﻿1
00:00:06,464 --> 00:00:08,800
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX"‬

2
00:01:43,561 --> 00:01:44,938
‫ماذا سنفعل؟‬

3
00:01:45,021 --> 00:01:49,192
‫يُفترض أن يكون هذا الـ"ساندفيستان" لي،‬
‫كيف حدث هذا؟‬

4
00:01:50,026 --> 00:01:52,112
‫سيكلفنا تفكيكه مبلغًا كبيرًا.‬

5
00:01:52,195 --> 00:01:55,490
‫تبًا! الفتى المتطفل يسبّب المتاعب.‬

6
00:01:56,407 --> 00:01:58,368
‫ماذا لو قتلناه؟‬

7
00:01:58,451 --> 00:02:01,579
‫ألن يكون من الأرخص نزعه من جسده الميت؟‬

8
00:02:01,663 --> 00:02:03,373
‫هذا لن يغيّر الكثير.‬

9
00:02:03,456 --> 00:02:04,749
‫ولكن هل سيكون هذا أرخص؟‬

10
00:02:04,833 --> 00:02:06,459
‫بقليل.‬

11
00:02:06,543 --> 00:02:10,255
‫هل تسمع هذا؟ يجدر بي تقطيعك إلى نصفين.‬

12
00:02:10,338 --> 00:02:14,217
‫سيجعلك هذا تندم‬
‫على زرع عضو إلكتروني لشخص آخر.‬

13
00:02:14,843 --> 00:02:16,719
‫لا تنشر الدماء في غرفتي.‬

14
00:02:16,803 --> 00:02:17,637
‫اصمتي!‬

15
00:02:17,720 --> 00:02:20,515
‫عذرًا، أنا من وجدته.‬

16
00:02:22,976 --> 00:02:24,018
‫هل خدعتني؟‬

17
00:02:24,102 --> 00:02:25,311
‫اصمت!‬

18
00:02:25,395 --> 00:02:29,065
‫أيها الوغد،‬
‫ماذا تفعل بالـ"ساندفيستان" الخاص بي؟‬

19
00:02:29,149 --> 00:02:30,191
‫هل هو لك؟‬

20
00:02:30,275 --> 00:02:32,443
‫نعم، اشتريته من مورّدتي.‬

21
00:02:32,527 --> 00:02:35,780
‫ولكن مورّدتي اختفت حالما دفعت لها.‬

22
00:02:35,864 --> 00:02:37,824
‫هذا جزاؤك للدفع مقدمًا.‬

23
00:02:37,907 --> 00:02:38,992
‫هذا لا يُصدق!‬

24
00:02:39,075 --> 00:02:39,909
‫اصمت!‬

25
00:02:40,493 --> 00:02:44,455
‫قالت إنها بحاجة إلى المال بشكل سريع،‬
‫وكانت شريكة أعمال أثق بها.‬

26
00:02:44,539 --> 00:02:46,332
‫لم تتهرب بهذا الشكل من قبل.‬

27
00:02:46,416 --> 00:02:47,333
‫مهلًا.‬

28
00:02:48,001 --> 00:02:49,669
‫مورّدتك…‬

29
00:02:49,752 --> 00:02:52,881
‫"غلوريا مارتينيز"، هل يذكّرك اسمها بشيء؟‬

30
00:02:53,673 --> 00:02:55,175
‫إنها أمي.‬

31
00:02:56,634 --> 00:03:00,305
‫هل أنت ابن "غلوريا"؟‬
‫فيم كانت تفكر لإعطائك شيئًأ تبيعه؟‬

32
00:03:00,388 --> 00:03:01,806
‫لقد ماتت أمي.‬

33
00:03:03,224 --> 00:03:04,309
‫بالأمس.‬

34
00:03:04,392 --> 00:03:08,104
‫بالأمس؟ عقدت الاتفاق معها قبل يومين.‬

35
00:03:08,188 --> 00:03:09,230
‫ماذا حدث؟‬

36
00:03:09,314 --> 00:03:10,690
‫هل قتلها رجال الشرطة؟‬

37
00:03:10,773 --> 00:03:12,358
‫ماتت في حادث سيارة.‬

38
00:03:12,442 --> 00:03:16,196
‫قاد رجال عصابات بجانبنا،‬
‫وعلقنا وسط تبادل النيران.‬

