﻿1
00:00:07,064 --> 00:00:09,764
‫

2
00:00:22,896 --> 00:00:24,930
‫يا صاح، ماذا تفعل؟

3
00:00:24,932 --> 00:00:28,099
‫لا يجب أن تدافع ضد "السويو ناغي"
‫بالشقلبات الخلفية.

4
00:00:28,101 --> 00:00:30,802
‫لما لا؟ شقلبات الخلف
‫رائعة.

5
00:00:30,804 --> 00:00:33,104
‫أفضل دفاع هو أن
‫تتدحرج على طول ظهري

6
00:00:33,106 --> 00:00:35,540
‫ثم تطرحني أرضا
‫وتقفل علي بذراعيك.

7
00:00:35,542 --> 00:00:37,342
‫ما لم أواجه بالطبع...

8
00:00:37,344 --> 00:00:41,112
‫يا رجل، لا يمكنك
‫إخراج النار من...!

9
00:00:41,114 --> 00:00:47,652
‫- دكتور "فليب إنشتاين"!
‫- أنا لا أعلم حتى ما يُقْصَد بذلك.

10
00:00:47,654 --> 00:00:50,288
‫سيد سبلينتر، ماذا
‫ستفعل إذا حاول شخص ما

11
00:00:50,290 --> 00:00:53,325
‫- رميك ب "السويو ناغي" ؟
‫- لا أعلم.

12
00:00:53,327 --> 00:00:55,694
‫هيا، يجب أن تكون قد
‫خططت للرد على كل هجوم.

13
00:00:55,696 --> 00:00:58,029
‫إذا كنت تفكر كثيرًا في ما هو

14
00:00:58,031 --> 00:01:00,198
‫قادم، فإنك ستغفل عنه.

15
00:01:00,200 --> 00:01:03,869
‫يجب أن تكون في اللحظة الحالية
‫تمامًا حتى تتمكن من القتال دون تفكير.

16
00:01:03,871 --> 00:01:05,370
‫لماذا أريد القتال دون تفكير؟

17
00:01:05,372 --> 00:01:07,239
‫اسمح لي أن أوضح لك.

18
00:01:07,241 --> 00:01:09,674
‫استعد للدفاع ضد "السويو ناغي".

19
00:01:11,712 --> 00:01:14,412
‫آه! لم يكن ذلك "السويو ناغي" !

20
00:01:15,883 --> 00:01:18,149
‫لا، لكنك اعتقدت أنه سيكون.

21
00:01:18,151 --> 00:01:20,619
‫الآن، هل ترغب في
‫الاستعداد للدفاع ضد

22
00:01:20,621 --> 00:01:25,757
‫- ركلة خلفية دوارة؟
‫- لا ، أنا بخير.

23
00:01:26,793 --> 00:01:29,361
‫أتعرف ما الذي كان سينجح
‫هناك؟ الشقلبة الخلفية.

24
00:02:29,374 --> 00:02:31,774
‫<font color="cyan"><i>ترجمة و تدقيق: فؤاد داكير </i></font>

25
00:02:37,846 --> 00:02:40,782
‫ماذا تفعل يا دوني؟

26
00:02:40,784 --> 00:02:44,485
‫أضع اللمسات
‫الأخيرة على خطتي الرئيسية.

27
00:02:44,487 --> 00:02:48,590
‫- خطة رئيسية؟
‫- أجل، لجعل أبرل تتسكع معي.

28
00:02:50,961 --> 00:02:55,096
‫جرب هذا، "أبرل،
‫هل تريدين التسكع معي؟"

29
00:02:55,098 --> 00:02:56,731
‫كما ترى، الأمر ليس
‫بتلك البساطة.

30
00:02:56,733 --> 00:02:59,033
‫يجب أن أستعد لكل الردود

31
00:02:59,035 --> 00:03:01,336
‫الممكنة لزيادة فرص نجاحي.

32
00:03:01,338 --> 00:03:05,773
‫كم هذا رومانسي!

33
00:03:07,911 --> 00:03:09,877
‫على سبيل المثال،
‫إذا قالت أبرل أنها لا تستطيع

34
00:03:09,879 --> 00:03:12,881
‫ذلك لأن لديها واجبات منزلية
‫فسأقترح إجراء

35
00:03:12,882 --> 00:03:15,883
‫جلسة دراسة وتقديم وجبات
‫خفيفة صحية ومحفزة للدماغ.

