﻿1
00:00:33,455 --> 00:00:34,937
.يا للهول

2
00:01:02,522 --> 00:01:04,426
هل هكذا يعمل العلاج النفسي؟

3
00:01:06,631 --> 00:01:08,200
.(لا أعلم يا (سام

4
00:01:09,803 --> 00:01:11,707
هل أحببت الزواج؟

5
00:01:11,774 --> 00:01:12,876
.أجل، أحببته

6
00:01:12,942 --> 00:01:14,413
ما الّذي أعجبك فيه؟

7
00:01:14,479 --> 00:01:19,022
عندّما ذهبت معي مرتين
."لحفلات "كيني تشيسني

8
00:01:19,089 --> 00:01:20,325
كيف كان ذلك؟

9
00:01:20,392 --> 00:01:24,834
،هذا ليس سؤالًا عليك طرحه، بتاتاً
.لأنها دائمًا ما تكون رائعة

10
00:01:24,900 --> 00:01:26,971
وهل أحبّت الحفلة هي كذلك؟

11
00:01:27,038 --> 00:01:30,278
لن أجزّم بأنها كانت عضوة نشطة
."في "نو شوز ناشن

12
00:01:33,017 --> 00:01:37,226
،أخبرتك أنني كنت مشرف نقل في مستودع

13
00:01:37,292 --> 00:01:39,229
لكن في الحقيقة أنا مفتّش مطاعم

14
00:01:39,296 --> 00:01:40,932
.من إدارة الصحة العامة

15
00:01:41,000 --> 00:01:43,814
،خلتُ أنني لو أخبرتك الحقيقة
كنت ستدوّنها في ملاحظاتك

16
00:01:43,838 --> 00:01:45,508
.وستجدها الشرطة

17
00:01:46,277 --> 00:01:48,013
ما هي "نو شوز ناشن"؟

18
00:01:48,080 --> 00:01:50,351
."إنه مجتمع محبي "كيني تشيسني

19
00:01:50,418 --> 00:01:54,893
،لقد ذهبتُ لـ ٢٧ حفلة موسيقية
.وذلك ليس بالكثير حقاً