39
00:03:16,779 --> 00:03:18,865
‫لا صلة للـ"ساندفيستان" بالأمر.‬

40
00:03:24,037 --> 00:03:25,914
‫هذا يفسر سبب عدم ردها.‬

41
00:03:26,623 --> 00:03:29,459
‫تعازيّ، ولكن…‬

42
00:03:30,251 --> 00:03:33,630
‫هذا لا يعني أن تركبه وحدك.‬

43
00:03:33,713 --> 00:03:35,965
‫لم أكن أعرف أنه لك.‬

44
00:03:36,049 --> 00:03:37,759
‫رغم ذلك…‬

45
00:03:37,842 --> 00:03:41,971
‫أي معتوه سيزرع عضوًا إلكترونيًا مخيفًا‬
‫دون أن يعرف صاحبه؟‬

46
00:03:42,055 --> 00:03:44,224
‫هذا الفتى مجنون!‬

47
00:03:44,307 --> 00:03:46,476
‫إنه لا يعرف كم هو مخيف.‬

48
00:03:47,644 --> 00:03:50,480
‫هل أنتم مشاغبون إلكترونيون؟‬

49
00:03:56,069 --> 00:03:57,612
‫ماذا لو كنا كذلك؟‬

50
00:03:58,196 --> 00:04:00,365
‫دعني أحتفظ بالـ"ساندفيستان".‬

51
00:04:00,448 --> 00:04:04,744
‫سأسدد لك المال،‬
‫لا أملكه الآن، ولكني سأكسبه من العمل.‬

52
00:04:04,827 --> 00:04:07,747
‫هذا لا يكفي، إنه من درجة عسكرية.‬

53
00:04:07,830 --> 00:04:09,916
‫ولا يمكننا شراؤه من المتجر.‬

54
00:04:10,667 --> 00:04:12,877
‫لن يمكنني أن أسدد لك إلّا ما دفعته لأمي.‬

55
00:04:12,961 --> 00:04:14,003
‫سأقتلك الآن إذًا.‬

56
00:04:14,087 --> 00:04:15,797
‫ليس هنا.‬

57
00:04:15,880 --> 00:04:17,632
‫دعني أعمل لديك.‬

58
00:04:18,424 --> 00:04:21,469
‫هل هذه دعابة؟ ماذا سأفعل بهاو مثلك؟‬

59
00:04:21,552 --> 00:04:23,263
‫يمكنني استخدام الـ"ساندفيستان".‬

60
00:04:23,346 --> 00:04:27,392
‫مستحيل، هذا ليس شيئًا بوسع فتى استخدامه.‬

61
00:04:27,475 --> 00:04:29,394
‫قد يفاجئك ذلك.‬

62
00:04:30,270 --> 00:04:33,231
‫سينهار جسد مثل جسده بعد تشغيله مرتين.‬

63
00:04:33,314 --> 00:04:35,024
‫شغّلته ثماني مرات.‬

64
00:04:36,150 --> 00:04:38,903
‫بحقك! لا تكذب علينا.‬

65
00:04:38,987 --> 00:04:42,532
‫لماذا لا أريك إذًا؟‬

66
00:04:43,157 --> 00:04:45,535
‫مهلًا، لا تتحرك.‬

67
00:04:45,618 --> 00:04:48,329
‫لا بأس، سآخذ سيجارته فحسب.‬

68
00:04:48,413 --> 00:04:49,831
‫هذا كلّ شيء.‬

69
00:04:50,623 --> 00:04:51,708
‫ماذا؟‬

70
00:04:54,002 --> 00:04:57,922
‫هذا يجعلها تسع مرات اليوم،‬
‫أم هل كانت عاشر مرة؟‬