36
00:03:15,885 --> 00:03:18,586
‫حسنًا، ماذا لو قالت أنها لا تستطيع
‫ذلك لأنك أبله؟

37
00:03:18,588 --> 00:03:23,191
‫هذا هو الحل.
‫سأدرج العديد من الصفات غير البلهاء

38
00:03:23,193 --> 00:03:25,627
‫وأقترح أنشطة من شأنها
‫أن تسلط الضوء على مدى روعتي

39
00:03:25,629 --> 00:03:27,962
‫مثل التزلج على الألواح
‫أو مصارعة القرش.

40
00:03:27,964 --> 00:03:30,531
‫رفاق!

41
00:03:30,533 --> 00:03:34,836
‫- مرحبًا ، أبر... مرحبًا، أبرل.
‫- يجب عليكم يا رفاق رؤية هذا.

42
00:03:36,339 --> 00:03:41,042
‫<i>تم الإبلاغ عن اختفاء الدكتور تايلر روكويل.
‫عالم الكيمياء العصبية الشهير</i>

43
00:03:41,044 --> 00:03:44,646
‫<i>لقد تحدثت مع زميل روكويل
‫، الدكتور فيكتور فالكو.</i>

44
00:03:44,648 --> 00:03:48,283
‫<i>لم أسمع شيئًا عنه منذ أيام
‫لذا قمت بزيارة مختبره.</i>

45
00:03:48,285 --> 00:03:50,818
‫<i>كان المكان في حالة من الفوضى.</i>

46
00:03:50,820 --> 00:03:52,587
‫<i>لقد اختفى و أنا أخشى الأسوأ.</i>

47
00:03:52,589 --> 00:03:55,056
‫- الشرطة تقول أنه لديهم...
‫- إذًا؟

48
00:03:55,058 --> 00:03:57,492
‫لقد كان الكرانغ يخطف العلماء

49
00:03:57,494 --> 00:04:00,361
‫من جميع أنحاء المدينة
‫بما في ذلك والدي!

50
00:04:00,363 --> 00:04:02,964
‫ربما هذا ما حدث لروكويل هذا.

51
00:04:02,966 --> 00:04:05,233
‫أو قد لا يكون الأمرين
‫على ارتباط البثة.

52
00:04:05,235 --> 00:04:06,768
‫هناك طريقة واحدة
‫فقط لمعرفة ذلك.

53
00:04:06,770 --> 00:04:08,202
‫يجب أن نذهب إلى ذلك
‫المختبر ونتفقده.

54
00:04:08,204 --> 00:04:10,338
‫أبرل على حق. يجب
‫أن نذهب للتحقق من ذلك.

55
00:04:10,340 --> 00:04:12,106
‫ما هذا؟
‫أ أنتم مشغولون يا رفاق؟

56
00:04:12,108 --> 00:04:16,177
‫أعتقد أنه فقط
‫نحن الاثنين يا أبرل.

57
00:04:19,316 --> 00:04:21,983
‫أراهن أن هذا لم يكن
‫ضمن مخططاته.

58
00:04:21,985 --> 00:04:26,454
‫مهلا. إنه كذلك.
‫هذا مخيف.

59
00:04:37,300 --> 00:04:41,069
‫لا يوجد قفل إلكتروني لا يمكن
‫كسره بمفتاحي الرقمي.

60
00:04:41,071 --> 00:04:44,072
‫رائع!

61
00:04:49,878 --> 00:04:53,047
‫واو، هذا المكان محطم.

62
00:04:54,650 --> 00:04:57,585
‫مقزز، لا بد أنه كان يجري
‫تجارب على الحيوانات.

63
00:05:00,622 --> 00:05:02,957
‫إما أن شخصًا كان على
‫وشك إجراء بعض الأبحاث

64
00:05:02,959 --> 00:05:05,860
‫السرية، أو أنه كان يؤجر
‫مساحة لطبيب أسنان فظيع!

65
00:05:28,952 --> 00:05:32,320
‫المحوٍل!

66
00:05:32,322 --> 00:05:38,559
‫- دوني، انتبه!
‫- ماذا...؟

67
00:05:38,561 --> 00:05:40,828
‫دكتور فالكو!