20
00:01:54,960 --> 00:01:58,034
.صديقي (شاين)، ذهب إلى ٧٨ حفلة

21
00:02:07,352 --> 00:02:09,022
.قلت أنه مجتمع

22
00:02:09,089 --> 00:02:11,093
.أجل، وأسلوبٌ للحياة

23
00:02:11,160 --> 00:02:12,629
.أنه سلميّ

24
00:02:12,696 --> 00:02:13,999
.الجميع سعداء

25
00:02:14,066 --> 00:02:17,272
..."الفكرة الّتي يتمحور حولها "نو شوز ناشن

26
00:02:18,642 --> 00:02:20,711
.هي الحب

27
00:02:27,642 --> 00:02:29,022
aBoElReH : ترجمة

28
00:02:57,285 --> 00:03:00,358
.طلبتَ مني اخبارك قبل أن أفعلها مجدّداً

29
00:03:02,362 --> 00:03:05,768
...ذهبتُ إلى هناك ليلة أمس. كنت

30
00:03:05,835 --> 00:03:09,409
لم يسبق أن أوقفت نفسي بعد
.أن بدأت من قبل

31
00:03:09,476 --> 00:03:11,346
،أنا لا أعيد الناس إلى هنا

32
00:03:11,413 --> 00:03:13,618
...لكنك قلت أن أتحدّث معك أوّلاً، ولذلك

33
00:03:13,685 --> 00:03:16,423
.كبحت نفسي وأحضرته إلى هنا، لأتحدّث إليك

34
00:03:16,490 --> 00:03:19,262
.لكن الرّغبة قوية للغاية

35
00:03:22,469 --> 00:03:24,706
.دعنا نجلس

36
00:03:31,487 --> 00:03:33,607
أنا على وشك الذهاب إلى هناك

37
00:03:33,658 --> 00:03:36,730
.ومحو هذا الحقير من على وجه البسيطة

38
00:03:56,871 --> 00:03:59,943
تحدّثنا فيما سبق عن حماية والدتك

39
00:04:00,011 --> 00:04:02,082
...في لحظات كهذه. هل تعتقد أن

40
00:04:02,148 --> 00:04:04,686
.ذلك لم ينجح. أخبرتك أن أبي عبث بي

41
00:04:04,753 --> 00:04:07,726
.حسناً -
...عليك إصلاحي، وإلّا سأقوم -

42
00:04:07,793 --> 00:04:10,298
.حسنًا، سنجرّب شيئًا آخر إذاً

43
00:04:11,433 --> 00:04:14,773
.دعنا نلهيك عن المشاعر الّتي تمرّ بها الآن

44
00:04:14,840 --> 00:04:17,379
.لا أستطيع -
.أعتقد أنك تستطيع -

45
00:04:17,446 --> 00:04:20,485
.علينا منحك القليل من المسافة

46
00:04:20,551 --> 00:04:22,188
.أريدك أن تذهب إلى العمل

47
00:04:22,255 --> 00:04:25,495
.احظى بيوم طبيعي في العمل. فكّر بالأمر

48
00:04:25,562 --> 00:04:28,935
لا تودّ التغيّب بسبب المرض
.في يوم اختفى فيه شخص ما

49
00:04:29,002 --> 00:04:31,040
.ذلك سيبدو مريبًا

50
00:04:31,106 --> 00:04:33,111
،فقط اذهب، افعل كل شيء بشكل طبيعي

51
00:04:33,178 --> 00:04:35,415
.وسنرى كيف تشعر في نهاية اليوم

52
00:04:35,481 --> 00:04:36,750
إنهم يحبونني هناك

53
00:04:36,817 --> 00:04:38,354
.لا أريدهم أن يروني هكذا

54
00:04:38,421 --> 00:04:40,858
.أتفهّم ذلك، لكن لديك مشكلة أكبر الآن

55
00:04:40,925 --> 00:04:43,264
.فقط حاول الذهاب إلى العمل

56
00:04:43,331 --> 00:04:48,007
الوقت وحتّى التجارب اليوميّة الصغيرة
.يمكنها أن تغيّر حالات الناس

57
00:04:48,074 --> 00:04:51,880
.لا أستطيع الذهاب إلى العمل فحسب -
.تستطيع! تستطيع -

58
00:04:52,882 --> 00:04:56,023
إذا ساورك القلق، اتّصل بالمنزل
ودع والدتك تضعني على الخط

59
00:04:56,090 --> 00:04:57,825
.لجلسة هاتفيّة

60
00:05:21,574 --> 00:05:23,243
.تبًّا

61
00:05:46,810 --> 00:05:48,127
...أرجوك

62
00:05:49,029 --> 00:05:50,698
.أرجوك اطلق سراحي

63
00:05:50,765 --> 00:05:52,335
.أرجوك

64
00:05:52,402 --> 00:05:55,408
أنا لم أفعل شيئاً. أين أنا؟

65
00:05:56,343 --> 00:05:59,516
ماذا يحدث هنا بحقّ السماء؟ -
.أنا بالكاد أعرف شيئاً -

66
00:05:59,583 --> 00:06:01,954
...أنا مقيّد بهذا ال -
هلّا رفعت صوتك؟ -

67
00:06:02,021 --> 00:06:04,126
.لا أستطيع، ثمّة شخصٌ في الطابق العلوي

68
00:06:04,192 --> 00:06:07,132
.يا إلهي -
.أنا هنا منذ أيام -

69
00:06:07,198 --> 00:06:09,870
...هذا المخبول اللعين

70
00:06:11,543 --> 00:06:13,108
.اصمت لبرهة

71
00:06:27,472 --> 00:06:29,943
.أظنّ أنه يشعر بالسوء أيّها الطبيب

72
00:06:30,010 --> 00:06:33,985
.لقد أراد حقًّا أن يفعل ما طلبته منه

73
00:06:36,656 --> 00:06:40,297
أنا... أعتقد أن عليك إخباري بالمزيد

74
00:06:40,364 --> 00:06:44,005
.عمّ حدث له، عن والده

75
00:06:44,072 --> 00:06:47,679
،أستطيع أن أخبرك بكلّ شيء
لكنني لا أظنّ ذلك سوف يعطيك الجواب

