﻿1
00:00:06,464 --> 00:00:08,800
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX"‬

2
00:01:45,730 --> 00:01:47,649
‫صباح الخير يا "نايت سيتي".‬

3
00:01:47,732 --> 00:01:51,402
‫استيقظوا يا شباب،‬
‫إنه يوم جديد في مدينة الأحلام.‬

4
00:01:52,570 --> 00:01:55,406
‫ثمة تقارير عن ازدحام مروري‬
‫على طريق "هايوود" السريع.‬

5
00:01:55,490 --> 00:01:59,035
‫لدينا حمقى يحلمون بأن يصبحوا‬
‫"وايلاند بوا بوا" التالي،‬

6
00:01:59,119 --> 00:02:01,371
‫ويسدون الطرقات على بقيتنا.‬

7
00:02:02,247 --> 00:02:07,252
‫العصابات تجتاح مثل الذباب!‬
‫ما سر هذه المدينة الذي يجذب…‬

8
00:02:09,045 --> 00:02:11,172
‫لا تخشوا المخاطرة.‬

9
00:02:11,256 --> 00:02:15,969
‫إن أردتم تحقيق نجاح كبير،‬
‫فاحلموا أحلامًا كبرى.‬

10
00:02:17,428 --> 00:02:22,517
‫يبدو أن مجازفو مدينتنا الجميلة‬
‫وجدوا لأنفسهم ملعبًا جديدًا.‬

11
00:02:24,227 --> 00:02:25,228
‫هل سمعتم به؟ إنه…‬

12
00:02:25,311 --> 00:02:26,146
‫"ماين".‬

13
00:02:27,313 --> 00:02:29,190
‫لم تأكل شيئًا، صحيح؟‬

14
00:02:36,114 --> 00:02:40,368
‫ذراعاك ترتجفان،‬
‫كلّ هذا الكروم يعبث بأعصابك، صحيح؟‬

15
00:02:40,451 --> 00:02:44,289
‫عندما ينتهي هذا، عليك إعادة تجهيزه،‬
‫استخدم مواصفات خفيفة، وخفف حملك.‬

16
00:02:44,372 --> 00:02:47,542
‫هذا ليس أمرًا مهمًا، ذراعي ترتجف فحسب.‬

17
00:02:48,751 --> 00:02:50,336
‫على هذا المعدل…‬

18
00:02:50,420 --> 00:02:53,506
‫10 أو 20 عضو إلكتروني لن يوقفني.‬

19
00:02:55,466 --> 00:02:56,551
‫"ماين"؟‬

20
00:02:57,510 --> 00:02:58,428
‫أنت! "ماين"!‬

21
00:02:59,262 --> 00:03:02,557
‫اغرب عن وجهي! لن يحدد أحد حدودي سواي.‬

22
00:03:02,640 --> 00:03:05,560
‫وصلت إلى هذا الحد دون أي متاعب.‬

23
00:03:05,643 --> 00:03:09,397
‫لا يمكنني التوقف الآن، أين بياناتنا؟‬

24
00:03:09,480 --> 00:03:11,774
‫"كيوي" تخترقها، تعرف ذلك.‬

25
00:03:17,405 --> 00:03:19,908
‫"آيس" أكثر سماكة وأصعب مما تصورت.‬

26
00:03:33,463 --> 00:03:36,966
‫"ماين"! توقف! ماذا… مهلًا!‬

27
00:03:42,305 --> 00:03:44,307
‫"كيوي"؟ "فالكو"؟‬

28
00:03:46,476 --> 00:03:48,269
‫هل رجعت إلينا؟ تبًا!‬

29
00:03:48,937 --> 00:03:49,771
‫"دوريو"؟‬

30
00:03:50,313 --> 00:03:52,232
‫ما هذا؟ ماذا حدث؟‬

31
00:03:52,815 --> 00:03:53,691
‫هل تعرضنا للهجوم؟‬

32
00:03:54,859 --> 00:03:56,277
‫ماذا حدث لـ "كي"…‬

33
00:03:58,947 --> 00:04:02,242
‫تشير التوقعات إلى سقوط أمطار غزيرة‬
‫على طول الساحل.‬