68
00:05:40,830 --> 00:05:43,664
‫- ما أنت؟!
‫- استرخ. أنا لن أؤذيك

69
00:05:43,666 --> 00:05:47,068
‫- لقد أذيتني بالفعل!
‫- أعني... أكثر.

70
00:05:47,070 --> 00:05:49,103
‫نحن هنا للمساعدة.

71
00:05:49,905 --> 00:05:51,339
‫أنا آسف.

72
00:05:51,341 --> 00:05:54,075
‫أتمنى لو كنت أعرف شيئًا
‫عن والدك، لكنني لا أعلم.

73
00:05:54,077 --> 00:05:57,779
‫- إذن ماذا يمكنك أن تخبرنا عن هذا؟
‫- بعض الشركات الحمقاء المشبوهة

74
00:05:57,780 --> 00:06:00,815
‫دفعت روكويل الكثير
‫من المال لتجربته.

75
00:06:00,817 --> 00:06:02,950
‫- هذا الرجل؟
‫- هذا هو.

76
00:06:02,952 --> 00:06:06,087
‫- الكرانغ!
‫- حسنًا، لم أرد أن أكون جزءا من ذلك.

77
00:06:06,089 --> 00:06:09,991
‫من يدري أي نوع من
‫المسوخ يمكن أن ينتج؟

78
00:06:09,993 --> 00:06:12,093
‫- لا أقصد إهانتك
‫- أحسست ببعضها.

79
00:06:12,095 --> 00:06:14,429
‫هل هذا ما كان في
‫ذلك القفص هناك؟

80
00:06:14,431 --> 00:06:16,831
‫واحدة من...تجاربه الوحشية

81
00:06:16,833 --> 00:06:19,734
‫هل يمكننا التقليل
‫من كلمة وحشية من فضلك؟

82
00:06:19,736 --> 00:06:23,204
‫هذا هو المكان الذي احتفظ
‫فيه بالقرد الذي كان يجرب عليه.

83
00:06:23,206 --> 00:06:26,207
‫من المؤكد أنه لم
‫يحب أن يظل محبوسًا هناك.

84
00:06:26,209 --> 00:06:28,342
‫روكويل لم يأخد الأمر على أنه خطر.

85
00:06:28,344 --> 00:06:30,945
‫ربما لم يأخذ الكرانغ
‫الدكتور روكويل.

86
00:06:30,947 --> 00:06:33,281
‫ربما هاج القرد،
‫وخرج من القفص

87
00:06:33,283 --> 00:06:36,217
‫وسحبه بعيدًا
‫أو ما هو أسوأ.

88
00:06:38,520 --> 00:06:41,689
‫إذًا كيف تفترض أننا سنجد
‫روكويل بدون أي أدلة؟

89
00:06:41,691 --> 00:06:43,758
‫حسنًا، ربما سنعرف
‫المزيد بمجرد إلقاء نظرة

90
00:06:43,760 --> 00:06:48,029
‫- في قرص التخزين الخاص به.
‫- أي قرص تخزين؟

91
00:06:48,031 --> 00:06:50,865
‫- الشيء الذي أخدته من مكتبه.
‫- جيد!

92
00:06:50,867 --> 00:06:54,802
‫أجل. حسنًا، الحفاظ على الهدوء
‫تحت الضغط هو السمة المميزة لـ...

93
00:07:01,177 --> 00:07:03,511
‫احذر يا دوني!
‫هذا متحول خطير!

94
00:07:03,513 --> 00:07:05,248
‫ما يجعل منا إثنين!

95
00:07:13,990 --> 00:07:16,224
‫دوني، هل أنت بخير؟

96
00:07:16,226 --> 00:07:17,925
‫أجل أنا بخير.

97
00:07:29,472 --> 00:07:32,206
‫- يا قرد!
‫- حسنا!

98
00:07:32,208 --> 00:07:34,842
‫- دوني؟
‫- كنت فقط أختبره.

99
00:07:34,844 --> 00:07:37,078
‫و لسوف يندم على ذلك!

100
00:07:37,080 --> 00:07:40,254
‫وهذا أيضًا! وذاك!

101
00:07:40,289 --> 00:07:42,905
‫في جعبتي الكثير لك
‫أيها القرد!

102
00:07:51,355 --> 00:07:53,122
‫يا هذا إهدأ!

103
00:07:53,124 --> 00:07:55,325
‫مهلا!