76
00:06:47,745 --> 00:06:49,916
.عن سبب فعله لما يفعل

77
00:06:53,057 --> 00:06:55,228
...لطالما كان

78
00:06:55,294 --> 00:06:59,335
.(فقط (سام

79
00:07:14,733 --> 00:07:16,070
.مرحبًا -
.(أهلاً يا (سام -

80
00:07:16,136 --> 00:07:18,074
.مرحباً -
لم تحضر الكعك المحلّى؟ -

81
00:07:18,141 --> 00:07:20,211
تبًّا. أهو أسبوعي؟

82
00:07:20,278 --> 00:07:22,984
السيّد الكفء قد نسى شيئًا؟

83
00:07:23,050 --> 00:07:25,488
.لن نخبر أحداً

84
00:07:30,732 --> 00:07:32,435
هل مازلت هناك؟

85
00:07:32,502 --> 00:07:35,574
.أنا هنا -
من كانت هذه؟ -

86
00:07:35,641 --> 00:07:37,479
هل كانت تلك والدته؟

87
00:07:37,545 --> 00:07:39,049
...هل أنت

88
00:07:39,115 --> 00:07:40,885
هل تعرف هؤلاء الناس؟

89
00:07:40,952 --> 00:07:43,157
.أنا طبيبه النفسي

90
00:07:43,224 --> 00:07:45,929
...الرّجل الّذي وضعنا هنا

91
00:07:45,996 --> 00:07:48,100
.كانت تلك والدته، نعم

92
00:07:48,167 --> 00:07:51,340
من هذا الرّجل؟

93
00:07:51,406 --> 00:07:53,811
.أعتقد أنني قد أكون قادرًا على منعه من قتلنا

94
00:07:53,878 --> 00:07:57,652
.أنا أعمل على ذلك. الأمر ليس سهلاً

95
00:07:58,687 --> 00:08:00,491
.لا أفهم

96
00:08:00,558 --> 00:08:03,097
لن يقتلك، صحيح؟

97
00:08:03,164 --> 00:08:04,633
.إن-إن-إن كنتَ طبيبه النفسي

98
00:08:04,700 --> 00:08:09,876
في الواقع، لا يبدو أنه يحترم العلاقة
.بين المريض والطبيب بالصورة المطلوبة

99
00:08:10,611 --> 00:08:14,119
ريتشي) و(إلين)، أريدكما أن)
.تصلا إلى هناك بحلول السّاعة السّابعة

100
00:08:14,186 --> 00:08:15,506
لقد أحدثوا ضجة كبيرة العام الماضي

101
00:08:15,554 --> 00:08:17,192
.وواجهت صعوبة في البدء في الوقت المحدد

102
00:08:17,258 --> 00:08:21,400
،إذا عاد (جيرترود) هذا العام
.فأودّ التّوصية بـ "بوريتو" الإفطار الخاص بهم

103
00:08:21,467 --> 00:08:24,072
.أتمنى لو كتب أحدهم رسالة كهذه عني

104
00:08:25,302 --> 00:08:26,475
ماذا؟

105
00:08:26,761 --> 00:08:28,414
.الرسالة الّتي كتبها (جيرترود) عنك

106
00:08:29,598 --> 00:08:32,288
كيف عرفتِ ذلك؟ -
.كايل) يقرأها لنا كلّما أخفقنا) -

