:28:51,929
‫تخلت عنكما عائلتكما!

452
00:28:52,097 --> 00:28:56,268
‫لكنتما لا تزالان هناك،
‫نائمان على مراتب قذرة،

453
00:28:56,435 --> 00:29:01,481
‫تتضوران جوعاً وتلتهمان الفئران
‫لو لم أخرجكما وأشرككما بالعرض.

454
00:29:02,982 --> 00:29:06,779
‫انظروا إلى هذه! حلى رخيصة!

455
00:29:08,405 --> 00:29:09,782
‫غير متقنة الصنع!

456
00:29:11,407 --> 00:29:13,117
‫حلوى!

457
00:29:13,659 --> 00:29:16,830
‫لا معنى لكل هذا! لا معنى!

458
00:29:19,415 --> 00:29:20,667
‫عليكم الشعور بالخجل.

459
00:29:22,251 --> 00:29:24,588
‫بعد كل ما فعلت من أجلكم.

460
00:29:24,671 --> 00:29:27,716
‫وكل ما ضحيت به من أجلنا.

461
00:29:31,594 --> 00:29:32,929
‫من أجل عائلتنا.

462
00:29:33,931 --> 00:29:37,100
‫وما زلت لم أفز بثقتكم بعد.

463
00:29:38,018 --> 00:29:40,186
‫"إلسا"، اهدئي من فضلك.

464
00:29:40,270 --> 00:29:41,563
‫بالطبع نثق بك.

465
00:29:41,814 --> 00:29:43,064
‫اثبتوا!

466
00:29:44,817 --> 00:29:45,900
‫كيف؟

467
00:29:46,859 --> 00:29:48,153
‫أخبرينا

468
00:29:49,320 --> 00:29:51,949
‫بالطريقة. كيف نقنعك بثقتنا؟

469
00:29:56,829 --> 00:29:57,996
‫العجلة!

470
00:29:59,080 --> 00:30:03,668
‫لن يغادر أحد حتى يُعلّق فيها أحد

471
00:30:04,169 --> 00:30:05,796
‫ويثبت إليّ

472
00:30:05,879 --> 00:30:08,798
‫أنني أحظى بثقتكم الكاملة وولائكم.

473
00:30:09,591 --> 00:30:11,343
‫لن أقبل بأقل من ذلك.

474
00:30:15,597 --> 00:30:16,597
‫سأفعلها.

475
00:30:18,349 --> 00:30:19,726
‫لا. أنا.

476
00:30:21,854 --> 00:30:23,146
‫ينبغي أن أفعلها أنا.

477
00:30:38,829 --> 00:30:39,913
‫حاولي ألا تخطئي الهدف.

478
00:30:40,789 --> 00:30:42,164
‫أخطئ الهدف دوماً يا عزيزي.

479
00:30:42,624 --> 00:30:43,959
‫ذلك هو المغزى.

480
00:30:53,135 --> 00:30:59,600
‫سيداتي وسادتي، استعدوا لمشهد تحدي الموت.

481
00:30:59,683 --> 00:31:02,351
‫لن يستغرق هذا السكين

482
00:31:02,436 --> 00:31:04,687
‫سوى جزءاً من الثانية ليترك يدي

483
00:31:05,355 --> 00:31:06,690
‫ويصل إلى طرف العجلة.

484
00:31:07,232 --> 00:31:08,400
‫جزء من الثانية

485
00:31:09,151 --> 00:31:11,527
‫يفصل بين الحياة والموت.

486
00:31:12,362 --> 00:31:13,780
‫أديري العجلة يا "إيف".

487
00:31:28,837 --> 00:31:30,630
‫والآن، ربما تظنون

488
00:31:30,714 --> 00:31:34,384
‫أن مصير هذا الرجل في يد "إلسا".

489
00:31:35,636 --> 00:31:38,638
‫لكن القدر هو سيد اللعبة.