104
00:08:21,516 --> 00:08:27,366
‫لا بأس.
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

105
00:08:34,198 --> 00:08:37,499
‫ماذا؟ ما الأمر؟

106
00:08:45,079 --> 00:08:49,415
‫دوني ، هل تأذيت؟

107
00:08:49,417 --> 00:08:52,484
‫فقط كبريائي.
‫وأعضائي الداخلية.

108
00:08:56,702 --> 00:08:58,093
‫هيا.

109
00:09:00,394 --> 00:09:01,913
‫ماذا حدث؟

110
00:09:01,937 --> 00:09:04,630
‫تعرض دوني للضرب
‫من قبل قرد مختبر.

111
00:09:08,002 --> 00:09:10,502
‫أبرل، هل يمكنك جلب كيس ثلج؟

112
00:09:17,545 --> 00:09:19,278
‫هل ستكون بخير يا دوني؟

113
00:09:19,280 --> 00:09:21,713
‫نعم. بالطبع، سأكون بخير.

114
00:09:21,715 --> 00:09:22,948
‫في هذه الحالة...

115
00:09:27,621 --> 00:09:31,623
‫هل تعرضت للضرب من قبل قرد؟

116
00:09:31,625 --> 00:09:35,360
‫- أمام حبيبتك؟
‫- هي ليست حبيبتي!

117
00:09:35,362 --> 00:09:37,596
‫وكان ذلك القرد
‫متحولا متوحشا!

118
00:09:37,598 --> 00:09:40,199
‫أجل، أنا متأكد من
‫أنه ذهب لجلب الموز!

119
00:09:41,902 --> 00:09:44,736
‫لا لا لا لا لا.
‫تحول لقرد كامل!

120
00:09:44,761 --> 00:09:46,228
‫يا له قرد!

121
00:09:49,844 --> 00:09:52,778
‫لا مزيد من مزاح القردة.

122
00:09:56,517 --> 00:09:58,784
‫هل تضحكون عليه
‫لأنه تعرض للأذى؟

123
00:09:58,786 --> 00:10:00,953
‫لا، كنا نضحك عليه

124
00:10:00,955 --> 00:10:03,322
‫لأنه ضُرب من طرف... قرد!

125
00:10:07,416 --> 00:10:08,660
‫أنا لا أفهم.

126
00:10:08,662 --> 00:10:11,296
‫أنا فنان قتال جد متمرس
‫مدرب تدريباً عالياً.

127
00:10:11,298 --> 00:10:13,599
‫كيف يمكن أن أخسر
‫ضد متحول بلا عقل؟

128
00:10:15,002 --> 00:10:17,836
‫أنت ذكي للغاية.

129
00:10:17,838 --> 00:10:21,673
‫لكن في المعركة،
‫الذكاء وحده لا يكفي.

130
00:10:21,675 --> 00:10:26,512
‫لكني لا أفهم كيف
‫يمكنك القتال دون تفكير.

131
00:10:29,650 --> 00:10:31,453
‫لاحظ هذا.

132
00:10:36,924 --> 00:10:39,691
‫هل ترى؟
‫مايكي لا يفكر.

133
00:10:39,693 --> 00:10:43,362
‫- شكرًا لك.
‫- مرحباً بك.

134
00:10:46,500 --> 00:10:48,700
‫يجب أن تجد الحيز الفاصل
‫بين أفكارك وأن تتعلم

135
00:10:48,702 --> 00:10:52,337
‫العيش هناك. هذا
‫ما يفعله مايكل أنجلو.

136
00:10:52,339 --> 00:10:54,573
‫صحيح، لكن لدى مايكي حيزا

137
00:10:54,575 --> 00:10:56,642
‫أكبر بكثير بين أفكاره مما لدي.

138
00:10:56,644 --> 00:10:58,778
‫أوه، سُجُقْ!

139
00:10:59,780 --> 00:11:04,149
‫حسنًا، لدى
‫مايكل أنجلو تحدياته أيضًا.

140
00:11:08,055 --> 00:11:11,391
‫يا رفاق
‫ أعتقد أنني وجدت شيئًا.

141
00:11:12,393 --> 00:11:14,893
‫من الصعب فهم هذه الملاحظات
‫لكن يبدو أن روكويل

142
00:11:14,895 --> 00:11:18,497
‫- كان قادرا على تعديل الطفرات.
‫- لماذا يقوم بذلك؟

143
00:11:18,499 --> 00:11:20,899
‫كان يعتقد أنه يمكن
‫استخدامه لإنشاء مادة كيميائية

144
00:11:20,901 --> 00:11:24,069
‫عصبية من شأنها أن تمنح
‫الشخص بشكل مؤقت قدرات تخاطر.