107
00:08:32,355 --> 00:08:35,295
.صحيح؟ دعونا نستمع إليها

108
00:08:35,896 --> 00:08:38,198
.بربكم -
.بحقك، دعنا نسمعها -

109
00:08:38,273 --> 00:08:39,702
.حسناً

110
00:08:44,571 --> 00:08:46,617
‫"عزيزي السيّد (دونوهيو)،

111
00:08:46,683 --> 00:08:51,627
أنا أكتب لأشيد بموظفك
سام فورتنر) على عمله المتميز)

112
00:08:51,693 --> 00:08:54,799
للمساهمة في تسريع إجراءات الموافقات
(لمطعم "بوريتو هت" التابع لـ (جيرترود

113
00:08:54,866 --> 00:08:57,572
للمشاركة في مسابقة
"سيب أند سافور) لهذا العام)

114
00:09:04,185 --> 00:09:06,657
هل أنت بالخارج؟

115
00:09:06,723 --> 00:09:08,928
.أنا هنا

116
00:09:08,996 --> 00:09:11,266
.أنا خائف

117
00:09:13,037 --> 00:09:15,541
.أعلم. أنا أيضاً

118
00:09:15,608 --> 00:09:16,376
...والداي

119
00:09:16,443 --> 00:09:18,781
...إذا لم أعود

120
00:09:18,847 --> 00:09:22,155
...إذا اختفيت وحسب

121
00:09:22,222 --> 00:09:25,628
.والداي المسكينان

122
00:09:34,546 --> 00:09:36,149
.لا أستطيع الرؤية

123
00:09:36,216 --> 00:09:41,459
وجهي مغطى، ولا أستطيع الحراك
.حتّى بمقدار انش

124
00:09:41,526 --> 00:09:42,895
.يا إلهي

125
00:09:42,962 --> 00:09:45,634
.هذا يبدو مروعاً -
هل أنت معصوب العينين؟ -

126
00:09:46,603 --> 00:09:47,872
.كلّا

127
00:09:47,939 --> 00:09:49,142
يمكنك التجول هناك؟

128
00:09:49,208 --> 00:09:50,511
،أنا مقيّد بالسلاسل على الأرض

129
00:09:50,578 --> 00:09:52,916
.لكن يمكنني التحرّك قليلاً، نعم

130
00:09:52,983 --> 00:09:55,587
كيف الوضع بالخارج؟

131
00:09:57,058 --> 00:09:59,062
.يوجد باب جرّار زجاجي كبير

132
00:09:59,129 --> 00:10:01,700
.فناء

133
00:10:01,767 --> 00:10:03,771
.ليس هناك منازل أخرى في الجوار

134
00:10:03,837 --> 00:10:05,708
هل يداك مكبلتان؟

135
00:10:05,775 --> 00:10:07,345
.كلّا

136
00:10:07,412 --> 00:10:10,284
.لا بدّ أنه يثق بك حقًّا

137
00:10:11,887 --> 00:10:14,259
أبوسعك أن تفقده الوعي أو ما شابه؟

138
00:10:14,326 --> 00:10:17,765
...أنا لست شابًّا، وهذا الرّجل

139
00:10:17,832 --> 00:10:20,271
.لا أستطيع أن أفقده الوعي وحسب، كلّا

140
00:10:20,338 --> 00:10:23,044
.أنا متأكّد أن الشرطة تبحث عني

141
00:10:23,110 --> 00:10:25,014
...والآن وأنت في عداد المفقودين

142
00:10:25,080 --> 00:10:26,927
،والداي، سيتصلون بالشرطة

143
00:10:26,951 --> 00:10:28,387
.هذا مؤكّد

144
00:10:28,453 --> 00:10:31,793
،أبنائي، في الواقع، ابنتي على الأقل

145
00:10:31,860 --> 00:10:35,701
ربّما اكتشفت بأنني اختفيت
.بعد مرور يوم أو يومين