34
00:04:02,325 --> 00:04:04,786
‫مناطق مثل "سانتو دومينغو" و"ويست بروك"‬

35
00:04:04,869 --> 00:04:09,874
‫ستشهد زخات أمطار من منتصف الليل حتى الفجر.‬

36
00:04:10,708 --> 00:04:12,627
‫"اتصال- (فالكو)"‬

37
00:04:13,294 --> 00:04:15,421
‫ما هذا يا "فالكو"؟‬

38
00:04:16,923 --> 00:04:20,635
‫ماذا؟ هل أسأل "ماين"؟ لماذا؟‬

39
00:04:21,219 --> 00:04:22,303
‫ماذا؟‬

40
00:04:27,600 --> 00:04:29,185
‫بحق السماء!‬

41
00:04:30,228 --> 00:04:32,772
‫كيف وصلت "كيوي" إلى طاولة العمليات؟‬

42
00:04:32,855 --> 00:04:36,401
‫كانت تعمل على "تاناكا"، صحيح؟‬
‫هل حدث خطب ما؟‬

43
00:04:36,484 --> 00:04:38,194
‫اسأل الأحمق بجواري.‬

44
00:04:38,278 --> 00:04:39,153
‫اغربي عن وجهي!‬

45
00:04:40,488 --> 00:04:44,617
‫لكمها "ماين"، لقد فقد أعصابه‬
‫عندما صادفت "آيس" وقعت في مصيدته.‬

46
00:04:44,701 --> 00:04:45,535
‫ماذا؟‬

47
00:04:45,618 --> 00:04:47,537
‫يحتاج "ماين" إلى فحص دماغه.‬

48
00:04:47,620 --> 00:04:48,454
‫ماذا؟‬

49
00:04:48,538 --> 00:04:50,873
‫"ماين"، عندما تفقد أعصابك المرة المقبلة…‬

50
00:04:56,462 --> 00:04:58,798
‫"يفقد أعصابه"؟‬

51
00:04:59,632 --> 00:05:01,050
‫الجنون الآلي.‬

52
00:05:10,643 --> 00:05:11,602
‫"ماين"!‬

53
00:05:12,603 --> 00:05:14,314
‫اسمع.‬

54
00:05:14,397 --> 00:05:17,442
‫أخبرتني "دوريو" للتو، أعني…‬

55
00:05:18,151 --> 00:05:20,611
‫ستكون بخير، صحيح؟ لن ينتهي بك المطاف مثل…‬

56
00:05:20,695 --> 00:05:24,991
‫"بخير"؟ ماذا تعني كلمة "بخير" يا "ديفيد"؟‬

57
00:05:25,908 --> 00:05:27,201
‫ألن أصبح مجنونًا آليًا؟‬

58
00:05:28,911 --> 00:05:31,205
‫هل تعتقد أني قد أفقد سيطرتي؟‬

59
00:05:31,289 --> 00:05:32,582
‫"ماين"، لم…‬

60
00:05:32,665 --> 00:05:34,375
‫قدّم لي خدمة ودعني وشأني.‬

61
00:05:34,459 --> 00:05:35,293
‫ماذا؟‬

62
00:05:35,376 --> 00:05:37,754
‫لا تتدخل في شؤون غيرك كنوع من التغيير.‬

63
00:05:41,049 --> 00:05:45,970
‫هل تحسب نفسك مهمًا لأنك أسرع مني؟‬
‫ولأنك تضع هذا الـ"ساندفيستان"؟‬

64
00:05:46,596 --> 00:05:48,306
‫كان يُفترض أن يكون لي.‬

65
00:05:54,270 --> 00:05:56,481
‫قطعت هذا الشوط الطويل.‬

66
00:05:56,564 --> 00:06:00,985
‫ومن المستحيل أن أخفض ترقيتي، ليس الآن.‬

67
00:06:02,236 --> 00:06:04,614
‫لا يمكن إيقاف هذا القطار، لا مجال للرجوع.‬

68
00:06:05,698 --> 00:06:08,451
‫الأرجح أن الشرطة تعقبت مكاننا بالفعل.‬

69
00:06:08,534 --> 00:06:10,870
‫ليس لدينا إلّا حتى الصباح، وربما أقل.‬

70
00:06:10,953 --> 00:06:11,996
‫هل تسمعني؟‬

71
00:06:12,080 --> 00:06:13,247
‫قلت، لا!‬

72
00:06:13,331 --> 00:06:15,458
‫أنت من لا يصغي!‬

73
00:06:16,167 --> 00:06:17,543
‫إنه من "أراساكا"!‬

74
00:06:20,671 --> 00:06:22,256
‫لنلغ الأمر.‬

75
00:06:22,882 --> 00:06:26,135
‫بحقك يا "لوسي"!‬
‫لا تفعلي هذا إن لم تكوني تريدين ذلك.‬