145
00:11:24,071 --> 00:11:25,871
‫تقصدين أن القرد كان خارقا؟

146
00:11:25,873 --> 00:11:27,906
‫إنه أشبه بقراءة مشاعرنا.

147
00:11:27,908 --> 00:11:30,876
‫بعد كل شيء، كان معاديًا
‫فقط عندما كان دوني معاديًا.

148
00:11:30,878 --> 00:11:33,145
‫حسنًا في المرة القادمة
‫سأحرص على التفكير بأفكار

149
00:11:33,147 --> 00:11:35,747
‫ودية بينما أقوم بإلقاء
‫القليل من أشعة الشمس عليه.

150
00:11:35,749 --> 00:11:39,384
‫حسنًا، نحتاج إلى تعقبه
‫قبل أن يهاجم شخصًا آخر.

151
00:11:39,386 --> 00:11:42,854
‫دعنا نذهب إلى
‫السطح وننتشر ونبحث.

152
00:11:42,856 --> 00:11:44,189
‫كيف سنبقى على اتصال؟

153
00:11:44,191 --> 00:11:46,758
‫لدي القليل من
‫الشيء الذي قد يساعد.

154
00:11:46,760 --> 00:11:50,395
‫أيها السادة...
‫والسيدة... أقدم لكم...

155
00:11:50,397 --> 00:11:52,631
‫هاتف ال'تي'!

156
00:11:52,633 --> 00:11:56,902
‫يا صاح، أنا مسؤول عن تسمية الأشياء.
‫كنت سأدعوه...

157
00:11:56,904 --> 00:12:01,006
‫- هاتف ال'تي'
‫- لقد أطلقت عليه اسم هاتف ال'تي'!.

158
00:12:01,008 --> 00:12:03,642
‫نعم، لكني كنت سأطلق
‫عليه اسم هاتف ال'تي'!.

159
00:12:05,879 --> 00:12:08,347
‫و يا أبرل
‫إذا أعطيتني رقم جوالك،

160
00:12:08,349 --> 00:12:10,415
‫يمكنني إدخالك على شبكتنا.

161
00:12:10,417 --> 00:12:11,884
‫حلو!

162
00:12:12,886 --> 00:12:15,854
‫أ رأيت؟ 
‫حصلت على رقمها.

163
00:12:15,856 --> 00:12:18,623
‫رقمها على الثلاجة
‫أيها الأحمق.

164
00:12:23,697 --> 00:12:26,198
‫يا رفاق، شخص ما
‫رصد للتو القرد في "بليكر".

165
00:12:26,200 --> 00:12:28,967
‫أعتقد أنني في نفس اتجاهه.

166
00:12:28,969 --> 00:12:31,270
‫<i>مايكي، القرد في طريقه إليك.</i>

167
00:12:31,972 --> 00:12:34,640
‫إنه في مرمى بصري.

168
00:12:34,642 --> 00:12:37,409
‫إنه يتجه جنوب "ديلانسي"!
‫أنا في "هيوستن"!

169
00:12:37,411 --> 00:12:40,412
‫<i>سأقاطع طريقه!</i>

170
00:12:43,216 --> 00:12:45,718
‫إلى أين ذهب؟

171
00:12:46,420 --> 00:12:48,620
‫لقد غير الاتجاه.

172
00:12:50,090 --> 00:12:52,057
‫<i>مايكي، القرد متجه نحوك!</i>

173
00:12:53,727 --> 00:12:56,429
‫أنا له!

174
00:13:25,925 --> 00:13:28,694
‫احذر يا هذا!

175
00:13:33,067 --> 00:13:34,333
‫هل رأى أحدكم
‫أين ذهب؟

176
00:13:34,335 --> 00:13:36,068
‫اعتقدت أنه يتجه في هذا الاتجاه.

177
00:13:36,070 --> 00:13:37,402
‫اعتقدت انه كان متوجها
‫ذاك الطريق.

178
00:13:39,139 --> 00:13:42,240
‫هنا، يا قرد!

