﻿1
00:00:06,631 --> 00:00:08,800
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX"‬

2
00:01:46,356 --> 00:01:47,941
‫هل تود تجربتهما؟‬

3
00:01:48,650 --> 00:01:50,318
‫لا يمكنني تحمّل ثمنهما.‬

4
00:01:50,401 --> 00:01:53,321
‫قالت "ريبيكا" إن بوسعك أخذهما مجانًا.‬

5
00:01:54,030 --> 00:01:55,490
‫لا، شكرًا.‬

6
00:01:55,573 --> 00:01:59,953
‫لم أحسب أنك من نوع الرجال‬
‫الذين سيرفضون عضوًا إلكترونيًا من جثة.‬

7
00:02:00,036 --> 00:02:02,831
‫أم هل السبب أنك كنت تعرفه؟‬

8
00:02:02,914 --> 00:02:04,916
‫إنهما ذراعان للتقنيين على أي حال.‬

9
00:02:04,999 --> 00:02:07,127
‫أنت صعب الإرضاء.‬

10
00:02:07,210 --> 00:02:09,379
‫قررت بالفعل أي عضو أريد؟‬

11
00:02:09,462 --> 00:02:10,880
‫أي عضو؟‬

12
00:02:12,382 --> 00:02:14,384
‫هل تقصد هذا؟‬

13
00:02:14,968 --> 00:02:16,845
‫إنه أكبر من جسدك.‬

14
00:02:16,928 --> 00:02:18,638
‫ليس بهذه الضخامة.‬

15
00:02:19,222 --> 00:02:21,724
‫سأعطيه لك إن متّ.‬

16
00:02:22,225 --> 00:02:25,270
‫حتى ذلك الحين، احصل على المزيد من الكروم.‬

17
00:02:26,062 --> 00:02:28,648
‫حسنًا، اتفقنا.‬

18
00:02:30,191 --> 00:02:32,735
‫ثمة أمر مختلف بك اليوم.‬

19
00:02:32,819 --> 00:02:33,653
‫ماذا؟‬

20
00:02:34,237 --> 00:02:37,782
‫عادةً ما تعبس وتفسد الأجواء.‬

21
00:02:37,866 --> 00:02:39,409
‫أنت مفسد للمرح.‬

22
00:02:39,492 --> 00:02:42,453
‫هذه وقاحة،و لست مختلفًا عن الأمس.‬

23
00:02:42,537 --> 00:02:43,913
‫لا، ثمة أمر مختلف بك.‬

24
00:02:44,497 --> 00:02:46,124
‫هل ضاجعت فتاة؟‬

25
00:02:47,792 --> 00:02:48,710
‫لقد فعلت.‬

26
00:02:49,502 --> 00:02:52,672
‫من السهل فهم ملامح وجهك.‬

27
00:02:52,755 --> 00:02:55,425
‫"كيوي"، هل من تقدم؟‬

28
00:02:55,508 --> 00:02:57,760
‫على الإطلاق.‬

29
00:02:59,262 --> 00:03:03,183
‫عزز "تاناكا" من دفاعاته بعد آخر مهمة لنا.‬

30
00:03:03,850 --> 00:03:06,853
‫حاولت إيجاد نقاط ضعف،‬
‫ولكني لم أنجح في ذلك.‬

31
00:03:06,936 --> 00:03:11,191
‫أخبرتكم، ليس بيدنا فعل شيء‬
‫إلى أن يخبرنا "فاراداي" بأي شيء.‬

32
00:03:11,733 --> 00:03:13,109
‫"تاناكا"؟‬

33
00:03:13,193 --> 00:03:15,904
‫ألا تتذكر أول سرقة سيارة كبرى لك؟‬

34
00:03:15,987 --> 00:03:17,405
‫أنه صاحب سيارة الليموزين.‬

35
00:03:19,032 --> 00:03:20,200
‫هل ثمة مشكلة؟‬

36
00:03:20,283 --> 00:03:21,993
‫لا، لا شيء.‬

37
00:03:22,076 --> 00:03:25,955
‫هل كنت زميل ابن "تاناكا" بالصف؟‬

38
00:03:27,540 --> 00:03:32,670
‫ماذا؟ هل ارتاد هذا الفتى‬
‫المدرسة نفسها مثل ابن مسؤول "أراساكا".‬

39
00:03:32,754 --> 00:03:36,674
‫إنه منسحب من أكاديمية "أراساكا"،‬
‫مع درجات فوق المتوسطة.‬