490
00:31:51,693 --> 00:31:52,777
‫ومع ذلك،

491
00:31:54,236 --> 00:31:55,988
‫إن القدر ليس قاسياً.

492
00:31:57,240 --> 00:32:00,368
‫قد تتبدل الحظوظ.

493
00:32:01,453 --> 00:32:03,163
‫قد يصبح الفقير ملكاً.

494
00:32:14,465 --> 00:32:15,676
‫لا!

495
00:32:16,885 --> 00:32:18,135
‫أنزلوه!

496
00:32:18,220 --> 00:32:20,305
‫- أنزلوه!
‫- يا للهول! ماذا فعلت؟

497
00:32:20,472 --> 00:32:22,515
‫لا! كان حادثاً!

498
00:32:23,599 --> 00:32:24,643
‫يا للهول.

499
00:32:28,522 --> 00:32:29,772
‫لا يا "إيفي"، اتركيها!

500
00:32:30,607 --> 00:32:31,733
‫نحتاج إلى طبيب.

501
00:32:32,191 --> 00:32:33,652
‫- استدعوا طبيباً!
‫- سأطلبه.

502
00:32:33,734 --> 00:32:34,945
‫خذوه إلى المقصورة.

503
00:32:35,320 --> 00:32:36,530
‫احمله.

504
00:33:04,223 --> 00:33:05,642
‫ولا خطوة أخرى.

505
00:33:05,726 --> 00:33:06,976
‫رباه يا أبي.

506
00:33:07,811 --> 00:33:09,645
‫- سلاح؟
‫- إنها الـ2 بعد منتصف الليل.

507
00:33:09,730 --> 00:33:11,189
‫ربما كنت دخيلاً لعيناً.

508
00:33:11,648 --> 00:33:12,983
‫عودي إلى غرفتك.

509
00:33:13,065 --> 00:33:14,234
‫وإلا ماذا؟ ستقتلني؟

510
00:33:16,235 --> 00:33:17,863
‫إليك الأمر يا أبي.

511
00:33:17,945 --> 00:33:20,656
‫وقعت في الحب، وسأقابله الآن.

512
00:33:21,991 --> 00:33:24,452
‫سأعيش حياة لها معنى،

513
00:33:24,536 --> 00:33:27,205
‫حياة مثيرة وحقيقية.

514
00:33:28,165 --> 00:33:30,583
‫ليس هذا الجحيم اللعين.

515
00:33:30,958 --> 00:33:32,544
‫لن تذهبي إلى أي مكان!

516
00:33:34,045 --> 00:33:35,504
‫أستطلق الرصاص عليّ؟

517
00:33:36,881 --> 00:33:37,966
‫حسناً، تفضل.

518
00:33:38,966 --> 00:33:41,302
‫أفضّل الموت هنا على هذا الدرج

519
00:33:41,386 --> 00:33:44,222
‫عن العيش في هذا المنزل معك دقيقة أخرى.

520
00:34:30,851 --> 00:34:33,145
‫القمر جميل.

521
00:34:33,230 --> 00:34:34,189
‫أجل.

522
00:34:34,271 --> 00:34:35,732
‫إنك جميلة.

523
00:34:36,774 --> 00:34:38,067
‫هدوء.

524
00:34:38,151 --> 00:34:39,361
‫إلى أين نذهب؟

525
00:34:39,443 --> 00:34:41,695
‫هناك، تلك الحظيرة. حيث المفاجأة.

526
00:34:41,780 --> 00:34:43,030
‫مهر؟

527
00:34:43,114 --> 00:34:45,242
‫أحلم بامتطاء مهر.

528
00:34:51,622 --> 00:34:52,916
‫سنلعب لعبة.

529
00:34:53,749 --> 00:34:55,001
‫أحب الألعاب.

530
00:34:58,004 --> 00:34:59,965
‫سأضعك في هذا القدر، اتفقنا؟

531
00:35:00,047 --> 00:35:01,715
‫كفراشة؟

532
00:35:01,799 --> 00:35:03,718
‫أجل، كفراشة.