179
00:14:07,735 --> 00:14:11,903
‫- أمسكتك هذه المرة!
‫- عظيم حصلنا على القرد.

180
00:14:11,905 --> 00:14:14,206
‫<i>لكننا لسنا قريبين من
‫العثور على الدكتور روكويل.</i>

181
00:14:22,281 --> 00:14:25,350
‫في الواقع، نحن
‫أقرب بكثير مما تعتقد.

182
00:14:25,352 --> 00:14:29,955
‫- ماذا؟ كيف؟
‫- أعتقد أن هذا هو الدكتور روكويل!

183
00:14:44,142 --> 00:14:47,477
‫يجب أن يهدئه هذا قليلا.

184
00:14:47,479 --> 00:14:49,045
‫روكويل المسكين.

185
00:14:49,047 --> 00:14:51,081
‫هل هناك أي طريقة
‫لإعادته إلى طبيعته؟

186
00:14:51,083 --> 00:14:54,050
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ.

187
00:14:54,052 --> 00:14:56,052
‫لكنني سأرى ما إذا
‫كانت هناك طريقة

188
00:14:56,054 --> 00:14:59,022
‫لمنحه بعض مظاهر الحياة الطبيعية.

189
00:15:03,127 --> 00:15:05,962
‫يا رجل، حقل الكويكبات هذا صعب.

190
00:15:05,964 --> 00:15:09,165
‫- أنا لا أستطيع التغلب عليه.
‫- البيتزا وصلت!

191
00:15:18,477 --> 00:15:21,311
‫يجب أن نأكل البيتزا.
‫لكن لا أستطيع التوقف عن اللعب.

192
00:15:21,313 --> 00:15:24,314
‫ولكن يجب أن تأكل البيتزا.
‫لكن لا أستطيع التوقف عن اللعب!

193
00:15:24,316 --> 00:15:27,319
‫ولكن يجب أن تأكل البيتزا!

194
00:15:32,290 --> 00:15:35,425
‫آسف أننا لم نقترب
‫من إيجاد والدك، يا أبرل.

195
00:15:35,427 --> 00:15:36,860
‫لا بأس.

196
00:15:36,862 --> 00:15:39,663
‫كل ما نتعلمه عن الكرانغ
‫هو جزء آخر من اللغز.

197
00:15:39,665 --> 00:15:42,632
‫أجل، لكن بحث التخاطر؟

198
00:15:42,634 --> 00:15:47,070
‫- هذا لغز غريب.
‫- أنا محتار يا أبرل.

199
00:15:47,072 --> 00:15:49,839
‫كيف عرفت أن
‫القرد كان إنسانًا حقًا؟

200
00:15:49,841 --> 00:15:54,377
‫لا أعلم. في بعض الأحيان
‫ينتابني شعور بالأشياء.

201
00:15:54,379 --> 00:15:59,382
‫شعور؟ هذا
‫مثير للإعجاب.

202
00:15:59,384 --> 00:16:01,718
‫يا دوني، لماذا لا تأكل؟

203
00:16:01,720 --> 00:16:05,722
‫ماذا؟ أنا لست جائعا.
‫شيء ما يزعجني.

204
00:16:05,724 --> 00:16:08,725
‫قال فالكو إن روكويل
‫كان يجرب على قرد.

205
00:16:08,727 --> 00:16:09,793
‫و؟

206
00:16:09,795 --> 00:16:13,663
‫حسنًا، وفقًا لهذه الملاحظات
‫لم يكن لديه قرد في مختبره.

207
00:16:13,665 --> 00:16:16,666
‫كان يستخدم فقط عينات
‫من الحمض النووي للقرد.

208
00:16:16,668 --> 00:16:19,669
‫نحن ما زلنا لا نفهمك.

209
00:16:19,671 --> 00:16:22,372
‫إذا لم يكن لديه قرد من قبل،
‫فمن خرج من ذلك القفص؟

210
00:16:22,374 --> 00:16:24,174
‫لابد أنه كان روكويل!

211
00:16:24,176 --> 00:16:28,378
‫مما يعني أن فالكو وضعه
‫هناك وكان يكذب طوال الوقت!

212
00:16:48,567 --> 00:16:53,203
‫توقف عن المقاومة يا تايلر.
‫كنت دائما مثيرا للجلبة.

213
00:17:09,020 --> 00:17:11,621
‫حسنًا يا فالكو!
‫لقد سئمنا من...