40
00:03:36,799 --> 00:03:38,718
‫يا للصدمة!‬

41
00:03:38,801 --> 00:03:43,806
‫فهمت، هذا يفسر لماذا كانت "غلوريا"‬
‫بحاجة دائمة إلى المال بسبب رسوم دراسته.‬

42
00:03:44,432 --> 00:03:47,477
‫هلّا تتوقفون عن التحري عن ماضيّ؟‬

43
00:03:48,269 --> 00:03:53,191
‫وجدت أيضًا سجلات حديثة من بيانات "تاناكا"‬
‫الشخصية، ولكن كلّها تافهة.‬

44
00:03:53,274 --> 00:03:55,985
‫- مثل ماذا؟‬
‫- عطل ذهنية ممنوعة في سجل مشاهدته.‬

45
00:03:56,069 --> 00:03:59,530
‫هذا جيد، هذه ميزة يمكننا استغلالها.‬

46
00:03:59,614 --> 00:04:01,741
‫تضم العنف أكثر من الإباحية.‬

47
00:04:01,824 --> 00:04:04,077
‫وبعض تفاهات الجنون الآلي أيضًا.‬

48
00:04:04,661 --> 00:04:06,996
‫حتى موظفو الشركات هم مخيفون منحرفون.‬

49
00:04:08,122 --> 00:04:11,000
‫الكثير من مقاطع الفيديو‬
‫من تركيب رجل اسمه "جي كيه".‬

50
00:04:11,084 --> 00:04:11,918
‫"جي كيه"؟‬

51
00:04:12,460 --> 00:04:13,378
‫"(جي كيه)"‬

52
00:04:13,461 --> 00:04:14,629
‫هل سمعت به؟‬

53
00:04:14,712 --> 00:04:19,384
‫"جيمي كوروساكي"،‬
‫مخرج عطلات ذهنية، ولديه طائفة أتباع.‬

54
00:04:19,467 --> 00:04:24,764
‫يشتهر بتركيب مقاطع فيديو‬
‫خلال 24 ساعة من فترة حدوثها.‬

55
00:04:24,847 --> 00:04:29,143
‫بصراحة، إنه متميزللغاية‬
‫عن بقية مخرجي العطل الذهنية.‬

56
00:04:29,227 --> 00:04:32,021
‫لهذا لديه معجبون كثر متيمون به.‬

57
00:04:32,105 --> 00:04:35,066
‫لم أكن أعرف أنك مهووس بالعطل الذهنية هكذا.‬

58
00:04:35,149 --> 00:04:36,025
‫في الواقع…‬

59
00:04:36,109 --> 00:04:39,654
‫ساعدت رفيقًا على توزيع بضاعته، هذا كلّ شيء.‬

60
00:04:39,737 --> 00:04:44,325
‫هذا جيد وكلّ شيء،‬
‫ولكن هل لديك معلومات مفيدة؟‬

61
00:04:44,409 --> 00:04:45,618
‫إنها مصنوعة خصيصًا.‬

62
00:04:45,702 --> 00:04:46,536
‫ماذا؟‬

63
00:04:47,078 --> 00:04:51,040
‫سمعت بأنه يركب أحيانًا‬
‫عطل ذهنية مصنوعة خصيصًا لكبار الشخصيات.‬

64
00:04:51,124 --> 00:04:53,084
‫مثل إزالة محددات الألم.‬

65
00:04:53,167 --> 00:04:54,502
‫وإن يكن؟‬

66
00:04:54,585 --> 00:04:58,840
‫إن كان يصنعها خصيصًا،‬
‫لا بد أن يكون "تاناكا" حاضرًا.‬

67
00:04:58,923 --> 00:05:00,133
‫وبمفرده على الأرجح.‬

68
00:05:00,216 --> 00:05:02,051
‫كيف عرفت أنه سيكون بمفرده؟‬

69
00:05:02,135 --> 00:05:05,555
‫هل كنتم ستحضرون حارسًا شخصيًا‬
‫لشراء عطلة ذهنية لجنس عنيف؟‬