76
00:06:26,219 --> 00:06:27,553
‫لا تتدخل بهذا يا "ديفيد".‬

77
00:06:27,637 --> 00:06:31,349
‫لنرجع "تاناكا" إلى حيث خطفناه،‬
‫ونتظاهر بأنه لم يحدث شيء من هذا.‬

78
00:06:31,432 --> 00:06:32,850
‫لا تفكري حتى في هذا!‬

79
00:06:34,060 --> 00:06:35,186
‫لم أنه كلامي!‬

80
00:06:36,521 --> 00:06:39,148
‫"ديفيد"، قل لي إن بوسعي فعلها.‬

81
00:06:39,232 --> 00:06:40,817
‫ماذا؟ ولكني ظننت…‬

82
00:06:40,900 --> 00:06:41,776
‫قلها!‬

83
00:06:43,069 --> 00:06:46,531
‫إنك لا تفهم، لا يمكننا المغادرة ببساطة.‬

84
00:06:46,614 --> 00:06:47,907
‫"أراساكا" تراقب دومًا.‬

85
00:06:48,408 --> 00:06:52,829
‫لا يمكننا إلغاء الأمر.‬

86
00:06:53,413 --> 00:06:54,580
‫ليس لدينا خيار.‬

87
00:06:55,665 --> 00:06:56,916
‫ثق بي.‬

88
00:06:58,418 --> 00:07:03,214
‫ولكني أحتاج إلى سماعك تقولها، أرجوك.‬

89
00:07:05,758 --> 00:07:08,594
‫أنا آسف يا "لوسي"، أنا…‬

90
00:07:10,304 --> 00:07:13,224
‫أريد منك أن تفعلي هذا، أنا…‬

91
00:07:13,307 --> 00:07:15,393
‫أؤمن بقدراتك يا "لوسي".‬

92
00:07:17,270 --> 00:07:18,438
‫سأفعلها.‬

93
00:07:18,521 --> 00:07:19,564
‫ماذا؟‬

94
00:07:19,647 --> 00:07:21,524
‫ولكن"ديفيد" سيأتي أيضًا.‬

95
00:07:22,024 --> 00:07:25,319
‫أما بالنسبة إلى "ماين"، فقد انسحب،‬
‫هذه شروطي، اقبليها أو ارفضيها.‬

96
00:07:29,198 --> 00:07:34,078
‫حسنًا، ولكنك ستبقينا على اطلاع،‬
‫اتصلي بنا كلّ ربع ساعة.‬

97
00:07:34,162 --> 00:07:36,456
‫أمامك حتى الفجر، لا تفسدي هذا.‬

98
00:07:38,332 --> 00:07:40,042
‫"ديفيد"! أين رأس الرصاص؟‬

99
00:07:42,670 --> 00:07:44,172
‫لا أعرف.‬

100
00:07:52,638 --> 00:07:53,473
‫"ماين"!‬

101
00:07:58,519 --> 00:07:59,353
‫"دوريو".‬

102
00:08:00,646 --> 00:08:03,608
‫أمتأكدة أننا لا نحتاج إلى مساندة "دوريو"؟‬

103
00:08:03,691 --> 00:08:05,359
‫فليكن لديك عمود فقري من الكروم اللامع.‬

104
00:08:05,443 --> 00:08:06,903
‫بئسًا! لماذا لم…‬

105
00:08:08,237 --> 00:08:12,241
‫كان عليك إخباري،‬
‫لماذا علينا فعل هذا وحدنا؟‬

106
00:08:12,325 --> 00:08:13,201
‫"ديفيد".‬

107
00:08:22,043 --> 00:08:23,920
‫هلّا أطرح عليك سؤالًا؟‬

108
00:08:26,214 --> 00:08:30,134
‫لماذا أخفيت أمر ميناء الغوص العميق‬
‫وأبقيته سرًا؟‬

109
00:08:35,264 --> 00:08:36,182
‫التشغيل الآن…‬

110
00:08:40,311 --> 00:08:41,479
‫"ديفيد".‬

111
00:08:41,562 --> 00:08:42,396
‫نعم؟‬

112
00:08:45,149 --> 00:08:46,234
‫سأدخل.‬

113
00:08:50,029 --> 00:08:54,617
‫لا يمكن تحمّل أي شيء يشبه المصيدة،‬
‫إن لم يكن ثمة مجال للدخول.‬