214
00:17:11,623 --> 00:17:15,358
‫- لا تقل "التَّقَردُن".
‫- لا لم أكن.

215
00:17:15,360 --> 00:17:19,496
‫- نعم كنت.
‫- انتهى الأمر، فالكو!

216
00:17:19,498 --> 00:17:21,865
‫نحن نعلم أنك أنت
‫من حول روكويل!

217
00:17:21,867 --> 00:17:25,001
‫- لقد استخدمته كفأر تجارب.
‫- حسنًا، لم ينجح الأمر.

218
00:17:25,003 --> 00:17:27,570
‫لقد حولتَه إلى قرد.

219
00:17:27,572 --> 00:17:29,706
‫إن المادة الكيميائية
‫العصبية النفسية

220
00:17:29,708 --> 00:17:33,476
‫التي استخلصتها من
‫دماغه الطافرة غيرتني.

221
00:17:33,478 --> 00:17:36,179
‫عقولكم منفتحة لي

222
00:17:36,181 --> 00:17:39,482
‫- إذًا كانت هذه خطتك طوال الوقت.
‫- بالطبع.

223
00:17:39,484 --> 00:17:43,086
‫لا أحد يستطيع أن يهزمك
‫عندما تعرف كل أفكاره.

224
00:17:43,088 --> 00:17:46,256
‫أحقًا؟ إذا أنت
‫تعرف أنني سأضرب...

225
00:17:46,258 --> 00:17:48,057
‫ضربة قبالة معطف المختبر
‫الخاص بي؟

226
00:17:48,059 --> 00:17:50,260
‫كم هذا مضحك!

227
00:17:50,262 --> 00:17:52,070
‫تخمين جيد!

228
00:18:01,105 --> 00:18:02,741
‫ماذا؟

229
00:18:28,999 --> 00:18:33,870
‫- يبدو الأمر كما لو أنه يتخاطر!
‫- إنه متخاطر يا دماغ القوقعة.

230
00:18:33,872 --> 00:18:37,974
‫- هذا ما قاله للتو.
‫- لقد فهمت نوعًا ما عندما قال

231
00:18:37,976 --> 00:18:41,110
‫"أنا شرير، و كل تلك الهرطقات".

232
00:18:52,990 --> 00:18:55,525
‫كيف سنهزمه إذا كان
‫يستطيع قراءة أفكارنا؟

233
00:18:55,527 --> 00:18:57,360
‫لا مشكلة. أنا جيد في هذا.

234
00:18:57,362 --> 00:18:59,495
‫أنا فقط يجب أن أقاتل بدون تفكير!

235
00:18:59,497 --> 00:19:02,866
‫انتظر لحظة كيف
‫أقاتل بدون تفكير؟

236
00:19:02,868 --> 00:19:05,869
‫أوه لا! الآن أنا
‫أفكر في عدم التفكير!

237
00:19:08,907 --> 00:19:12,575
‫لا يمكن إيقاف الرجل الذي يستطيع
‫قراءة العقول.

238
00:19:12,577 --> 00:19:16,145
‫بمجرد أن أتخلص منكم، لن
‫يتمكن أحد من الوقوف في طريقي.

239
00:19:16,147 --> 00:19:18,181
‫سنرى.

240
00:19:31,830 --> 00:19:35,265
‫أنا حقًا معجب
‫بهذا العقل المعقد لديك.

241
00:19:35,267 --> 00:19:37,767
‫لقد توصلت إلى الكثير من الأفكار.

242
00:19:37,769 --> 00:19:40,470
‫من المؤسف أن أرى
‫تدفقهم جميعًا.

243
00:19:40,472 --> 00:19:45,541
‫بالمناسبة، هل تعتقد حقًا
‫أنه لديك فرصة مع أبرل؟

244
00:19:47,311 --> 00:19:51,114
‫أستطيع فعل هذا.
‫فقط يجب أن تقاتل بدون تفكير.

245
00:19:51,116 --> 00:19:54,250
‫لا تفكير.
‫لا تفكير.

246
00:19:59,391 --> 00:20:02,792
‫لا تفكر. فقط افعل.

247
00:20:34,858 --> 00:20:37,293
‫رائع يا دوني، عمل جيد!