533
00:35:22,778 --> 00:35:23,947
‫تباً.

534
00:35:45,634 --> 00:35:48,512
‫"بيني"، لقد عدت.

535
00:35:48,597 --> 00:35:49,723
‫أجل.

536
00:35:50,931 --> 00:35:52,184
‫أبحث عن "بول".

537
00:35:54,477 --> 00:35:56,270
‫ما الأمر؟ ماذا حصل؟

538
00:35:58,814 --> 00:36:00,316
‫ما أخبار الألم يا حبيبي؟

539
00:36:02,861 --> 00:36:04,029
‫تفضل.

540
00:36:04,528 --> 00:36:06,155
‫تفضل. إليك المزيد.

541
00:36:12,703 --> 00:36:15,414
‫أتعرف، ما السخرية في الأمر؟

542
00:36:16,081 --> 00:36:19,878
‫بعد كل ما صار،

543
00:36:22,046 --> 00:36:24,673
‫لا أظن أن عرض العجلة الدوارة مناسب

544
00:36:24,757 --> 00:36:26,550
‫لبرنامج "ساعة (إلسا مارس)".

545
00:36:26,634 --> 00:36:30,471
‫أظنه قاس وصعب على المشاهدين.

546
00:36:31,473 --> 00:36:32,765
‫ألا توافقني؟

547
00:36:35,268 --> 00:36:37,187
‫لم تتصلي بطبيب، صحيح؟

548
00:36:38,897 --> 00:36:41,815
‫كيف تقول ذلك؟ تعرف أن ذلك غير صحيح.

549
00:36:45,361 --> 00:36:46,571
‫لكن، تعرف،

550
00:36:49,823 --> 00:36:52,368
‫لن أذرف دمعة واحدة إن مت.

551
00:36:53,869 --> 00:36:55,621
‫ليس لأنك مسخ،

552
00:36:57,999 --> 00:37:00,000
‫بل لأنك خنتني.

553
00:37:00,542 --> 00:37:01,377
‫يا للهول!

554
00:37:01,460 --> 00:37:04,089
‫كنت أعرف أن ثمة مكروهاً قد وقع حين لم تأت!

555
00:37:04,171 --> 00:37:06,048
‫بمناسبة العطر الرخيص.

556
00:37:08,509 --> 00:37:09,636
‫لا.

557
00:37:09,718 --> 00:37:12,221
‫آسف يا حبيبتي.

558
00:37:12,305 --> 00:37:15,599
‫لا تتكلم. أمسك يدي فحسب.

559
00:37:16,392 --> 00:37:18,477
‫منذ متى طلبت سيارة الإسعاف؟

560
00:37:18,560 --> 00:37:19,853
‫لماذا تأخروا؟

561
00:37:19,938 --> 00:37:23,482
‫حسناً، لا أعرف. لا يبدو أنهم على عجلة.

562
00:37:29,530 --> 00:37:30,739
‫النجدة!

563
00:37:32,574 --> 00:37:34,827
‫"عيد ميلاد سعيد يا آنسة (إلسا)"

564
00:37:39,873 --> 00:37:42,167
‫حقاً يا أمي؟ تعدّين كعكة؟

565
00:37:42,376 --> 00:37:43,378
‫كانت الكعكة جاهزة.

566
00:37:44,044 --> 00:37:45,754
‫لا فائدة من ترك التزيين.

567
00:37:47,172 --> 00:37:48,507
‫أمي، قد يموت "بول".

568
00:37:50,384 --> 00:37:51,885
‫دعوت من أجله.

569
00:37:52,386 --> 00:37:53,762
‫لا يمكنني فعل المزيد.

570
00:37:54,138 --> 00:37:55,264
‫ماذا قال الطبيب؟

571
00:37:55,514 --> 00:37:57,725
‫- لم يأت الطبيب.
‫- لكن "إلسا" قالت...