114
00:09:05,419 --> 00:09:08,089
‫حسنًا، أين "ماين"؟‬

115
00:09:08,172 --> 00:09:09,840
‫"ماين"؟ لقد هدأ الآن.‬

116
00:09:10,716 --> 00:09:13,511
‫"دوريو"، من المؤكد أن لدينا…‬

117
00:09:13,594 --> 00:09:14,428
‫ماذا؟‬

118
00:09:14,512 --> 00:09:16,055
‫لا، انسي الأمر، لا تهتمي.‬

119
00:09:19,850 --> 00:09:21,227
‫هل سنقتله؟‬

120
00:09:22,979 --> 00:09:25,064
‫نحتاج إلى خطة بديلة في حال لم تنجح.‬

121
00:09:26,440 --> 00:09:29,318
‫ينبغي ألّا نحتاج إلى أي خطط بديلة.‬

122
00:09:31,404 --> 00:09:33,322
{\an8}‫"اتصال- (فاراداي)"‬

123
00:09:33,406 --> 00:09:35,283
‫نعم، ماذا تريد؟‬

124
00:09:35,366 --> 00:09:36,784
‫هل حصلت على بياناتي؟‬

125
00:09:36,867 --> 00:09:38,369
‫نحن نعمل على استخراجها.‬

126
00:09:38,452 --> 00:09:41,664
‫ما سبب التأخير؟ من يعمل على ذلك؟‬

127
00:09:41,747 --> 00:09:43,791
‫بحق السماء! أهذه لعبة الـ20 سؤالًا؟‬

128
00:09:43,874 --> 00:09:46,460
‫الشفافية يا "ماين"، لقد اتفقنا.‬

129
00:09:46,544 --> 00:09:47,712
‫ماذا؟‬

130
00:09:47,795 --> 00:09:49,964
‫و"كيوي"؟ هل يمكنك فعل ذلك من دونها؟‬

131
00:09:50,047 --> 00:09:52,675
‫تبًا! تكلم "فالكو"…‬

132
00:09:53,426 --> 00:09:56,387
‫هل أنت مستعد للمراهنة بكلّ شيء على مجازف؟‬

133
00:09:56,470 --> 00:09:57,763
‫بكلّ تأكيد.‬

134
00:09:57,847 --> 00:09:59,307
‫الوقت يمر يا "ماين".‬

135
00:09:59,390 --> 00:10:02,476
‫أحد مدراء "أراساكا" التنفيذيين مفقود.‬

136
00:10:02,560 --> 00:10:04,812
‫أثق بأنك تفهم أنه ليس ثمة مجال للخطأ.‬

137
00:10:04,895 --> 00:10:05,938
‫أوضحت ذلك.‬

138
00:10:07,815 --> 00:10:08,983
‫ماذا؟‬

139
00:10:09,984 --> 00:10:11,569
‫فيم تحدق يا "فاراداي"؟‬

140
00:10:19,744 --> 00:10:21,746
‫خطأ لعين؟‬

141
00:10:23,289 --> 00:10:25,166
‫تبًا! الآن من بين كلّ الأوقات!‬

142
00:10:29,211 --> 00:10:32,632
‫انتظر، انتظر أرجوك! "ديفيد"!‬

143
00:10:36,719 --> 00:10:39,472
‫"ماين"! استفق! أنت!‬

144
00:10:40,806 --> 00:10:43,017
‫بئسًا! لماذا يستيقظ؟‬

145
00:10:44,018 --> 00:10:45,561
‫ماذا تفعل يا "ديفيد"؟‬

146
00:10:51,442 --> 00:10:54,945
‫كنت أعرف هذا، أنت "ديفيد".‬

147
00:10:55,529 --> 00:10:56,447
‫إنك تعرف اسمي.‬

148
00:10:57,823 --> 00:11:00,993
‫أعرف أمورًا كثيرة عنك.‬

149
00:11:01,077 --> 00:11:04,705
‫الحادثة مع ابني "كاتسوو" في الأكاديمية.‬

150
00:11:06,916 --> 00:11:11,295
‫ولكن حتى مع علمي بذلك،‬
‫طلبت إعادتك إلى الأكاديمية.‬