146
00:10:38,240 --> 00:10:40,278
كم عدد ابنائك؟

147
00:10:40,344 --> 00:10:41,981
.ابن وابنة

148
00:10:42,048 --> 00:10:44,119
.(شوشانا) و(إزرا)

149
00:10:44,186 --> 00:10:46,823
.أسماء مثيرة للاهتمام -
.أسماء يهودية -

150
00:10:47,993 --> 00:10:51,066
.زوجتي قائدة جوقة الترتيل... كانت كذلك

151
00:10:51,132 --> 00:10:53,304
.لدينا خمسة أحفاد

152
00:10:53,371 --> 00:10:55,374
ما هو "قائد جوقة الترتيل"؟

153
00:10:55,441 --> 00:10:58,648
.أنهم يرتلون الصلوات في المعبد

154
00:10:58,714 --> 00:11:01,186
‫لقد توفيت، (بيث)،

155
00:11:01,252 --> 00:11:04,292
.قبل بضعة أشهر، بسبب السّرطان

156
00:11:04,359 --> 00:11:06,163
.أمي مصابة بالسرطان

157
00:11:06,229 --> 00:11:07,798
.لهذا السبب عدت إلى المنزل

158
00:11:09,702 --> 00:11:11,206
...ابني

159
00:11:11,272 --> 00:11:13,777
.لم يكن مطيعًا للغاية

160
00:11:13,844 --> 00:11:15,914
.كانت علاقته معقدة مع والدته

161
00:11:15,982 --> 00:11:18,821
،لقد كانا مرتبطين للغاية عندما كان طفلاً

162
00:11:18,887 --> 00:11:22,729
.ثم أصبح أرثوذكسيًا

163
00:11:22,795 --> 00:11:27,638
.بمعنى يهودي متطرّف، متديّن بشدة

164
00:11:27,705 --> 00:11:29,676
.أنا لا أؤمن بالرب -
.حقًّا -

165
00:11:29,743 --> 00:11:32,081
.حسنًا، في الوقت الحالي

166
00:11:35,492 --> 00:11:37,190
.إنه يريد التحدّث معك

167
00:11:38,453 --> 00:11:39,729
مرحبًا؟

168
00:11:39,746 --> 00:11:41,266
.الرّجاء شحن الهاتف -
.آسفة -

169
00:11:41,333 --> 00:11:44,205
.البطارية منخفضة
.نسيت أن أضعه على الشاحن

170
00:11:44,272 --> 00:11:45,985
حسناً، ما الأمر؟ -
.لا أستطيع فعل هذا. حاولت -

171
00:11:46,009 --> 00:11:47,779
...أعتقد إذا كنت

172
00:11:47,846 --> 00:11:50,618
.سأعود. عليّ فعلها الآن -
.تمهّل، تمهّل -

173
00:11:50,685 --> 00:11:53,924
أعتقد أن لديك بعض الخيارات الّتي
.لا تراها في الوقت الراهن

174
00:11:53,991 --> 00:11:55,995
.نعم، لقد أخبرتك أن لديك خيارات

175
00:11:56,062 --> 00:11:58,367
أمي، ليس لدي خيار. لماذا لا تفهمين؟

176
00:11:58,434 --> 00:12:00,505
.أفهم. أنا لا أقول أن الأمر سهل

177
00:12:00,572 --> 00:12:02,451
.أقول بأنه ممكن -
.الرّجاء شحن الهاتف -

178
00:12:02,475 --> 00:12:04,646
.اخبرني بما كنت تفعله في العمل اليوم

179
00:12:04,713 --> 00:12:06,383
.لقد انتهيت للتو من اجتماع فريق العمل

180
00:12:06,449 --> 00:12:08,820
.يُفترض أن أقدّم المهام الخاصة بي
،لكني جالسٌ هنا

181
00:12:08,887 --> 00:12:10,958
،أحدّق في الأوراق اللعينة

182
00:12:11,026 --> 00:12:12,938
‫لأنه كلّما نظرت إلى (كايل)،
‫يزداد الأمر سوءًا.