70
00:05:07,890 --> 00:05:08,933
‫الفتى محق.‬

71
00:05:09,017 --> 00:05:11,185
‫إنك تصبح ذكيًا.‬

72
00:05:11,269 --> 00:05:14,355
‫بما أنك أصبحت رجلًا الآن.‬

73
00:05:14,856 --> 00:05:17,442
‫هل حدث أمر ما؟ ما هو؟‬

74
00:05:17,525 --> 00:05:18,693
‫لا شيء.‬

75
00:05:19,319 --> 00:05:22,447
‫عرف "فاراداي" شيئًا عن "تاناكا".‬

76
00:05:22,530 --> 00:05:25,825
‫يبدو أنه يتخلى عن حارسه الشخصي أحيانًا.‬

77
00:05:25,908 --> 00:05:28,077
‫ويستخدم سيارة أجرة "ديلامين".‬

78
00:05:28,161 --> 00:05:29,996
‫هل يتوارى عن الأنظار؟‬

79
00:05:30,079 --> 00:05:33,791
‫ولكن سيارات أجرة "ديلامين" سرية،‬
‫لا يمكننا تحديد وجهته.‬

80
00:05:33,875 --> 00:05:37,712
‫تحريت أيضًا عن العطل الذهنية المخصصة.‬

81
00:05:37,795 --> 00:05:42,258
‫معظم المشترينهم موظفي شركات تنفيذيين‬
‫ومشاهير وزعماء عصابات.‬

82
00:05:42,342 --> 00:05:45,011
‫لا يمكن الدخول إلّا بالإحالة،‬
‫والموقع غير معروف.‬

83
00:05:45,094 --> 00:05:48,222
‫إن أردنا معرفة المزيد،‬
‫فعلينا التكلم مع الرجل نفسه.‬

84
00:05:48,306 --> 00:05:49,599
‫كيف؟‬

85
00:05:49,682 --> 00:05:51,351
‫بلقائه بشكل شخصي.‬

86
00:05:51,851 --> 00:05:57,440
‫لحسن حظنا، لديه حجز في "إمبرز" غدًا،‬
‫وسيكون وحده.‬

87
00:05:57,523 --> 00:05:59,359
‫هذا مثير للشفقة.‬

88
00:05:59,442 --> 00:06:02,862
‫عندما يغادر، لندعوه إلى هنا.‬

89
00:06:03,404 --> 00:06:05,239
‫سنحسن ضيافته.‬

90
00:06:09,202 --> 00:06:10,995
‫لقد غادر للتو.‬

91
00:06:11,079 --> 00:06:11,954
‫عُلم.‬

92
00:06:33,726 --> 00:06:37,522
‫هل يصدف أنك "جيمي كوروساكي" الشهير؟‬

93
00:06:38,981 --> 00:06:39,941
‫من يسأل؟‬

94
00:06:40,024 --> 00:06:42,443
‫كنت أعرف هذا!‬

95
00:06:42,527 --> 00:06:46,906
‫هل تعرف أخصائيًا في "أرويو"‬
‫يوزع العطلات الذهنية الممنوعة؟‬