151
00:11:11,379 --> 00:11:12,296
‫أنت؟‬

152
00:11:12,797 --> 00:11:16,175
‫أرجوك يا "ديفيد"، يمكنك إيقاف هذا الآن.‬

153
00:11:17,051 --> 00:11:19,637
‫ساعدني، لا أريد أن أموت.‬

154
00:11:19,720 --> 00:11:21,847
‫لن يحدث هذا، بياناتك هي كلّ…‬

155
00:11:21,931 --> 00:11:23,849
‫أيها الفتى الساذج!‬

156
00:11:25,267 --> 00:11:26,852
‫لقد رأيت وجوههم.‬

157
00:11:26,936 --> 00:11:29,605
‫هل تظن أن "أراساكا" لن تطاردهم؟‬

158
00:11:30,690 --> 00:11:34,276
‫فكر فحسب، لماذا سألغي طردك؟‬

159
00:11:35,319 --> 00:11:37,863
‫لقد أظهرت إمكانيات فريدة من نوعها.‬

160
00:11:38,698 --> 00:11:41,617
‫"أراساكا" تعتبرك ثروة قيّمة.‬

161
00:11:42,451 --> 00:11:45,871
‫ثمة مستقبل مشرق وثري بانتظارك يا "ديفيد".‬

162
00:11:45,955 --> 00:11:47,998
‫لا تهدر حياتك!‬

163
00:11:58,843 --> 00:11:59,760
‫وجدتها.‬

164
00:12:04,598 --> 00:12:05,891
‫"تنزيل"‬

165
00:12:11,230 --> 00:12:13,399
‫لا يمكنني إطلاق سراحك.‬

166
00:12:13,482 --> 00:12:15,651
‫اتصل بـ"أراساكا" إذًا.‬

167
00:12:15,735 --> 00:12:18,988
‫يمكن أن ينتهي كلّ هذا في أقل من 5 دقائق.‬

168
00:12:19,071 --> 00:12:22,283
‫ليس هذا ما أعنيه، لن أخون طاقمي.‬

169
00:12:22,366 --> 00:12:26,287
‫فتى غبي! ألا ترى أنهم يستغلوك؟‬

170
00:12:26,370 --> 00:12:28,789
‫أتقصد القول إن "أراساكا" لن تستغلني؟‬

171
00:12:28,873 --> 00:12:31,292
‫أنت أعمى.‬

172
00:12:31,375 --> 00:12:34,712
‫من دفع ثمن عضوك الإلكتروني برأيك؟‬
‫تفوح منه رائحة "ميليتيك".‬

173
00:12:34,795 --> 00:12:38,549
‫تأكد من هذا،‬
‫كلّ الطرق تؤدي إلى الشركات الكبرى.‬

174
00:12:38,632 --> 00:12:44,138
‫مهما ارتقيت، فلن تهرب من ظلنا أبدًا.‬

175
00:12:44,847 --> 00:12:46,056
‫ولكن هذا…‬

176
00:13:01,530 --> 00:13:02,990
‫"اتصال- (ديفيد)"‬

177
00:13:05,576 --> 00:13:06,452
‫"ديفيد"؟‬

178
00:13:06,535 --> 00:13:07,495
{\an8}‫"اتصال- (دوريو)"‬

179
00:13:07,578 --> 00:13:13,542
‫أخبرني يا "مارتينيز"، أخبرني بما تريده.‬

180
00:13:14,293 --> 00:13:15,461
‫"اتصال- (دوريو)"‬

181
00:13:15,544 --> 00:13:17,296
‫ماذا أريد؟‬

182
00:13:19,924 --> 00:13:21,300
‫"ديفيد"! ما هذا؟‬

183
00:13:21,383 --> 00:13:24,720
‫لماذا هذا الرجل مستيقظ؟‬
‫أين المهدئ؟ أعطه لي.‬

184
00:13:26,806 --> 00:13:28,724
‫ماذا كان هذا؟‬

185
00:13:29,391 --> 00:13:32,102
‫إذا مات، فسينتهي كلّ شيء.‬

186
00:13:32,186 --> 00:13:33,020
‫"ديفيد"!‬

187
00:13:33,103 --> 00:13:35,022
‫"ديفيد"، استفق!‬

188
00:13:35,105 --> 00:13:37,900
‫أنت شغلتها، صحيح؟ فاجعلها تستفيق.‬

189
00:13:38,943 --> 00:13:41,237
‫"دوريو"! ما زالت "لوسي" تخترق!‬

190
00:13:41,320 --> 00:13:43,989
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أسرعي! اقطعي الرابط فحسب!‬

191
00:13:44,949 --> 00:13:45,991
‫"تحذير: فصل إجباري"‬

192
00:13:46,700 --> 00:13:47,785
‫حسنًا، فصلته.‬

193
00:14:01,340 --> 00:14:02,591
‫وماذا عن البيانات؟‬

194
00:14:02,675 --> 00:14:05,886
‫حقنته مباشرةً بعد موته،‬
‫لذا الأرجح أنها جيدة.‬