183
00:12:12,962 --> 00:12:14,799
أتقصد مشرفك؟

184
00:12:14,866 --> 00:12:16,779
.إنه من أرسلني إلى ذلك المطعم

185
00:12:16,803 --> 00:12:18,507
.الرّجاء شحن الهاتف

186
00:12:18,574 --> 00:12:20,311
.ليس من المستغرب أن يكون هذا صعبًا

187
00:12:20,377 --> 00:12:22,983
.كل ما تواجهه منطقي

188
00:12:23,050 --> 00:12:26,923
هذه هي بالضبط النقطة الّتي أريدك
أن تحاول اجتيازها، وأنا أعلم

189
00:12:26,991 --> 00:12:29,029
.أن الأمر قد لا يبدو كذلك

190
00:12:29,095 --> 00:12:31,142
.لكنك تبلي حسنًا حتّى الآن -
.الرّجاء شحن الهاتف -

191
00:12:31,166 --> 00:12:33,236
حقيقة أنك تحدّق في تلك الأوراق

192
00:12:33,303 --> 00:12:35,208
.تُعد تقدّماً، حتّى لو كان ذلك مؤلمًا

193
00:12:35,274 --> 00:12:36,510
.استمع إلى الطبيب

194
00:12:36,576 --> 00:12:38,013
،هل يمكنك محاولة مواجهة هذا التحدي

195
00:12:38,080 --> 00:12:41,153
بقدر ماهو صعب؟ -
.لستُ متأكّداً -

196
00:12:41,220 --> 00:12:44,492
أريدك أن تبقى في العمل
حتّى نهاية اليوم. اتّفقنا؟

197
00:12:44,559 --> 00:12:46,463
.سأحاول -
.ممتاز -

198
00:12:46,529 --> 00:12:48,500
،وبعد ذلك، بعد العمل

199
00:12:48,567 --> 00:12:50,471
هل يمكنك الذهاب الى أحد تلك الحفلات؟

200
00:12:50,537 --> 00:12:52,175
حفلة "نو شوز ناشن"؟

201
00:12:52,241 --> 00:12:53,610
أنك تذهب إليهم، صحيح؟

202
00:12:53,677 --> 00:12:55,117
.إنها في ولاية "كاليفورنيا" الآن

203
00:12:55,180 --> 00:12:56,650
."لن أذهب إلى "كاليفورنيا

204
00:12:56,717 --> 00:12:58,453
."لديّ تذاكر لـ "شيكاغو" و"كانساس سيتي

205
00:12:58,520 --> 00:12:59,889
.عليّ أن أذهب

206
00:12:59,956 --> 00:13:01,893
.الرّجاء شحن الهاتف

207
00:13:12,047 --> 00:13:13,450
ماذا كان ذلك؟

208
00:13:13,516 --> 00:13:16,022
.ماذا حدث؟ لم أستطع سماع ذلك حقًا

209
00:13:17,491 --> 00:13:20,397
.كان يتصل بي من العمل

210
00:13:20,464 --> 00:13:22,835
هل سيقتلني؟

211
00:13:22,902 --> 00:13:27,311
.بدا الأمر وكأنه سيقتلني

212
00:13:27,378 --> 00:13:29,916
.حسنًا

213
00:13:29,983 --> 00:13:32,488
،هلّا أوصلتَ رسالةً لعائلتي

214
00:13:32,555 --> 00:13:34,058
إذا فعلها؟

215
00:13:34,125 --> 00:13:36,530
.نعم. بالطبع

216
00:13:36,596 --> 00:13:39,936
."إنهم يقيمون في "تيفيرنا بيتراكي

217
00:13:40,003 --> 00:13:43,777
"ذلك هو المكان حيث الـ "باستاشيو

218
00:13:43,844 --> 00:13:45,782
."ومعكرونة "أودون

219
00:13:45,848 --> 00:13:50,758
نعم، انه أحد الأطباق الّتي ابتكرتها
."بعد أن عدت من "آسيا