71
00:04:58,006 --> 00:05:00,925
‫بئسًا! هذا الفتى مجنون!‬

72
00:05:01,009 --> 00:05:02,385
‫أعطني فرصة.‬

73
00:05:02,468 --> 00:05:04,929
‫فرصة؟ أي فرصة؟‬

74
00:05:05,513 --> 00:05:07,557
‫دعني أؤدي عملًا لك.‬

75
00:05:07,640 --> 00:05:09,475
‫لن أخفق.‬

76
00:05:21,904 --> 00:05:23,823
‫يبدو أنك جريء.‬

77
00:05:23,906 --> 00:05:25,825
‫حسنًا، سأختبرك.‬

78
00:05:25,908 --> 00:05:27,452
‫ها نحن نبدأ مجددًا.‬

79
00:05:27,535 --> 00:05:30,663
‫أدين لـ"غلوريا" ببعض خدمات.‬

80
00:05:31,414 --> 00:05:32,540
‫شكرًا لك.‬

81
00:05:33,291 --> 00:05:34,125
‫مهلًا!‬

82
00:05:34,208 --> 00:05:37,211
‫لا تقلق، أركب جهاز تعقب فحسب.‬

83
00:05:37,295 --> 00:05:39,130
‫لا نريدك أن تهرب منا.‬

84
00:05:39,213 --> 00:05:40,381
‫لن أهرب.‬

85
00:05:40,465 --> 00:05:43,051
‫هذا ما يقولونه جميعًا قبل أن يهربوا.‬

86
00:05:44,218 --> 00:05:46,596
‫سأتصل بك صباح الغد.‬

87
00:05:51,851 --> 00:05:55,563
‫هؤلاء هم أصدقاءك إذًا.‬

88
00:05:57,648 --> 00:05:58,733
‫نعم.‬

89
00:05:59,859 --> 00:06:01,027
‫هل خططت لهذا منذ…‬

90
00:06:01,110 --> 00:06:02,820
‫التقينا بالصدفة.‬

91
00:06:02,904 --> 00:06:07,700
‫سمعت أن الـ"ساندفيستان" من الدرجة العسكرية‬
‫الخاص بـ"ماين" قد اختفى.‬

92
00:06:07,784 --> 00:06:09,410
‫ورأيتك تستخدمه.‬

93
00:06:09,494 --> 00:06:12,997
‫تحرّيت عنه وأدركت أنك تحمله.‬

94
00:06:13,581 --> 00:06:16,125
‫ثم أبقيتني هنا.‬

95
00:06:16,834 --> 00:06:18,753
‫وكنت تكذبين طوال الوقت.‬

96
00:06:18,836 --> 00:06:20,463
‫اذهب إلى منزلك فحسب.‬

97
00:06:21,130 --> 00:06:22,215
‫حسنًا.‬

98
00:06:27,512 --> 00:06:28,513
‫وبخصوص أمك…‬

99
00:06:29,097 --> 00:06:30,431
‫تعازيّ لك.‬

100
00:06:45,238 --> 00:06:48,574
{\an8}‫"(غلوريا مارتينيز)"‬

101
00:06:58,251 --> 00:06:59,419
‫"اتصال- المدير"‬

102
00:07:00,044 --> 00:07:04,424
‫سيد "مارتينيز"، لديّ أخبار رائعة لك اليوم.‬

103
00:07:05,133 --> 00:07:09,429
‫أقرّت مؤسسة "أراساكا"‬
‫بأدائك الأكاديمي المثالي،‬

104
00:07:09,512 --> 00:07:12,557
‫وهم يفكرون في منحك بعثة مالية.‬

105
00:07:12,640 --> 00:07:16,686
‫تهانينا، ستتمكن الآن‬
‫من الرجوع إلى الأكاديمية.‬

106
00:07:16,769 --> 00:07:19,021
‫هذا تشريف حقيقي لك.‬

107
00:07:19,105 --> 00:07:20,398
‫ولكن،‬

108
00:07:20,481 --> 00:07:26,737
‫لا يمكننا تجاهل سلوكك العنيف الأخير‬
‫على أرض الأكاديمية.‬

109
00:07:26,821 --> 00:07:31,325
‫تكلمت مع زميلك بالصف السيد "تاناكا"،‬
‫وقد وافق بكلّ كرم‬

110
00:07:31,409 --> 00:07:36,622
‫على شطب عدة عيوب من سجلك إن قدمت اعتذارًا.‬

111
00:07:36,706 --> 00:07:37,832
‫للتفاصيل…‬

112
00:07:39,917 --> 00:07:42,837
‫"اتصال"‬

113
00:07:42,920 --> 00:07:44,839
‫يا فتى، لديك مهمة.‬

114
00:07:54,891 --> 00:07:56,767
‫أنا هنا يا فتى.‬

115
00:08:00,563 --> 00:08:02,106
‫أيها الفتى.‬

116
00:08:02,190 --> 00:08:04,567
‫إنه فتى حقًا، كما قالت البيانات.‬

117
00:08:04,650 --> 00:08:05,818
‫هل سيتمكن من فعلها؟‬

118
00:08:05,902 --> 00:08:06,861
‫سنرى.‬

119
00:08:06,944 --> 00:08:09,780
‫أعرف أنه من نوعك المفضل،‬

120
00:08:09,864 --> 00:08:11,699
‫فاحرصي على معاملته بشكل جيد.‬

121
00:08:11,782 --> 00:08:13,618
‫إنه أفضل منك بالتأكيد.‬

122
00:08:15,203 --> 00:08:18,873
‫هذه "كيوي"، والتقيت "دوريو" و"بيلار".‬

123
00:08:18,956 --> 00:08:20,500
‫اجلس يا فتى.‬

124
00:08:21,751 --> 00:08:22,710
‫اسمي "ديفيد"…‬

125
00:08:22,793 --> 00:08:23,628
‫اصمت!‬

126
00:08:24,212 --> 00:08:25,922
‫سأناقش المهمة.‬

127
00:08:26,672 --> 00:08:27,840
‫ضع الشريحة.‬

128
00:08:33,387 --> 00:08:36,265
‫هذا سائق وحارس شخصي في مؤسسة "أراساكا".‬

129
00:08:36,349 --> 00:08:37,558
‫واسمه "ماكسيم".‬

130
00:08:38,267 --> 00:08:41,562
‫ما نسعى وراءه هو بيانات الملاحة‬
‫من سيارة الليموزين التي يقودها.‬