96
00:06:46,989 --> 00:06:50,284
‫ساعدته على بيع بضاعتك.‬

97
00:06:50,368 --> 00:06:51,285
‫فهمت.‬

98
00:06:51,369 --> 00:06:53,663
‫هل يمكنني مصافحتك؟‬

99
00:06:53,746 --> 00:06:58,668
‫آسف، أظنني مصدوم برؤية النجوم.‬

100
00:06:58,751 --> 00:07:00,545
‫آسف، عليّ الذهاب.‬

101
00:07:00,628 --> 00:07:03,047
‫حسنًا، لن أؤخرك.‬

102
00:07:03,131 --> 00:07:04,966
‫تشرفت بلقائك.‬

103
00:07:14,809 --> 00:07:16,269
‫ماذا كان ذلك؟‬

104
00:07:20,022 --> 00:07:21,190
‫تبًا!‬

105
00:07:22,108 --> 00:07:23,234
‫ماذا؟‬

106
00:07:23,818 --> 00:07:25,736
‫"ماين"!‬

107
00:07:26,320 --> 00:07:27,447
‫أين "ديفيد"؟‬

108
00:07:27,530 --> 00:07:28,990
‫اعثري عليه!‬

109
00:07:29,073 --> 00:07:30,616
‫استيقظ!‬

110
00:07:35,830 --> 00:07:37,165
‫هل أنت بخير؟‬

111
00:07:37,248 --> 00:07:40,251
‫هاجمنا ذلك الوغد بشيء ما.‬

112
00:07:41,002 --> 00:07:42,503
‫ماذا حدث؟‬

113
00:07:42,587 --> 00:07:44,338
‫لقد اختفيا.‬

114
00:07:44,422 --> 00:07:45,256
‫"اختفيا"؟‬

115
00:07:45,923 --> 00:07:48,009
‫لقد أخذ "ديفيد".‬

116
00:07:49,177 --> 00:07:51,804
‫"كيوي"، خذي "ماين" وارجعي.‬

117
00:07:51,888 --> 00:07:53,014
‫حسنًا.‬

118
00:07:53,097 --> 00:07:54,724
‫أنا بخير.‬

119
00:07:54,807 --> 00:07:56,767
‫اصمت واذهب فحسب!‬

120
00:07:56,851 --> 00:07:59,020
‫"لوسي"، سترافقينني.‬

121
00:08:07,653 --> 00:08:11,324
‫وجدته، إنه على بُعد 2 كم أمامنا مباشرةً.‬

122
00:08:11,407 --> 00:08:13,993
‫بماذا هاجمنا ذلك الوغد؟‬

123
00:08:14,076 --> 00:08:15,912
‫يبدو نبضًا كهرومغناطيسيًا ما.‬

124
00:08:15,995 --> 00:08:20,833
‫كانت "كيوي" تتقيأ،‬
‫رغم أنه صدمني قليلًا فحسب.‬

125
00:08:20,917 --> 00:08:26,088
‫استهداف العضو الإلكتروني العصبي،‬
‫إنه يضرّ أكثر بمشغلي الشبكة.‬