220
00:13:50,824 --> 00:13:53,497
ابتكرت ذلك؟

221
00:13:53,564 --> 00:13:56,003
كنت أعمل بتلك المكونات المختلفة

222
00:13:56,069 --> 00:13:58,240
.بينما كنت أسافر

223
00:13:58,306 --> 00:14:02,915
.جمعتُ بعضها مع بعض عندّما عدت

224
00:14:02,983 --> 00:14:06,356
كنت أعمل في المطعم لوقت
.متأخر في أحدى الليلات

225
00:14:07,692 --> 00:14:11,800
،وأمي، كانت في المنزل

226
00:14:11,867 --> 00:14:14,506
.مريضة للغاية

227
00:14:14,572 --> 00:14:16,442
،وقلتُ لنفسي

228
00:14:16,509 --> 00:14:20,717
"كيف أجعلها تبتسم؟"

229
00:14:23,256 --> 00:14:26,863
...لذلك، حسناً

230
00:14:26,930 --> 00:14:29,903
...أمي وأبي

231
00:14:32,842 --> 00:14:34,478
.أنا أحبكما

232
00:14:38,220 --> 00:14:40,791
هل هذه مقبولة؟

233
00:14:50,610 --> 00:14:53,483
...أعتقد

234
00:14:55,221 --> 00:14:58,793
.أعتقد أن ذلك هو المقصد الأساسي

235
00:15:08,747 --> 00:15:10,985
أتعلم أمراً؟

236
00:15:11,052 --> 00:15:13,156
.اسمع، قصتك لا تصبح مملة أبداً

237
00:15:13,223 --> 00:15:16,062
.إنها لا تصبح مملة أبداً

238
00:15:19,936 --> 00:15:22,675
.حسنًا، تفضّلوا

239
00:15:22,742 --> 00:15:24,946
.أشكرك يا جدّتي -
.أشكرك -

240
00:15:27,117 --> 00:15:28,754
.أشكرك -
.على الرّحب والسّعة -

241
00:15:28,821 --> 00:15:32,428
.أشكرك يا جدّتي -
.أشكرك -

242
00:16:07,764 --> 00:16:09,369
هل هذا هو؟
هل عاد؟

243
00:16:09,436 --> 00:16:11,139
.الزم الهدوء

244
00:16:11,206 --> 00:16:12,642
.حسنًا

245
00:17:22,448 --> 00:17:24,386
.لا شيء يعمل

246
00:17:24,452 --> 00:17:26,757
.أنا لست متأكدا من ذلك

247
00:17:26,823 --> 00:17:29,529
.ففي نهاية المطاف، أنت لم ترتكب شيئاً بعد

248
00:17:29,596 --> 00:17:31,099
.دعنا نستمرّ في المحاولة

249
00:17:31,165 --> 00:17:34,803
أستخبرني بأن أذهب إلى العمل كلّ يوم وحسب؟

250
00:17:34,809 --> 00:17:37,974
إنها فكرة غبية. جلّ ما فعلته كان
،التفكير في الأمر طوال اليوم

251
00:17:37,979 --> 00:17:40,183
.وهو ما كنت أعلم أنه سيحدث -
.لقد تحكمتَ في نفسك طوال اليوم -

252
00:17:40,250 --> 00:17:42,188
.لأنني لم أرد لأي أحد أن يرى

253
00:17:42,255 --> 00:17:44,526
.هذه منطقة مجهولة لكلينا

254
00:17:44,592 --> 00:17:46,062
...هذا يعني أننا سنضطر إلى

255
00:17:46,129 --> 00:17:48,000
.حان الوقت -
.مهلاً. اجلس -

256
00:17:48,066 --> 00:17:51,706
،هذا هو الوقت المناسب لمواصلة الحديث
.عندّما تكون الرّغبة في أوجّها