195
00:14:06,679 --> 00:14:07,555
‫"ديفيد"!‬

196
00:14:08,055 --> 00:14:10,432
‫نعم، "لوسي"…‬

197
00:14:12,309 --> 00:14:14,937
‫"ديفيد"! فيم كنت تفكر؟‬

198
00:14:16,313 --> 00:14:17,857
‫أنا؟ ماذا؟‬

199
00:14:17,940 --> 00:14:20,359
‫ماذا كنت تفعل أنت؟‬

200
00:14:20,442 --> 00:14:21,902
‫ماذا قلت؟‬

201
00:14:21,986 --> 00:14:25,614
‫لكمت "كيوي"، وألقيت الحمل على "لوسي".‬

202
00:14:25,698 --> 00:14:28,117
‫ما خطبك؟‬

203
00:14:28,200 --> 00:14:29,869
‫لا تبدأ يا فتى.‬

204
00:14:29,952 --> 00:14:31,370
‫"ماين"! "ديفيد"!‬

205
00:14:31,453 --> 00:14:32,288
‫ماذا؟‬

206
00:14:32,371 --> 00:14:36,125
‫احترق جهاز التشويش عندما مات "تاناكا"،‬
‫التقط فريق الصدمات الإشارة.‬

207
00:14:37,167 --> 00:14:38,127
‫اللعنة!‬

208
00:14:40,337 --> 00:14:44,049
‫"ديفيد"، لم ننته بعد،‬
‫ولكن جهز سيارتنا بسرعة.‬

209
00:14:46,176 --> 00:14:47,720
‫تمالك نفسك يا "ديفيد"!‬

210
00:14:47,803 --> 00:14:49,763
‫أنت اشتركت لفعل هذا، فافعله.‬

211
00:14:51,557 --> 00:14:54,643
‫- انتظر في السيارة، سنلحق بك.‬
‫- فهمت.‬

212
00:14:57,313 --> 00:14:59,356
‫خدمة خطة بلاتينيوم ممتازة.‬

213
00:14:59,440 --> 00:15:00,274
‫"دوريو"!‬

214
00:15:05,446 --> 00:15:08,282
‫تسجيل إطلاق نار في منطقة الخدمة.‬

215
00:15:08,365 --> 00:15:10,743
‫ثمة أعداء محتملين.‬

216
00:15:11,535 --> 00:15:13,579
‫نطلب دعم شرطة "نايت سيتي" بالقوة.‬

217
00:15:23,881 --> 00:15:25,132
‫"ديفيد"؟‬

218
00:15:26,175 --> 00:15:27,676
‫"لوسي"! هل أنت بخير؟‬

219
00:15:28,260 --> 00:15:30,095
‫ماذا يجري؟‬

220
00:15:30,179 --> 00:15:33,891
‫استفاق "تاناكا"،‬
‫ثم أصيب بتماس إلكتروني لسبب ما.‬

221
00:15:35,768 --> 00:15:37,853
‫هل حدث أمر غريب عندما كنت تخترقين؟‬

222
00:15:37,937 --> 00:15:39,647
‫أين "ماين" و"دوريو"؟‬

223
00:15:39,730 --> 00:15:41,523
‫إنهما ينقلان جسد "تاناكا".‬

224
00:15:41,607 --> 00:15:43,317
‫ماذا؟ ولكنه مات!‬

225
00:15:43,400 --> 00:15:44,944
‫لا، لقد أنعشناه.‬

226
00:15:45,569 --> 00:15:46,779
‫لماذا؟‬

227
00:15:46,862 --> 00:15:49,114
‫ماذا تقصدين؟ ما زلت بحاجة إلى البيانات.‬

228
00:15:49,198 --> 00:15:51,200
‫لا فائدة من إنعاش "تاناكا".‬

229
00:15:52,326 --> 00:15:53,577
‫لم يكن ثمة بيانات.‬

230
00:15:55,788 --> 00:15:56,747
‫هذا مستحيل.‬

231
00:15:57,873 --> 00:16:00,584
‫تبًا! أصبحنا على رادار "أراساكا" الآن.‬

232
00:16:00,668 --> 00:16:03,837
‫"ماين"! لا تنس تناول أدويتك.‬

233
00:16:04,421 --> 00:16:05,339
‫لقد حقنتها للتو.‬

234
00:16:05,881 --> 00:16:06,882
‫لا تتحركوا!‬

235
00:16:14,807 --> 00:16:19,770
‫تبًا! وكأن هؤلاء الحقراء‬
‫يظلون يظهرون إلى ما لا نهاية!‬