248
00:20:37,295 --> 00:20:40,730
‫ما الذي أخبرتك به عن
‫تلك الشقلبات الخلفية؟

249
00:20:40,732 --> 00:20:44,033
‫- إنها رائعة!
‫- الآن بعد أن أصبح لدينا المحول،

250
00:20:44,035 --> 00:20:46,669
‫دعونا نرى ما يعرفه
‫فالكو عن الكرانغ.

251
00:20:49,674 --> 00:20:51,374
‫لقد اختفى فالكو!

252
00:20:51,376 --> 00:20:56,379
‫ماذا نفعل حياله؟

253
00:21:02,619 --> 00:21:05,822
‫أنا لست متخاطرا، لكنني
‫أعتقد أنه يحاول أن يشكرنا.

254
00:21:08,927 --> 00:21:11,494
‫إذا كان يتفاعل
‫مع الأفكار الغاضبة،

255
00:21:11,496 --> 00:21:13,963
‫فهل مدينة نيويورك
‫هي أفضل مكان له حقًا؟

256
00:21:15,367 --> 00:21:18,267
‫<i>يا قرد! اخرج من...</i>

257
00:21:20,805 --> 00:21:23,439
‫أنا متأكد من أنه
‫سيكون بخير.

258
00:21:29,847 --> 00:21:32,882
‫أبرل، يبدو أن لديك
‫موهبة نادرة،

259
00:21:32,884 --> 00:21:36,652
‫حاسةٌ قمتُ بتدريبها طوال
‫حياتي لكي تصبحَ أكثر نضجا.

260
00:21:36,654 --> 00:21:38,654
‫لا تقلق. سوف تحصل
‫على ما تريد.

261
00:21:38,656 --> 00:21:41,391
‫فعلتُ!
‫لقد استغرق الأمر مني وقتا طويلا.

262
00:21:41,393 --> 00:21:44,894
‫هذا شيء لا داع للخجل منه.

263
00:21:47,265 --> 00:21:49,868
‫ما أحاول قوله هو

264
00:21:49,893 --> 00:21:52,075
‫أنني أود أن أدربك لتكوني

265
00:21:52,099 --> 00:21:54,904
‫"كونويتشي"... أنثى نينجا.

266
00:21:54,906 --> 00:21:57,840
‫رائع! هذا شرف كبير.

267
00:21:57,842 --> 00:22:01,544
‫إذا قمت بهذا، فهل يعني أنه
‫يمكنني مجابهة الجميع؟

268
00:22:01,546 --> 00:22:04,614
‫نحن لا نؤمن باستخدام
‫قدراتنا بهذه الطريقة.

269
00:22:04,616 --> 00:22:08,384
‫أوه... أوه، نعم! وأنا كذلك.
‫لكن يمكنني، أليس كذلك؟

270
00:22:08,386 --> 00:22:10,920
‫نعم. لكني أحذرك.

271
00:22:10,922 --> 00:22:13,656
‫سيكون أصعب شيء
‫قمتِ به على الإطلاق.

272
00:22:13,658 --> 00:22:17,460
‫سوف يستنزفك عقليا
‫وجسديا وروحيا.

273
00:22:17,462 --> 00:22:20,630
‫حسنًا، لا يمكن أن يكون
‫أسوأ من المدرسة الثانوية.

274
00:22:27,772 --> 00:22:31,240
‫مرحبًا أبرل، هل
‫تريدين التسكع الليلة؟

275
00:22:31,242 --> 00:22:33,509
‫هذا يبدو رائعًا يا دوني
‫لكن لا يمكنني ذلك.

276
00:22:33,511 --> 00:22:36,045
‫أنا أتدرب مع سبلينتر
‫لأكون "كونويتشي".

277
00:22:36,047 --> 00:22:37,747
‫أوه.

278
00:22:37,749 --> 00:22:41,150
‫<i>إذا كنتِ تتدربين مع سبلينتر...</i>

279
00:22:42,454 --> 00:22:46,322
‫حسنًا، إذًا، ربما يمكننا...
‫التدرب معًا في وقت ما.

280
00:22:46,324 --> 00:22:48,092
‫يبدو جيدا!

281
00:22:49,094 --> 00:22:50,601
‫هل ترى؟

282
00:22:50,602 --> 00:22:54,797
‫مخطط الأحداث الخاص بي رائع!

283
00:22:57,047 --> 00:23:00,045
‫<font color="cyan"><i>ترجمة و تدقيق: فؤاد داكير </i></font>