257
00:17:51,773 --> 00:17:54,245
هل رآك عندّما اختطفته؟

258
00:17:54,312 --> 00:17:56,049
.أعلم أنني لم أرك -
.كلّا -

259
00:17:56,115 --> 00:17:58,086
.ربما على صعيد ما كان ذلك مقصودًا

260
00:17:58,152 --> 00:18:01,593
أعطيت لنفسك خيار السّماح له بالرحيل

261
00:18:01,660 --> 00:18:03,998
.بينما نعمل كلينا لحلّ المسألة -
...هذا -

262
00:18:04,932 --> 00:18:06,202
.هذا بالتحدّيد يستحقّ الموت

263
00:18:06,269 --> 00:18:10,979
.لقد قاومت رغبتك هذه معه لفترة طويلة

264
00:18:11,046 --> 00:18:13,683
.لأشهر. أربعة أشهر. هذا أمر لا يصدّق

265
00:18:13,750 --> 00:18:16,189
هذا يدلّ على قدرتك الحقيقية
.على التحكّم بنفسك

266
00:18:16,256 --> 00:18:18,627
...عندما كنتُ أدخن، لم أستطع إكمال أسبوع

267
00:18:18,693 --> 00:18:21,266
.هذا تشبيه سيء

268
00:18:21,332 --> 00:18:23,452
.لا أستطيع. سأفعلها الآن وحسب

269
00:18:23,503 --> 00:18:26,509
.قف قف. قف

270
00:18:26,576 --> 00:18:27,979
.اذهب لمقابلة زوجتك السابقة

271
00:18:28,046 --> 00:18:29,915
هل تعيش هنا؟

272
00:18:30,684 --> 00:18:34,258
.اذهب لمقابلتها الآن

273
00:18:34,325 --> 00:18:35,928
،هذا يبدو غريبا

274
00:18:35,995 --> 00:18:38,300
لكنها قد تسبب لك صدمة عاطفية

275
00:18:38,367 --> 00:18:40,571
.تنقلك إلى مكان مختلف

276
00:18:40,637 --> 00:18:42,308
.أنا لا أفهم

277
00:18:42,374 --> 00:18:46,850
لقد حظيت بعلاقة عاطفية صادقة معها، صحيح؟

278
00:18:46,916 --> 00:18:50,190
رؤيتك لها قد تؤدي لإخراجك
.من حالتك الحالية

279
00:18:50,257 --> 00:18:53,563
وأي شيء يمكنك القيام به لتأجيل ذلك

280
00:18:53,630 --> 00:18:56,636
.سيبعدك عن دافعك للقيام بذلك

281
00:18:58,373 --> 00:19:01,846
،لقد أحضرتني إلى هنا لأنني خبير

282
00:19:01,913 --> 00:19:04,318
.ويمكنني مساعدتك

283
00:19:06,022 --> 00:19:07,658
.ثق بي

284
00:20:20,537 --> 00:20:23,376
هل يمكنك إيقاف جهاز الضوضاء، من فضلك؟

285
00:21:27,833 --> 00:21:29,941
هل رحل؟

286
00:21:30,610 --> 00:21:33,216
.نعم

287
00:21:34,674 --> 00:21:36,789
.أنا لستُ بأفضل الأحوال هنا

288
00:21:39,178 --> 00:21:44,471
.أعلم -
.أنا-أنا حقًّا لستُ بأفضل حال هنا -

289
00:22:51,105 --> 00:22:53,610
.(اسمي (إلياس

290
00:22:53,677 --> 00:22:56,248
.(إلياس بتراكي)

291
00:22:58,719 --> 00:23:00,657
.(أنا (آلان

292
00:23:00,724 --> 00:23:02,561
.(شتراوس)

293
00:23:10,144 --> 00:23:11,424
aBoElReH : ترجمة