572
00:37:57,808 --> 00:38:00,144
‫قالت "إلسا" الكثير، كهروب التوأم،

573
00:38:00,227 --> 00:38:02,479
‫لكنني لست متأكداً من كلامها، و"بول" مثلي.

574
00:38:02,563 --> 00:38:04,315
‫حاول إخباري، لكنني لم أنصت.

575
00:38:04,398 --> 00:38:06,608
‫إن قالت "إلسا" إن التوأم قد هربتا،

576
00:38:07,235 --> 00:38:08,652
‫فقد هربتا.

577
00:38:08,737 --> 00:38:10,112
‫لا جدال.

578
00:38:10,321 --> 00:38:12,031
‫"جيمي"؟ "جيمي"، أأنت بالداخل؟

579
00:38:13,198 --> 00:38:15,117
‫- "بول"؟
‫- كلا، بل "ما بتيت".

580
00:38:15,451 --> 00:38:16,869
‫- أصابها مكروه.
‫- ماذا؟

581
00:38:17,119 --> 00:38:18,872
‫- ماذا حصل؟
‫- لا أعرف.

582
00:38:18,954 --> 00:38:22,124
‫لم تحضر الفطور صباح اليوم.
‫وإنها لا تفوّته أبداً.

583
00:38:22,207 --> 00:38:23,417
‫لا أعرف أين تضعه.

584
00:38:23,500 --> 00:38:25,712
‫بحثت في مقطورتها، لكنها ليست هناك.

585
00:38:25,794 --> 00:38:29,048
‫حسناً، اسمعي، لا تخافي، اتفقنا؟
‫سنجمع الجميع، اتفقنا؟

586
00:38:32,301 --> 00:38:33,427
‫أين كنتما؟

587
00:38:34,386 --> 00:38:37,056
‫استيقظنا قبل الشروق
‫وذهبنا للإمساك باليراعات.

588
00:38:37,139 --> 00:38:38,599
‫أعدّت "سوزي" الكعك الساخن.

589
00:38:39,016 --> 00:38:40,100
‫الكعك الساخن!

590
00:38:40,851 --> 00:38:41,977
‫أستأتيان؟

591
00:38:42,061 --> 00:38:44,146
‫- اسبقانا.
‫- حسناً.

592
00:38:46,231 --> 00:38:47,399
‫اليراعات؟

593
00:38:48,359 --> 00:38:49,318
‫أجل.

594
00:38:50,027 --> 00:38:51,695
‫لكنني أظنها تفضل امتطاء مهر.

595
00:38:51,779 --> 00:38:52,946
‫من لا يفضل ذلك؟

596
00:38:56,450 --> 00:38:57,701
‫اسمع.

597
00:38:57,785 --> 00:38:58,912
‫لنهرب معاً.

598
00:38:59,620 --> 00:39:01,581
‫- عجباً.
‫- إن رحلنا الآن،

599
00:39:01,663 --> 00:39:03,749
‫سنصل إلى "بنسكولا" قبل الغروب.

600
00:39:03,832 --> 00:39:06,418
‫أو جنوب "ميامي"، أو ربما "كيز".

601
00:39:07,211 --> 00:39:09,088
‫لا يهمني إلى أين سنذهب طالما أننا معاً.

602
00:39:09,589 --> 00:39:10,672
‫أتعنين ذلك فعلاً؟

603
00:39:11,465 --> 00:39:12,966
‫بكل تأكيد.

604
00:39:18,722 --> 00:39:20,933
‫ثمة أمر عليّ فعله أولاً.

605
00:39:21,016 --> 00:39:22,142
‫ماذا؟

606
00:39:22,976 --> 00:39:24,270
‫احزمي حقائبك فحسب.

607
00:39:35,989 --> 00:39:37,074
‫مرحباً.

608
00:39:38,201 --> 00:39:41,120
‫هذه التذكرة التي كنت سأستخدمها
‫للذهاب إلى "فيلادلفيا" الليلة.

609
00:39:41,203 --> 00:39:43,497
‫كنت أخطط لزيارة متحف ما.