131
00:08:41,646 --> 00:08:44,106
‫بيانات الملاحة؟ وليس سيارة الليموزين؟‬

132
00:08:44,190 --> 00:08:48,236
‫إذا سرقنا السيارة،‬
‫فسيتعقبنا نينجا "أراساكا".‬

133
00:08:48,319 --> 00:08:50,363
‫لذا سنأخذ بيانات الملاحة.‬

134
00:08:50,446 --> 00:08:51,656
‫ماذا أيضًا؟‬

135
00:08:52,240 --> 00:08:55,159
‫الرهان على الملاكمة‬
‫هو متعة هذا الشخص الوحيدة في الحياة.‬

136
00:08:55,243 --> 00:08:58,329
‫إنه يشاهد النزالات دومًا‬
‫في المدرج كلّ نهاية أسبوع.‬

137
00:08:58,996 --> 00:09:02,542
‫ويحب ملاكمة اسمها "الجزّارة"‬
‫لديها لكمة قاتلة،‬

138
00:09:02,625 --> 00:09:04,544
‫ويراهن على فوزها في كلّ مرة.‬

139
00:09:06,295 --> 00:09:12,093
‫يمكننا القول إن معظم الناس يأتون‬
‫لرؤيتها وهي تبرح الملاكمين الآخرين ضربًا.‬

140
00:09:13,594 --> 00:09:14,554
‫ولكن…‬

141
00:09:20,017 --> 00:09:26,232
‫في عطلة الأسبوع هذه،‬
‫ستسقط "الجزّارة" في الجولة الأولى.‬

142
00:09:34,407 --> 00:09:35,658
‫كيف تعرف ذلك؟‬

143
00:09:36,242 --> 00:09:37,410
‫أعرف فحسب.‬

144
00:09:42,373 --> 00:09:46,294
‫إنه معتاد على نسيان أحزانه‬
‫في حانة قريبة عندما يخسر.‬

145
00:09:46,877 --> 00:09:50,798
‫ستقوم بحركتك عندما يكون ثملًا.‬

146
00:09:57,054 --> 00:10:01,267
‫اسرق المقتاح،‬
‫وسلمه إلى "دوريو" عند المنعطف.‬

147
00:10:01,350 --> 00:10:03,019
‫ستنسخ المعلومات الرئيسية.‬

148
00:10:03,102 --> 00:10:08,190
‫ثم سنتسلل وسرق بيانات الملاحة‬
‫بينما موظف الشركة ما زال ثملًا.‬

149
00:10:08,274 --> 00:10:09,817
‫اترك هذا الجزء لنا.‬

150
00:10:09,900 --> 00:10:13,696
‫ولكن عليك إعادة المفتاح‬
‫إلى مقبسه دون أن يلاحظ.‬

151
00:10:13,779 --> 00:10:15,781
‫وهذا كلّ شيء.‬

152
00:10:17,074 --> 00:10:19,535
‫مهلًا، مديره يتصل به.‬

153
00:10:19,619 --> 00:10:24,707
‫لا يمكن لوغد الشركات أن يستريح، صحيح؟‬
‫لو كنت مكانه، لتجاهلت المكالمة بالتأكيد.‬

154
00:10:24,790 --> 00:10:26,834
‫هذا ليس جيدًا، يستدعونه لحالة طارئة.‬

155
00:10:26,917 --> 00:10:28,252
‫هل سيذهب؟‬

156
00:10:28,336 --> 00:10:29,712
‫لم ننته من نسخ البيانات.‬

157
00:10:29,795 --> 00:10:34,300
‫تبًا! حدث تغيير في الخطط،‬
‫"ديفيد"، خذ المفتاح إلى السيارة.‬