236
00:16:19,853 --> 00:16:21,605
‫ارجعي إلى الخلف!‬

237
00:16:23,691 --> 00:16:25,359
‫تبًا! إنه لا يرد.‬

238
00:16:26,193 --> 00:16:28,404
‫"ديفيد"! إلى أين تذهب؟‬

239
00:16:28,487 --> 00:16:29,405
‫سأساعدهما.‬

240
00:16:29,488 --> 00:16:31,991
‫أحمق! ماذا لو خرجا بطريقة أخرى؟‬

241
00:16:32,074 --> 00:16:33,242
‫سننتظر.‬

242
00:16:41,333 --> 00:16:42,626
‫لا، لا يمكنني الانتظار.‬

243
00:16:42,710 --> 00:16:43,669
‫"ديفيد"!‬

244
00:16:43,752 --> 00:16:45,337
‫ما الذي أخافك؟‬

245
00:16:45,421 --> 00:16:47,423
‫ينبغي أن يعودا الآن، ثمة خطب ما.‬

246
00:16:47,506 --> 00:16:49,508
‫مهلًا! التقطت إشارة أخرى.‬

247
00:16:50,342 --> 00:16:53,012
‫ليس فريق الصدمات وحده،‬
‫شرطة "نايت سيتي" هنا أيضًا.‬

248
00:16:53,595 --> 00:16:55,014
‫إنهما محاصران.‬

249
00:16:55,097 --> 00:16:56,223
‫علينا مساعدتهما إذًا.‬

250
00:16:56,306 --> 00:16:58,267
‫لا! هل تريد أن تموت؟‬

251
00:17:06,358 --> 00:17:09,194
‫سأكون بخير، سأرجع.‬

252
00:17:09,278 --> 00:17:10,320
‫"ديفيد".‬

253
00:17:10,863 --> 00:17:15,159
‫يبدو الوضع مزريًا مهما حدث،‬
‫علينا تقليص خسائرنا والهروب.‬

254
00:17:15,242 --> 00:17:18,287
‫هل تسمعين هذا؟ ما زال حيين في الداخل.‬

255
00:17:20,039 --> 00:17:22,583
‫بئسًا! تتصرفين بغرابة اليوم.‬

256
00:17:22,666 --> 00:17:25,669
‫لقد رأيت شيئًا‬
‫في شبكة "تاناكا" العصبية، صحيح؟‬

257
00:17:25,753 --> 00:17:28,130
‫أنا… أردت فقط…‬

258
00:17:30,132 --> 00:17:33,385
‫"لوسي"، ألن تقولي لي…‬

259
00:17:33,469 --> 00:17:34,303
‫ماذا؟‬

260
00:17:34,386 --> 00:17:36,013
‫إنك تؤمنين بقدراتي أيضًا؟‬

261
00:17:56,408 --> 00:17:58,869
‫ما هذا يا "ماين"؟ تمالك نفسك!‬

262
00:18:04,666 --> 00:18:06,335
‫تبًا! أحمق لعين!‬

263
00:18:12,382 --> 00:18:13,425
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