610
00:39:43,580 --> 00:39:45,958
‫في الحقيقة، اتصلت بذلك المتحف،

611
00:39:46,041 --> 00:39:48,710
‫مكالمة طويلة المدى،
‫وأخبرتهم بأن ثمة طرداً في الطريق.

612
00:39:49,378 --> 00:39:50,504
‫مهلاً، دعني أشرح. أنا...

613
00:39:50,712 --> 00:39:52,464
‫لا.

614
00:39:52,548 --> 00:39:53,924
‫دعيني أنا أشرح.

615
00:39:57,219 --> 00:40:00,806
‫لو كانت جثتك بنصف قيمة "ما بتيت"،

616
00:40:00,973 --> 00:40:03,184
‫لكنت غارقة في الفورمالين الآن.

617
00:40:03,392 --> 00:40:06,645
‫لحسن حظك، جثتك بلا قيمة.

618
00:40:07,396 --> 00:40:08,689
‫لا تزال التوأم مفقودتين.

619
00:40:08,772 --> 00:40:10,107
‫كل غريبي الأطوار متيقظون.

620
00:40:10,274 --> 00:40:11,859
‫لا يمكنني إخراجها من المخيم هكذا.

621
00:40:11,984 --> 00:40:14,027
‫كفى أعذاراً. سأبدل هذه،

622
00:40:14,111 --> 00:40:15,946
‫التي ستُخصم قيمتها من حصتك،

623
00:40:16,029 --> 00:40:17,281
‫للقطار التالي إلى "فيلادلفيا".

624
00:40:17,364 --> 00:40:19,074
‫وسنعود إلى خطتي.

625
00:40:19,158 --> 00:40:20,284
‫ألا وهي؟

626
00:40:21,285 --> 00:40:24,371
‫أحضري "جيمي" إلى الحظيرة.

627
00:40:24,997 --> 00:40:27,332
‫سآخذ مخلبي الكركند هذين إلى المتحف.

628
00:40:58,238 --> 00:40:59,948
‫"داندي"، أحضرت لك وجبة خفيفة!

629
00:41:00,032 --> 00:41:00,991
‫غادري!

630
00:41:01,241 --> 00:41:03,035
‫معي مشروب غازي أيضاً!

631
00:41:04,495 --> 00:41:06,663
‫عزيزي، لم تبكي؟

632
00:41:09,583 --> 00:41:10,626
‫لا تحزن.

633
00:41:11,335 --> 00:41:13,128
‫أرسلت التوأم في نزهة قصيرة

634
00:41:13,212 --> 00:41:15,088
‫لاستنشاق بعض الهواء النقي في الحديقة.

635
00:41:15,172 --> 00:41:16,423
‫سيعودان خلال نصف ساعة.

636
00:41:21,803 --> 00:41:23,639
‫أهذا ما يضايقك هكذا؟

637
00:41:25,098 --> 00:41:26,099
‫إنها مذكرة "دوت".

638
00:41:28,769 --> 00:41:29,853
‫اقرئيها.

639
00:41:31,605 --> 00:41:32,773
‫اقرئيها بصوت مسموع.

640
00:41:34,650 --> 00:41:36,902
‫أريد سماعها للتأكد من أنها حقيقية.

641
00:41:37,778 --> 00:41:39,988
‫"الأربعاء. يا للهول،

642
00:41:40,072 --> 00:41:42,407
‫متى يمكننا مغادرة هذا المكان المروع؟

643
00:41:43,158 --> 00:41:46,954
‫{\an8}إن المنزل لقصر رائع. لكن ذلك الصبي، مقزز.

644
00:41:48,121 --> 00:41:50,499
‫بدأت أربط نكهة الكافيار

645
00:41:51,500 --> 00:41:53,460
‫بألم الاستماع إليه

646
00:41:53,544 --> 00:41:56,547
‫وهو يثرثر عن مواضيع مملة.