158
00:10:34,425 --> 00:10:37,094
‫"بيكا"، ماطليه.‬

159
00:10:37,178 --> 00:10:38,054
‫ماذا؟‬

160
00:10:38,137 --> 00:10:39,555
‫أسرع، هيا!‬

161
00:10:43,184 --> 00:10:44,185
‫أنت! انتبهي!‬

162
00:10:44,268 --> 00:10:47,855
‫أنا آسفة.‬

163
00:10:48,731 --> 00:10:49,607
‫اصعد.‬

164
00:10:49,690 --> 00:10:51,984
‫اسرق البيانات قبل أن يرجع.‬

165
00:10:52,818 --> 00:10:53,819
‫كيف؟‬

166
00:10:53,903 --> 00:10:55,237
‫سأتولى الأمر.‬

167
00:10:56,405 --> 00:10:57,239
‫اجلس في مقعد السائق.‬

168
00:11:08,459 --> 00:11:09,335
‫هل ستتولين هذا؟‬

169
00:11:09,418 --> 00:11:10,628
‫لا تتكلم معي.‬

170
00:11:11,337 --> 00:11:14,340
‫حماية "أراساكا" هذه تثير غضبي.‬

171
00:11:15,466 --> 00:11:17,218
‫أعتذر عن هذا.‬

172
00:11:17,301 --> 00:11:19,512
‫لا بأس.‬

173
00:11:19,595 --> 00:11:22,056
‫سأعوّض الأمر عليك المرة المقبلة.‬

174
00:11:24,392 --> 00:11:25,309
‫كنت الفاعلة!‬

175
00:11:25,393 --> 00:11:26,811
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟‬

176
00:11:26,894 --> 00:11:28,896
‫كم أنت مخيف!‬

177
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
‫لا يمكننا تأخيره، إنه قادم.‬

178
00:11:30,981 --> 00:11:32,775
‫- ماذا عن البيانات؟‬
‫- أحتاج إلى وقت أطول.‬

179
00:11:32,858 --> 00:11:34,235
‫انتهى الوقت، اقطعيه.‬

180
00:11:34,318 --> 00:11:35,361
‫أكاد أنتهي.‬

181
00:11:36,237 --> 00:11:37,530
‫انتهيت.‬

182
00:11:38,322 --> 00:11:39,156
‫إنه لا يفتح!‬

183
00:11:39,240 --> 00:11:41,075
‫هل رجعت الحماية للعمل؟‬

184
00:11:41,158 --> 00:11:43,160
‫يبدو أنهم نالوا منك.‬

185
00:11:43,244 --> 00:11:46,706
‫لا تعبث معي! افتح الباب!‬

186
00:11:47,331 --> 00:11:50,459
‫- ليس لدينا خيار آخر، هذ السيارة.‬
‫- ماذا؟‬

187
00:11:51,043 --> 00:11:53,713
‫- أسرع.‬
‫- لم أقد سيارة من قبل.‬

188
00:11:54,296 --> 00:11:55,840
‫افعلها!‬

189
00:11:55,923 --> 00:11:58,342
‫أيها المدلل اللعين! أنت!‬

190
00:11:59,260 --> 00:12:00,094
‫قلت لك، اخرج!‬

191
00:12:00,678 --> 00:12:01,595
‫أرني…‬

192
00:12:01,679 --> 00:12:02,722
‫سأقتلك!‬

193
00:12:02,805 --> 00:12:04,974
‫…أنك تمتلك المقومات.‬

194
00:12:05,057 --> 00:12:09,645
‫هل تسمعني؟ لا تحسب أنك ستفلت بلا عقاب!‬

195
00:12:11,188 --> 00:12:13,607
‫أنت! توقف! سيارتي!‬

196
00:12:21,323 --> 00:12:23,534
‫انتظر! قلت لك، انتظر!‬

197
00:12:25,911 --> 00:12:28,330
{\an8}‫يسرني أنها ليست سيارتي.‬

198
00:12:28,414 --> 00:12:31,751
{\an8}‫خذها مباشرةً إلى منزل "ألدو"،‬
‫هل فصلت جهاز تحديد المواقع؟‬

199
00:12:31,834 --> 00:12:34,336
{\an8}‫لا يمكنني فعلها من الداخل،‬
‫أستخدم جهاز تشويش،‬

200
00:12:34,420 --> 00:12:37,715
{\an8}‫ولكن التشفير يظل يتغير،‬
‫لذا يتم تسريب مواقعنا.‬

201
00:12:37,798 --> 00:12:39,508
{\an8}‫أحتاج إلى جهاز تشويش قوي.‬

202
00:12:39,592 --> 00:12:42,762
{\an8}‫سيكون منزل "ألدو" آمنًا،‬
‫نحن بطريقنا إلى هنا.‬