126
00:08:26,714 --> 00:08:27,673
‫ماذا عنك؟‬

127
00:08:27,757 --> 00:08:28,716
‫كنت خارج المدى.‬

128
00:08:29,425 --> 00:08:31,469
‫أنا قلقة أكثر على "ديفيد" حاليًا.‬

129
00:08:31,552 --> 00:08:33,846
‫ستكون مشكلة إن استخدمه مجددًا.‬

130
00:08:33,930 --> 00:08:36,224
‫علينا قتله أولًا.‬

131
00:08:37,767 --> 00:08:39,227
‫هل أنت غاضبة؟‬

132
00:08:39,769 --> 00:08:41,229
‫قليلًا.‬

133
00:09:09,966 --> 00:09:11,509
‫هذا فظيع.‬

134
00:09:11,592 --> 00:09:13,719
‫هل تظنون أنه مجنون آلي؟‬

135
00:09:13,803 --> 00:09:18,349
‫نعم، لنترك البقية لـ"ماكس تاك" ونرحل.‬

136
00:09:20,101 --> 00:09:21,519
‫انظروا، ثمة جثة أخرى.‬

137
00:09:22,186 --> 00:09:25,022
‫لا تبتعد كثيرًا يا صاح، ماذا لو صادفتهم؟‬

138
00:09:25,606 --> 00:09:28,067
‫لا تقلق، لا بد أنهم رحلوا.‬

139
00:09:29,610 --> 00:09:31,529
‫ماذا؟ من هناك؟‬

140
00:09:31,612 --> 00:09:32,863
‫المجنون الآلي!‬

141
00:09:32,947 --> 00:09:34,031
‫إنه مسلح!‬

142
00:09:34,115 --> 00:09:35,616
‫- لست الفاعل!‬
‫- ارم سلاحك!‬

143
00:09:35,700 --> 00:09:36,826
‫لا تتحرك!‬

144
00:09:36,909 --> 00:09:39,787
‫- استيقظت، وكن…‬
‫- ارم سلاحك أيها المجنون!‬

145
00:09:43,624 --> 00:09:44,917
‫من هناك؟‬

146
00:09:45,001 --> 00:09:46,419
‫مهلًا! ماذا حدث؟‬

147
00:09:53,009 --> 00:09:54,594
‫لدينا مجنون آلي!‬

148
00:09:54,677 --> 00:09:55,678
‫انشروا "ماكس تاك" حالًا!‬

149
00:10:15,281 --> 00:10:17,074
‫تم إطلاق رصاص في الخلف.‬

150
00:10:17,658 --> 00:10:19,452
‫فلتمت أيها الوغد!‬

151
00:10:57,031 --> 00:10:58,199
‫"ماكس تاك"!‬

152
00:11:20,471 --> 00:11:21,722
‫أيها الوحش!‬

153
00:11:21,806 --> 00:11:23,974
‫لا! أنتم…‬

154
00:11:39,448 --> 00:11:41,075
‫أليس هذا مذهلًا؟‬

155
00:11:41,158 --> 00:11:44,829
‫تجربة موتك بدلًا من موت الآخرين.‬

156
00:11:45,413 --> 00:11:47,331
‫هل تمازحني؟‬

157
00:11:47,832 --> 00:11:51,669
‫مذهل؟ كان ذلك أسوأ…‬

158
00:11:52,795 --> 00:11:55,715
‫معظم المعجبين بي مختلين عقليًا.‬

159
00:11:55,798 --> 00:11:58,050
‫ظننت أنك ستكون مثلهم.‬

160
00:11:58,676 --> 00:12:01,345
‫أنت مشاغب إلكتروني، أليس كذلك؟‬

161
00:12:01,846 --> 00:12:03,097
‫ما الذي تسعى وراءه؟‬

162
00:12:03,180 --> 00:12:05,641
‫حاولت نصب كمين لي في مكان كهذا.‬

163
00:12:06,434 --> 00:12:10,604
‫من الواضح أنك تحريت جيدًا عني،‬
‫هل رأيت أي من عطلاتي الذهنية؟‬

164
00:12:10,688 --> 00:12:13,232
‫مثل سلسلة المجازفين؟‬

165
00:12:14,024 --> 00:12:15,109
‫نعم.‬

166
00:12:16,026 --> 00:12:18,612
‫رأيت معظم أعمالك.‬

167
00:12:19,405 --> 00:12:21,699
‫أشعر بالإطراء.‬

168
00:12:23,909 --> 00:12:29,498
‫هل سبق أن تساءلت من أين أحصل‬
‫على تسجيلات الجنون الآلي هذه؟‬

169
00:12:29,582 --> 00:12:30,791
‫ماذا؟‬

170
00:12:30,875 --> 00:12:36,756
‫تأتي جميع النماذج الأولية العسكرية‬
‫مع سجل عطلات ذهنية داخلي.‬

171
00:12:37,423 --> 00:12:42,052
‫البعض مستعد لدفع ثمن باهظ‬
‫مقابل مثل هذه الأشياء.‬

172
00:12:45,222 --> 00:12:48,267
‫هل تعرف من كان يملك هذا قبلك؟‬

173
00:12:48,893 --> 00:12:53,230
‫"جيمس نوريس"، في النهاية، قتل 27 شخصًا.‬

174
00:12:53,314 --> 00:12:56,776
‫وواجه "ماكس تاك" بشكل عنيف في النهاية.‬

175
00:12:57,318 --> 00:13:02,782
‫لا نرى أشخاصًا كثر يمكنهم مواجهتهم.‬

176
00:13:02,865 --> 00:13:07,661
‫كان ذلك جيدًا للغاية،‬
‫من أفضل ما رأيت منذ زمن.‬

177
00:13:10,247 --> 00:13:13,626
‫ولديّ توقعات عظيمة لك أيضًا.‬

178
00:13:13,709 --> 00:13:17,797
‫يفاجئني أنك لم تفقد عقلك بعد ارتداء هذا.‬

179
00:13:17,880 --> 00:13:21,383
‫ستدفعم الآثار الجانبية إلى الجنون‬
‫في نهاية المطاف.‬

180
00:13:21,467 --> 00:13:23,844
‫كم أتوق لرؤية ذلك!‬

181
00:13:23,928 --> 00:13:26,388
‫لن أصبح مجنونًا آليًا!‬

182
00:13:26,472 --> 00:13:30,643
‫هذا ما يقوله الجميع‬
‫قبل أن يصبحوا مجانين آليين.‬

183
00:13:30,726 --> 00:13:33,896
‫يعتقدون جميعًا أنهم سيكونون بخير.‬

184
00:13:33,979 --> 00:13:34,897
‫ليس أنا!‬

185
00:13:34,980 --> 00:13:36,398
‫بلى، أنت أيضًا.‬

186
00:13:36,982 --> 00:13:42,154
‫بضعة مواجهات أخرى مع "ماكس تاك" وستنهار.‬

187
00:13:43,739 --> 00:13:47,743
‫مهلًا! لن تجبرني على معاناة هذا مجددًا!‬

188
00:13:48,994 --> 00:13:50,788
‫لا، توقف!‬

189
00:13:50,871 --> 00:13:51,914
‫كفّ عن هذا!‬

190
00:13:51,997 --> 00:13:53,916
‫توقف!‬

191
00:13:58,587 --> 00:13:59,463
‫لا تتحرك!‬

192
00:14:04,051 --> 00:14:05,469
‫ارفع يديك!‬

193
00:14:06,053 --> 00:14:07,221
‫وإلّا ستموت.‬

194
00:14:07,930 --> 00:14:09,473
‫أنا أستسلم.‬

195
00:14:14,395 --> 00:14:15,229
‫كيف حال "ديفيد"؟‬

196
00:14:15,312 --> 00:14:17,022
‫إفي عطلة ذهنية.‬

197
00:14:17,106 --> 00:14:18,983
‫- هل يمكنك جعله يستفيق؟‬
‫- أظن ذلك.‬

198
00:14:19,525 --> 00:14:20,609
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬

199
00:14:20,693 --> 00:14:21,694
‫اصمت!‬

200
00:14:21,777 --> 00:14:23,028
‫فعلتها.‬

201
00:14:26,949 --> 00:14:29,410
‫"ديفيد"! هل أنت بخير؟‬

202
00:14:29,493 --> 00:14:31,495
‫كم هذا مؤسف!‬

203
00:14:32,371 --> 00:14:34,999
‫إذًا، ماذا تريدون؟‬

204
00:14:35,082 --> 00:14:37,626
‫أفترض أنكم لستم هنا لقتلي.‬

205
00:14:37,710 --> 00:14:39,336
‫هذا أمر يرجع إليك.‬

206
00:14:39,420 --> 00:14:42,089
‫سأتعاون معكم بأية وسيلة.‬

207
00:14:42,172 --> 00:14:43,716
‫إنك سريع الفهم.‬

208
00:14:50,139 --> 00:14:51,932
‫هذا الصوت…‬

209
00:14:53,976 --> 00:14:55,644
‫إنها طائرات مسيّرة عسكرية!‬

210
00:14:55,728 --> 00:14:56,645
‫أصبت.‬

211
00:14:57,396 --> 00:14:58,439
‫أوقفها!‬

212
00:14:58,522 --> 00:15:00,232
‫أرفض ذلك.‬

213
00:15:00,316 --> 00:15:04,653
‫إنها مضادة للرصاص وذات مواصفات خاصة،‬
‫إنها مصدر فخري.‬

214
00:15:04,737 --> 00:15:08,407
‫أتساءل كيف ستواجهونها بمسدسات،‬
‫ولكن حظًا موفقًا.‬

215
00:15:08,490 --> 00:15:10,451
‫سأفجر دماغك أولًا.‬

216
00:15:10,534 --> 00:15:12,286
‫لن يكون هذا تصرفًا ذكيًا.‬

217
00:15:12,369 --> 00:15:16,540
‫لن يمنعها ذلك من تحويلكم‬
‫إلى لطخة دماء على الأرضية.‬

218
00:15:16,624 --> 00:15:20,669
‫حقًا؟ لن تطلق علينا النار‬
‫ما دمت أحتجزك كدرع بشري.‬

219
00:15:24,089 --> 00:15:26,508
‫ولكن تذكروا، ثمة اثنتين منها.‬

220
00:15:26,592 --> 00:15:27,551
‫تبًا!‬

221
00:15:28,135 --> 00:15:30,220
‫لا! يبدو أنكم محاصرون.‬

222
00:15:30,304 --> 00:15:31,847
‫هل أنتم مستعدون للاستسلام؟‬

223
00:15:31,931 --> 00:15:33,140
‫اصمت!‬

224
00:15:33,223 --> 00:15:34,058
‫"لوسي"!‬

225
00:15:34,141 --> 00:15:35,809
‫أعمل على ذلك.‬

226
00:15:35,893 --> 00:15:37,811
‫"اختراق سريع- تحميل"‬

227
00:15:38,562 --> 00:15:39,813
‫لن أنجح بهذا.‬

228
00:15:45,778 --> 00:15:46,612
‫"ديفيد"!‬

229
00:15:46,695 --> 00:15:48,197
‫سأمهلنا بعض الوقت.‬

230
00:15:54,161 --> 00:15:55,329
‫أسرعي بفعلها يا "لوسي"!‬

231
00:16:23,357 --> 00:16:25,192
‫كان هذا مثيرًا للإعجاب!‬

232
00:16:25,275 --> 00:16:26,902
‫- أيها…‬
‫- الوغد!‬

233
00:16:27,653 --> 00:16:31,031
‫حسنًا، أرفع الراية البيضاء،‬
‫أستسلم بشكل حقيقي هذه المرة.‬