647
00:41:57,381 --> 00:41:59,758
‫عشت حياتي منعزلة لـ30 سنة،

648
00:41:59,841 --> 00:42:02,135
‫فإشعاري بالملل ليس أمراً سهلاً.

649
00:42:03,929 --> 00:42:07,140
‫أظن أن عليّ الاستمرار في تحمله

650
00:42:07,224 --> 00:42:10,227
‫لأستمر في جمع مبلغ كاف للجراحة.

651
00:42:11,812 --> 00:42:13,230
‫إنه يعطيني 10 دولار

652
00:42:13,313 --> 00:42:15,941
‫كلما ضحكت على إحدى نكاته المقيتة.

653
00:42:16,858 --> 00:42:18,652
‫أفضّل الموت عن تقبيله.

654
00:42:19,361 --> 00:42:24,366
‫"حسناً، على الأقل الخبر السار
‫بشأن التوأم (برودي) رفع من روحي المعنوية.

655
00:42:24,449 --> 00:42:25,867
‫مؤسف موت أحدهما."

656
00:42:28,662 --> 00:42:29,746
‫عزيزي.

657
00:42:33,792 --> 00:42:36,420
‫ما زالت الأخرى تعشقك، صحيح؟

658
00:42:36,837 --> 00:42:40,591
‫وجدتها. لنعط التي تحبك أحد معاطفي
‫المصنوعة من فراء الثعلب،

659
00:42:40,674 --> 00:42:42,049
‫أو سوار من الألماس.

660
00:42:42,134 --> 00:42:43,760
‫ستشعر الأخرى بالغيرة والحقد

661
00:42:43,844 --> 00:42:47,347
‫وستتوسل إليك لأن تحبها فوراً.

662
00:42:48,765 --> 00:42:50,225
‫لا أريد شراء الحب!

663
00:42:53,729 --> 00:42:56,940
‫ليتك تكونين داخلي لدقيقة واحدة

664
00:42:57,024 --> 00:42:59,234
‫لتعرفي كيف أشعر!

665
00:42:59,318 --> 00:43:01,903
‫أشعر حين أُصبت بداء السل،

666
00:43:01,987 --> 00:43:04,448
‫وأخذتني إلى صحراء "يوتاه"،

667
00:43:05,323 --> 00:43:10,661
‫ولم يكن هناك شيء سوى مكان شاسع أجرد
‫ممتد أمامنا لعشرات الكيلومترات.

668
00:43:11,163 --> 00:43:13,206
‫هكذا أشعر من الداخل.

669
00:43:13,957 --> 00:43:17,878
‫كانت هاتان الفتاتان نهراً بارداً
‫من المياه الجليدية.

670
00:43:19,254 --> 00:43:22,382
‫وازدهر قلبي كلما سقياه منه.

671
00:43:25,093 --> 00:43:26,302
‫والآن اختفى كل ذلك.

672
00:43:28,180 --> 00:43:30,641
‫لم يتبق شيئاً سوى الغبار

673
00:43:31,725 --> 00:43:33,810
‫والعقارب داخلي.

674
00:43:37,606 --> 00:43:40,024
‫ليس مقدراً لي الشعور بالحب.

675
00:43:51,161 --> 00:43:52,788
‫لا تعرف الصحراء الرحمة.

676
00:43:57,292 --> 00:43:59,669
‫يموت أي شيء نحاول زرعه فيها.

677
00:44:03,757 --> 00:44:05,676
‫عليّ تقبّل هذا الخواء

678
00:44:07,094 --> 00:44:09,930
‫والنظر إليه كنعمة لا نقمة.

679
00:44:17,938 --> 00:44:20,440
‫أعرف سبب وجودي هنا يا أمي.

680
00:44:23,276 --> 00:44:25,487
‫إن غايتي هي جلب الموت.

681
00:45:14,202 --> 00:45:15,328
‫أيمكنني مساعدتك؟

682
00:45:16,413 --> 00:45:18,373
‫جئت لمقابلة ابنك. أنا صديقه.