203
00:12:43,471 --> 00:12:45,097
{\an8}‫قد نخرج من مدى الاتصال.‬

204
00:12:45,181 --> 00:12:46,891
{\an8}‫- هل أتوقف؟‬
‫- لا يمكنك التوقف.‬

205
00:12:46,974 --> 00:12:50,686
{\an8}‫إذا تسرب موقعكما،‬
‫فسيطاردونكما بالتأكيد، لا تتوقف.‬

206
00:12:50,770 --> 00:12:52,688
{\an8}‫عليك تضييعهم بشكل ما.‬

207
00:12:52,772 --> 00:12:54,815
‫- سأدخل الطريق.‬
‫- شكرًا.‬

208
00:12:55,900 --> 00:12:57,318
‫أتعتقدين أن بوسعنا فعلها؟‬

209
00:12:57,401 --> 00:12:58,819
‫الأمر بيدك الآن.‬

210
00:13:01,572 --> 00:13:03,616
‫يبدو أنك تعتاد على القيادة.‬

211
00:13:04,617 --> 00:13:05,534
‫ربما أنا عبقري.‬

212
00:13:05,618 --> 00:13:08,078
‫أظن أن نظام السائق الآلي يعمل بشكل جيد.‬

213
00:13:08,704 --> 00:13:09,830
‫لا يهم.‬

214
00:13:09,914 --> 00:13:10,831
‫إنهم خلفنا.‬

215
00:13:13,667 --> 00:13:15,211
‫عصابة "مخالب النمر"؟‬

216
00:13:17,630 --> 00:13:19,465
‫لا بد أن "ماكسيم" وظفهم.‬

217
00:13:19,548 --> 00:13:20,382
‫أبهذه السرعة؟‬

218
00:13:20,466 --> 00:13:24,345
‫لا تقلل من شأن موظفي الشركات،‬
‫لديهم سيطرة أكبر هنا.‬

219
00:13:24,428 --> 00:13:26,055
‫اتجه إلى الطريق السريع.‬

220
00:13:27,515 --> 00:13:29,558
‫لماذا تهربون؟‬

221
00:13:29,642 --> 00:13:31,101
‫ارجعوا وقاتلوا أيها الجبناء!‬

222
00:13:31,185 --> 00:13:33,813
‫إلى أين تذهبون؟‬

223
00:13:35,105 --> 00:13:36,440
‫سنضيّعهما قريبًا.‬

224
00:13:37,149 --> 00:13:38,609
‫تبًا! ازدحام مروري!‬

225
00:13:38,692 --> 00:13:40,027
‫يا للهول!‬

226
00:13:40,694 --> 00:13:42,238
‫هذا ليس جيدًا.‬

227
00:13:57,211 --> 00:13:59,129
‫إنهما يقتربان منا.‬

228
00:13:59,213 --> 00:14:00,631
‫يا لك من بطيء!‬

229
00:14:03,259 --> 00:14:05,135
‫- اربطي حزام الأمان.‬
‫- ماذا؟‬

230
00:14:17,106 --> 00:14:19,483
‫كيف تجرؤون على فعل هذا بشريكي؟‬

231
00:14:33,122 --> 00:14:35,541
‫لا تقللوا من شأني!‬

232
00:15:04,653 --> 00:15:06,030
‫إنه مغلق.‬

233
00:15:06,113 --> 00:15:07,698
‫كان ينبغي أن يصلوا بعد هذا الوقت.‬

234
00:15:07,781 --> 00:15:10,576
‫جهاز التشويش يعمل هنا على الأقل.‬

235
00:15:12,411 --> 00:15:13,579
‫هل يفتح الباب الآن؟‬

236
00:15:13,662 --> 00:15:15,372
‫فتحته قبل فترة.‬

237
00:15:16,290 --> 00:15:18,250
‫ابقي هنا، سأتحقق من المكان.‬

238
00:15:30,179 --> 00:15:35,351
‫ليس من الجميل الهروب، لنلعب أكثر!‬

239
00:15:57,456 --> 00:15:58,791
‫فلتمت!‬

240
00:16:01,585 --> 00:16:03,045
‫سأجعلك تنزف!‬

241
00:16:46,338 --> 00:16:47,589
‫أعتذر عن التأخير.‬

242
00:16:58,183 --> 00:16:59,309
‫انظروا إلى هذا.‬

243
00:17:02,438 --> 00:17:05,315
‫هذا ليس سيئًا بالنسبة إلى أول مهمة لك.‬

244
00:17:05,399 --> 00:17:06,984
‫هل نجحت؟‬

245
00:17:07,067 --> 00:17:08,944
‫سنعتني بك.‬

246
00:17:11,071 --> 00:17:12,489
‫ولكن لا تنس.‬

247
00:17:13,198 --> 00:17:17,119
‫ليس ثمة أحد في العالم‬
‫يمكنك الوثوق به أكثر من نفسك.‬