234
00:16:31,115 --> 00:16:32,825
‫أيها الوغد!‬

235
00:16:32,908 --> 00:16:35,411
‫أقسم أني سأحدث فجوة في دماغك!‬

236
00:16:35,494 --> 00:16:38,414
‫حسنًا، ولكني ظننت أنكم تريدون شيئًا مني.‬

237
00:16:38,497 --> 00:16:39,665
‫بئسًا!‬

238
00:16:39,748 --> 00:16:45,337
‫يا فتاة، هذا الاختراق السريع‬
‫يتطلب موهبة حقيقية.‬

239
00:16:46,338 --> 00:16:49,466
‫سأستمع لما تودون قوله،‬
‫ولكن هل يمكنني النهوض من فضلكم؟‬

240
00:16:50,009 --> 00:16:52,761
‫إن جربت أي حيل أخرى، فسأقتلك.‬

241
00:16:52,845 --> 00:16:54,888
‫بالطبع، أعدك.‬

242
00:16:56,223 --> 00:16:59,184
‫حسنًا، هل يفهم الجميع الخطة؟‬

243
00:16:59,268 --> 00:17:01,603
‫نعم أفهمها.‬

244
00:17:01,687 --> 00:17:04,690
‫سأتصل بك لاحقًا، ابق مكانك حتى ذلك الحين.‬

245
00:17:05,399 --> 00:17:08,527
‫راقبه ولا تتركه يغيب عن نظرك.‬

246
00:17:16,201 --> 00:17:18,203
‫أعتذر بشأن ما حدث سابقًا.‬

247
00:17:18,746 --> 00:17:19,621
‫لا يهم.‬

248
00:17:20,330 --> 00:17:23,000
‫لم أتوقع أن تتعاون معنا بهذه السهولة.‬

249
00:17:23,542 --> 00:17:29,423
‫أعرف طريقة عمل المجازفين،‬
‫ليس لديّ خيار آخر، صحيح؟‬

250
00:17:30,049 --> 00:17:30,966
‫نعم.‬

251
00:17:32,217 --> 00:17:34,053
‫هل رأيت تلك العطلة الذهنية أيضًا؟‬

252
00:17:34,136 --> 00:17:34,970
‫نعم.‬

253
00:17:35,054 --> 00:17:37,931
‫وهل ركبت الـ"ساندفيستان" رغم رؤيتك لها؟‬

254
00:17:38,015 --> 00:17:39,725
‫أنت رجل مجنون.‬

255
00:17:39,808 --> 00:17:42,478
‫لن ينتهي بي الحال مثله.‬

256
00:17:42,561 --> 00:17:46,273
‫حتى جندي قوي مثل "جيمس نوريس"‬

257
00:17:46,356 --> 00:17:49,359
‫لم يستطع تحمّله وأصبح مجنونًا.‬

258
00:17:49,443 --> 00:17:52,237
‫لماذا تحسب نفسك مختلفًا؟‬

259
00:17:53,155 --> 00:17:56,658
‫لا أعرف، إنه يبدو صائبًا.‬

260
00:17:57,201 --> 00:17:59,787
‫وكأن هذا العضو الإلطتروني‬
‫كان جزءًا مني دومًا.‬

261
00:18:00,662 --> 00:18:03,957
‫أعتقد أن ثمة أمر مختلف بي.‬

262
00:18:04,541 --> 00:18:06,794
‫هل تحسب نفسك مميزًا؟‬

263
00:18:06,877 --> 00:18:07,711
‫بالتأكيد.‬

264
00:18:10,756 --> 00:18:14,343
‫رأيت الكثير من المجانين الآليين‬
‫على مر السنين.‬

265
00:18:14,426 --> 00:18:17,554
‫ستنتزع الأعضاء الإلكترونية القوية‬
‫روحك من جسدك،‬