683
00:45:18,456 --> 00:45:19,790
‫ليس لابني أصدقاء.

684
00:45:21,251 --> 00:45:23,628
‫مرحباً، أنا "جيمي" من عرض غريبي الأطوار.

685
00:45:23,712 --> 00:45:24,796
‫أتتذكرني؟

686
00:45:25,547 --> 00:45:26,673
‫أدخليه يا أمي.

687
00:45:28,425 --> 00:45:29,843
‫أتى من أجل الفتاتين.

688
00:45:53,700 --> 00:45:57,078
‫نذير شؤم لصاحبة عيد الميلاد
‫ألا تتذوق كعكتها.

689
00:46:00,665 --> 00:46:01,833
‫والباقون؟

690
00:46:02,167 --> 00:46:03,459
‫إنهم مع "بول".

691
00:46:04,461 --> 00:46:07,254
‫أظنهم لا يشعرون بمزاج للاحتفال الآن.

692
00:46:08,381 --> 00:46:09,883
‫بالطبع لا.

693
00:46:09,966 --> 00:46:12,469
‫يجب أن تجتمع العائلة حين يقع مكروه.

694
00:46:13,261 --> 00:46:17,307
‫وإننا العائلة الوحيدة التي عرفها أغلبنا.

695
00:46:25,440 --> 00:46:26,941
‫كانت لديّ أخت ذات يوم.

696
00:46:32,113 --> 00:46:35,115
‫وُلدت قبلي بعامين،

697
00:46:36,159 --> 00:46:37,618
‫لكنها ماتت وهي رضيعة.

698
00:46:39,454 --> 00:46:42,707
‫لا أظن أن والديّ تجاوزا الأمر أبداً.

699
00:46:44,709 --> 00:46:49,673
‫أظنه كان مقدراً لي
‫أن أشفي ألمهما، لكنني...

700
00:46:51,549 --> 00:46:53,009
‫ذكّرتهما فقط

701
00:46:54,552 --> 00:46:55,971
‫بما فقدا.

702
00:46:58,682 --> 00:47:00,266
‫كان عليّ إنشاء أسرة.

703
00:47:03,186 --> 00:47:04,396
‫كل من هنا...

704
00:47:05,604 --> 00:47:07,107
‫كلهم أولادي.

705
00:47:08,567 --> 00:47:09,776
‫صغاري المميزون.

706
00:47:14,698 --> 00:47:15,906
‫أحبهم جميعاً.

707
00:47:18,869 --> 00:47:19,995
‫لكن أنت،

708
00:47:26,084 --> 00:47:27,669
‫إنك أختي

709
00:47:32,506 --> 00:47:33,841
‫التي لم أقابلها قط.

710
00:47:38,972 --> 00:47:40,807
‫لذلك أنقذتك

711
00:47:41,098 --> 00:47:42,726
‫من الجحيم الذي كنت فيه.

712
00:47:44,811 --> 00:47:46,854
‫لم لا يعرفون ما في قلبي؟

713
00:47:51,109 --> 00:47:52,819
‫أصبته بسكين في بطنه.

714
00:47:55,113 --> 00:47:57,574
‫فبين ذلك واختفاء التوأم،

715
00:47:58,533 --> 00:48:00,285
‫الثقة والولاء

716
00:48:00,576 --> 00:48:02,453
‫لهما حدود.

717
00:48:23,807 --> 00:48:25,268
‫سأخبرك بشيء واحد.

718
00:48:27,061 --> 00:48:29,314
‫إن اكتشفت أنك كنت تكذبين

719
00:48:30,565 --> 00:48:32,399
‫وأصبت هاتين الفتاتين بمكروه،

720
00:48:33,985 --> 00:48:36,403
‫سأقتلك بيديّ.

721
00:48:43,328 --> 00:48:45,579
‫والآن، تمني أمنية.

722
00:48:51,628 --> 00:48:54,338
‫أريد أن أُحب فحسب.

723
00:49:36,839 --> 00:49:38,842
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"