248
00:17:20,080 --> 00:17:23,542
‫إن لم تكن تريد أن تموت، فخير لك أن تنضج.‬

249
00:17:23,625 --> 00:17:24,877
‫حسنًا.‬

250
00:17:33,093 --> 00:17:36,180
‫لا يمكن التفوق على هذه الأصابع!‬
‫ألا تظنون ذلك؟‬

251
00:17:36,263 --> 00:17:39,183
‫أعرف الآن ما تفعله طوال الليل‬
‫بهذه الأصابع.‬

252
00:17:41,560 --> 00:17:43,645
‫ماذا تقصدين بقولك هذا؟‬

253
00:17:45,355 --> 00:17:49,234
‫إنك محقة تمامًا، أظل أفعلها لساعات.‬

254
00:17:51,070 --> 00:17:51,987
‫شكرًا.‬

255
00:17:54,156 --> 00:17:57,451
‫الأدوية الكابحة للمناعة، ستكفيك شهرًا.‬

256
00:17:57,534 --> 00:17:58,619
‫وكذلك…‬

257
00:17:59,495 --> 00:18:00,871
‫هذه حصتك.‬

258
00:18:01,538 --> 00:18:02,623
‫هذا كثير.‬

259
00:18:02,706 --> 00:18:05,918
‫يحصل الجميع على حصة عادلة، هذا هو أسلوبي.‬

260
00:18:07,836 --> 00:18:09,004
‫هل ما زلت شبه عضوي؟‬

261
00:18:09,088 --> 00:18:09,922
‫ماذا؟‬

262
00:18:10,506 --> 00:18:12,925
‫حالما توفّر ما يكفي من المال،‬
‫اشتر شيئًا لنفسك.‬

263
00:18:13,008 --> 00:18:16,303
‫لن يتمكن جسدك العضوي‬
‫من مجاراة الـ"ساندفيستان".‬

264
00:18:16,887 --> 00:18:18,180
‫أنت محق.‬

265
00:18:18,263 --> 00:18:22,684
‫كان بوسعك هزيمة ذلك العضو‬
‫بعصابة "مخالب النمر"،‬

266
00:18:22,768 --> 00:18:24,561
‫أو أي عضو عصابة كان.‬

267
00:18:27,815 --> 00:18:32,152
‫إن كان يجعلك أقوى، فاشتريه،‬
‫وهذا أسلوبي أيضًا.‬

268
00:18:32,236 --> 00:18:33,570
‫سواء كان الكروم،‬

269
00:18:33,654 --> 00:18:35,239
‫أو طاقمي.‬

270
00:18:49,795 --> 00:18:50,879
‫تبًا!‬

271
00:18:57,678 --> 00:19:04,226
‫أعتقد أني طلبت بيانات الملاحة،‬
‫وليس سيارة الليموزين.‬

272
00:19:04,309 --> 00:19:06,687
‫حصلنا على بيانات الملاحة أيضًا.‬

273
00:19:06,770 --> 00:19:10,023
‫كان الشرط هو أن تفعلوها‬
‫من دون أن يلاحظكم أحد.‬

274
00:19:10,107 --> 00:19:12,776
‫لقد حاولنا، ولكن تغيّرت الظروف.‬

275
00:19:12,860 --> 00:19:14,403
‫وكان علينا الارتجال.‬

276
00:19:14,486 --> 00:19:17,948
‫كان من الضروري‬
‫أن أعرف الأماكن التي يرتادها "تاناكا".‬

277
00:19:18,031 --> 00:19:21,451
‫حلل بيانات الملاحة إذًا وستعرف ذلك.‬

278
00:19:21,535 --> 00:19:25,706
‫إن أحدثنا فوضى كبيرة كهذه،‬
‫سيلتزم الحرص أكثر.‬

279
00:19:25,789 --> 00:19:28,083
‫لا بد أنه غيّر مواقعه الآن.‬

280
00:19:28,167 --> 00:19:29,710
‫لماذا سيغيّر مواقعه؟‬

281
00:19:29,793 --> 00:19:31,378
‫لا داعي لأن تعرف ذلك.‬

282
00:19:31,461 --> 00:19:35,632
‫أيها الوغد! كيف سنؤدي عملنا بشكل جيد‬
‫من دون المعلومات الضرورية؟‬

283
00:19:35,716 --> 00:19:40,262
‫كلما قلّت المعلومات التي لديك،‬
‫قلّت مجازفتنا.‬