264
00:18:13,509 --> 00:18:14,343
‫لماذا؟‬

265
00:18:14,426 --> 00:18:16,220
‫يحتجز الوغد عميل بلاتينيوم كرهينة.‬

266
00:18:16,303 --> 00:18:17,221
‫هذه ليست مشكلتنا.‬

267
00:18:45,791 --> 00:18:46,834
‫"دوريو"؟‬

268
00:18:47,417 --> 00:18:50,087
‫اصمد يا "ماين"، أنا قادم.‬

269
00:18:51,797 --> 00:18:55,300
‫أخبريني أرجوك أن بوسعي فعل هذا.‬

270
00:19:07,396 --> 00:19:10,440
‫هل هذه… هل هذه غلطتي؟‬

271
00:19:18,907 --> 00:19:22,619
‫قف مكانك! ارم أسلحتك وضع يدك وراء رأسك!‬

272
00:19:23,370 --> 00:19:24,413
‫هذا آخر تحذير!‬

273
00:19:33,755 --> 00:19:35,674
‫تم تأكيد موت عميل البلاتينيوم.‬

274
00:19:36,216 --> 00:19:37,050
‫أنت!‬

275
00:19:38,218 --> 00:19:39,428
‫هل هذه غلطتي؟‬

276
00:19:42,264 --> 00:19:43,182
‫مجنون آلي!‬

277
00:19:43,265 --> 00:19:44,641
‫استدعوا "ماكس تاك" حالًا.‬

278
00:19:46,226 --> 00:19:47,686
‫"اتصال- (ديفيد)"‬

279
00:19:49,229 --> 00:19:51,481
‫الإنعاش مستحيل! نطلب إخلاء الفريق بالكامل!‬

280
00:19:51,565 --> 00:19:53,025
‫هل ستغادرون؟‬

281
00:19:53,108 --> 00:19:55,569
‫بوليصة العميل لاغية، هذه مشكلتكم الآن.‬

282
00:19:55,652 --> 00:19:56,737
‫هل أنت جاد؟‬

283
00:19:57,446 --> 00:19:58,614
‫إنه هنا، أطلقوا النار.‬

284
00:20:18,217 --> 00:20:19,051
‫تبًا!‬

285
00:20:29,228 --> 00:20:31,104
‫"ديفيد"، هل تسمعني؟‬

286
00:20:31,188 --> 00:20:33,106
‫أصبح "ماين" مجنونًا تمامًا.‬

287
00:20:33,774 --> 00:20:35,275
‫لقد استدعوا "ماكس تاك".‬

288
00:20:35,776 --> 00:20:37,152
‫استدر وارجع.‬

289
00:20:38,820 --> 00:20:39,696
‫"ماين".‬

290
00:20:41,156 --> 00:20:43,242
‫مرحبًا يا فتى.‬

291
00:20:43,325 --> 00:20:45,327
‫هل تأذيت؟‬

292
00:20:45,410 --> 00:20:47,412
‫"ماين"، جئت لدعمك.‬

293
00:20:49,206 --> 00:20:51,583
‫ماتت "دوريو"، لم تنج.‬

294
00:20:52,668 --> 00:20:56,505
‫ماذا؟ ماذا تفعل؟‬

295
00:20:56,588 --> 00:20:59,007
‫آخر ما يمكنني فعله من أجلها.‬

296
00:21:01,301 --> 00:21:03,971
‫علينا الهروب وإلّا سنموت مثلها.‬

297
00:21:06,056 --> 00:21:10,143
‫لا مزيد من الهروب يا فتى،‬
‫حاصد الأرواح ينادي اسمي.‬

298
00:21:11,103 --> 00:21:12,646
‫ماذا تقول؟‬

299
00:21:14,231 --> 00:21:16,149
‫"(ماكس تاك)"‬

300
00:21:17,401 --> 00:21:20,028
‫لا بأس، سأقاتل أيضًا.‬

301
00:21:20,112 --> 00:21:21,071
‫"ديفيد".‬

302
00:21:21,571 --> 00:21:23,573
‫اتخذت قراري، يمكنني فعل هذا.‬

303
00:21:23,657 --> 00:21:25,534
‫سأنقذك.‬

304
00:21:27,327 --> 00:21:29,079
‫بئسًا! كفّ عن الارتجاف!‬

305
00:21:29,871 --> 00:21:33,917
‫مجانين "ماكس تاك"،‬
‫تعالوا ونالوا منا، حاولوا ذلك!‬

306
00:21:34,001 --> 00:21:38,380
‫سنخرج من هنا يا "ماين"، أنا وأنت و…‬

307
00:21:38,463 --> 00:21:40,549
‫ثم…‬

308
00:22:01,695 --> 00:22:02,863
‫"ديفيد".‬

309
00:22:05,907 --> 00:22:07,826
‫لا يمكنك إنقاذي.‬

310
00:22:10,996 --> 00:22:13,081
‫لماذا يا "ماين"؟‬

311
00:22:14,124 --> 00:22:14,958
‫لماذا…‬

312
00:22:25,469 --> 00:22:26,386
‫أيها الصغير.‬

313
00:22:29,931 --> 00:22:31,516
‫إنها نهاية الرحلة يا فتى.‬

314
00:22:32,976 --> 00:22:34,269
‫ولكن ليس لك.‬

315
00:22:34,895 --> 00:22:37,230
‫السرعة هي عملك، هل تتذكر؟‬

316
00:22:38,815 --> 00:22:40,108
‫لذا واصل الهروب.‬

317
00:23:18,980 --> 00:23:22,401
‫"اتصال- (ديفيد)"‬

318
00:24:08,572 --> 00:24:10,574
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