266
00:18:17,638 --> 00:18:23,644
‫وتحوّلك إلى آلة متوترة لا مستقبل لها.‬

267
00:18:24,311 --> 00:18:26,730
‫وينتهي الأمر دومًا بشكل من شكلين.‬

268
00:18:26,814 --> 00:18:29,233
‫إما أن تفقد صوابك،‬

269
00:18:29,817 --> 00:18:31,985
‫وإما أن تموت قبل أن يحدث ذلك.‬

270
00:18:40,077 --> 00:18:43,247
‫سنصل إلى الوجهة قريبًا.‬

271
00:18:44,915 --> 00:18:48,669
‫كما طلبت، تم إتلاف سجل رحلتك اليوم.‬

272
00:18:48,752 --> 00:18:50,921
‫أتطلع شوقًا لخدمتك مجددًا.‬

273
00:18:53,298 --> 00:18:57,511
‫مرحبًا سيد "تاناكا"، ادخل.‬

274
00:18:59,263 --> 00:19:01,431
‫أنت مبكر.‬

275
00:19:01,515 --> 00:19:04,268
‫يستغرق الإصدار الجديد أشهرًا عادةً.‬

276
00:19:04,351 --> 00:19:08,772
‫حرصت على اختيار المواد المناسبة بعناية.‬

277
00:19:08,856 --> 00:19:12,234
‫ولكني أوصي بهذه بشدة.‬

278
00:19:12,317 --> 00:19:15,279
‫هل تود ضبطها على الفور؟‬

279
00:19:15,362 --> 00:19:18,282
‫سيخرج ابني من المستشفى الليلة.‬

280
00:19:18,365 --> 00:19:20,742
‫سآخذ الرقاقة فحسب.‬

281
00:19:21,535 --> 00:19:23,036
‫فهمت.‬

282
00:19:23,662 --> 00:19:26,623
‫أنا فخور بنتيجة هذه العطلة الذهنية.‬

283
00:19:26,707 --> 00:19:29,459
‫سيكون من المؤسف عدم ضبطها.‬

284
00:19:29,877 --> 00:19:32,045
‫الحساسية ستفوق التوقعات.‬

285
00:19:32,129 --> 00:19:33,547
‫"كوروساكي".‬

286
00:19:33,630 --> 00:19:35,507
‫لا أتحمّل الرجال البطيئين.‬

287
00:19:35,591 --> 00:19:37,301
‫هذا مؤسف.‬

288
00:19:37,926 --> 00:19:42,806
‫كنت ستسهل من عملنا‬
‫إن كنت في تلك العطلة الذهنية.‬

289
00:19:43,348 --> 00:19:44,183
‫من أنتم؟‬

290
00:19:44,683 --> 00:19:46,059
‫لا تتحرك.‬

291
00:19:47,519 --> 00:19:49,062
‫أيها الأوغاد!‬

292
00:19:49,146 --> 00:19:52,316
‫أنا آسف يا سيدي، أجبروني على فعل ذلك.‬

293
00:19:52,399 --> 00:19:55,736
‫هل تعرفون مع من تتعاملون؟‬

294
00:19:55,819 --> 00:19:57,196
‫"اتصال- العمليات الخاصة"‬

295
00:19:57,279 --> 00:19:58,322
‫"مرفوض"‬

296
00:19:58,405 --> 00:20:02,075
‫لدينا جهاز تشويش،‬
‫لا يمكننا السماح لك بالاتصال بأحد.‬

297
00:20:05,037 --> 00:20:06,830
‫يسير الأمر بحسب المخطط له كما أرى.‬

298
00:20:15,589 --> 00:20:16,673
‫ليس الآن!‬

299
00:20:25,974 --> 00:20:26,934
‫"ماين"!‬

300
00:20:30,437 --> 00:20:31,355
‫أنت…‬

301
00:20:37,736 --> 00:20:39,905
‫كم أنت مزعج!‬

302
00:20:46,578 --> 00:20:47,955
‫لا بد أنه أصيب بالرصاص.‬

303
00:20:48,038 --> 00:20:49,331
‫لقد أصيب في عنقه.‬

304
00:20:49,414 --> 00:20:50,874
‫تبًا! كان بطيئًا حقًا.‬

305
00:20:50,958 --> 00:20:52,876
‫إنه يختنق.‬

306
00:20:52,960 --> 00:20:54,628
‫أكره أن أكون مكانه.‬

307
00:20:54,711 --> 00:20:58,882
‫إنه يستحق ذلك، يمكنه الآن تحرير سجل موته.‬

308
00:21:07,933 --> 00:21:09,017
‫لقد مات.‬

309
00:21:10,227 --> 00:21:12,396
‫تبًا! فريق الصدمات قادم.‬

310
00:21:12,479 --> 00:21:15,023
‫ماذا؟ هل لدى هذا الحقير‬
‫تغطية فريق الصدمات؟‬

311
00:21:15,107 --> 00:21:17,734
‫نعم، يبدو عميلًا من كبار الشخصيات.‬

312
00:21:17,818 --> 00:21:18,860
‫تبًا!‬

313
00:21:20,821 --> 00:21:22,656
‫سنخرج من هنا يا فتى.‬

314
00:21:22,739 --> 00:21:25,409
‫إن وجدونا، فسينتهي أمرنا.‬

315
00:23:23,652 --> 00:23:25,862
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