284
00:19:40,345 --> 00:19:42,181
‫افهم هذا جيدًا.‬

285
00:19:42,264 --> 00:19:44,892
‫لا ندفع لك لكي تفكر.‬

286
00:19:44,975 --> 00:19:48,228
‫افعل ما عليك لتلبية مطالبنا فحسب.‬

287
00:19:48,312 --> 00:19:52,900
‫دوري هو أن أصدر لك الأوامر،‬
‫ودورك هو الإصغاء، هكذا يتم الأمر.‬

288
00:19:53,650 --> 00:19:55,152
‫هل أنا مخطئ؟‬

289
00:19:58,363 --> 00:20:00,741
‫إنك محق تمامًا.‬

290
00:20:00,824 --> 00:20:04,995
‫جيد. سننتظر الآن‬
‫إلى أن يتخلى الهدف عن حذره مجددًا.‬

291
00:20:05,078 --> 00:20:06,747
‫سأبقى على اتصال.‬

292
00:20:06,830 --> 00:20:09,166
‫نعم، بالطبع.‬

293
00:20:13,128 --> 00:20:14,087
‫من كان هذا؟‬

294
00:20:15,130 --> 00:20:18,592
‫"فاراداي"، هو من كلفنا بهذه المهمة.‬

295
00:20:18,717 --> 00:20:21,678
‫وهو أهم وسيط هنا أيضًا.‬

296
00:20:22,638 --> 00:20:25,015
‫ظننت أنك الزعيم.‬

297
00:20:25,098 --> 00:20:29,686
‫أنا الرجل الذي ينجز العمل،‬
‫وهو من يدفع لنا.‬

298
00:20:29,770 --> 00:20:35,317
‫في هذا العالم، كلما حصلت على مال أكثر،‬
‫ارتقيت أكثر، الأمر بهذه البساطة.‬

299
00:20:36,735 --> 00:20:38,445
‫لا تفكر مليًا في الأمر.‬

300
00:20:39,363 --> 00:20:40,656
‫سنحتفل اليوم.‬

301
00:21:05,806 --> 00:21:06,848
‫مرحبًا.‬

302
00:21:08,433 --> 00:21:10,143
‫من أنت مجددًا؟‬

303
00:21:10,227 --> 00:21:13,730
‫كم أنت لئيم! ألا تتذكرني‬
‫حتى بد أن أنجزنا المهمة معًا؟‬

304
00:21:18,193 --> 00:21:19,653
‫كنت في الحانة.‬

305
00:21:20,320 --> 00:21:22,030
‫هل أعجبك أدائي؟‬

306
00:21:22,114 --> 00:21:23,448
‫بالتأكيد.‬

307
00:21:24,825 --> 00:21:28,495
‫أنا "ريبيكا"،‬
‫سمعت بأنك ستنضم إلى فريق "ماين".‬

308
00:21:28,578 --> 00:21:31,248
‫ربما، هل هذا مكربن؟‬

309
00:21:31,331 --> 00:21:36,086
‫بصحتك! سأراك مجددًا إذًا، سُررت بلقائك.‬

310
00:21:36,169 --> 00:21:37,504
‫بصحتك!‬

311
00:21:43,844 --> 00:21:45,304
‫"اتصال- المدير"‬

312
00:21:45,387 --> 00:21:50,100
‫سيد "مارتينيز"، يبدو أن ثمة ضجة حولك.‬

313
00:21:50,183 --> 00:21:51,768
‫هل الوقت مناسب للتكلم الآن؟‬

314
00:21:52,519 --> 00:21:54,271
‫نعم، لا بأس.‬

315
00:21:54,354 --> 00:21:57,316
‫هل تلقيت الرسالة التي تركتها؟‬

316
00:21:57,399 --> 00:21:59,109
‫نعم، تلقيتها.‬

317
00:21:59,192 --> 00:22:01,778
‫والآن، بخصوص اعتذارك للسيد "تاناكا"…‬

318
00:22:01,862 --> 00:22:04,156
‫انقل هذا إلى "كاتسوو" مني.‬

319
00:22:04,239 --> 00:22:06,033
‫ربما عليك التكلم مباشرةً…‬

320
00:22:06,116 --> 00:22:10,787
‫إن أراد الانتقام، فسأكون بالانتظار،‬
‫ولكني انتهيت من التساهل.‬

321
00:22:10,871 --> 00:22:12,831
‫فأروني ما لديكم.‬

322
00:24:07,904 --> 00:24:12,909
{\an8}‫ترجمة "أحمد غادي"‬

