﻿1
00:00:06,464 --> 00:00:08,633
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX"‬

2
00:01:50,693 --> 00:01:53,488
‫تتجه الشحنة إلى "نايت سيتي" من الشرق.‬

3
00:01:53,571 --> 00:01:56,241
‫سنأخذ المركبة بأكملها خارج المدينة.‬

4
00:01:56,950 --> 00:01:58,743
‫الغنيمة هي مليونين ونصف.‬

5
00:01:58,827 --> 00:02:01,538
‫وسنتقاسمها بحسب حصصنا المعتادة.‬

6
00:02:03,832 --> 00:02:07,502
‫هذه أكبر مهمة أتولاها‬
‫بصفتي مشاغب إلكتروني.‬

7
00:02:08,336 --> 00:02:10,171
‫إنها مجرد مهمة للشركات، صحيح؟‬

8
00:02:10,255 --> 00:02:12,882
‫يمكنني أن أخمن بالفعل ممن نسرق.‬

9
00:02:13,758 --> 00:02:16,136
{\an8}‫"أراساكا" بالطبع.‬

10
00:02:16,761 --> 00:02:19,806
‫لست متأكدًا حتى‬
‫إن كانت الـ500 ألف تستحق العناء.‬

11
00:02:19,889 --> 00:02:22,892
‫هل تعتقدون أن عددنا كاف؟‬

12
00:02:22,976 --> 00:02:26,146
‫الحماية الأمنية للقافلة صغيرة.‬

13
00:02:26,813 --> 00:02:31,442
‫يبدو أن "أراساكا"‬
‫نشرت فرقة محدودة للتواري عن الأنظار.‬

14
00:02:31,526 --> 00:02:34,028
‫هناك سنهاجمها.‬

15
00:02:34,112 --> 00:02:36,030
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

16
00:02:36,114 --> 00:02:37,699
‫دعونا لا نبالغ بالتفكير في هذا.‬

17
00:02:38,324 --> 00:02:41,494
‫سنسرق البضاعة ونسلمها إلى عميلنا.‬

18
00:02:41,578 --> 00:02:43,037
‫العمل كالمعتاد.‬

19
00:02:43,621 --> 00:02:45,582
‫العمل كالمعتاد؟‬

20
00:02:46,499 --> 00:02:49,544
‫ما احتمال أن يتحمل "ديفيد"‬
‫الهيكل العظمي الإلكتروني؟‬

21
00:02:51,212 --> 00:02:56,551
‫لقد لفت أنظار "أراساكا"‬
‫بعدما رأوا تكيّفه على الـ"ساندفيستان".‬

22
00:02:57,385 --> 00:03:03,099
‫أراد "تاناكا" إعادته إلى الأكاديمية‬
‫ليختبر الهيكل العظمي الإلكتروني عليه.‬

23
00:03:03,683 --> 00:03:07,187
‫ولمنع ذلك، أتلفت هذه الفتاة البيانات،‬

24
00:03:07,270 --> 00:03:09,689
‫وحاولت التستر على كلّ شيء.‬

25
00:03:10,190 --> 00:03:13,651
‫يبدو ذلك،‬
‫كانت "لوسي" من أحرقت دماغ "تاناكا".‬

26
00:03:14,944 --> 00:03:18,781
‫"ماين" و"دوريو" كانا أضرارًا جانبية.‬

27
00:03:19,699 --> 00:03:21,075
‫نتيجةً لهذا، نعم.‬

28
00:03:21,576 --> 00:03:24,579
‫الكثير من المذابح‬
‫بالنسبة إلى فتاة ضئيلة الحجم مثلها.‬

29
00:03:25,079 --> 00:03:28,082
‫كم شخصًا قتلت لإنقاذ حبيبها؟‬

30
00:03:35,798 --> 00:03:40,595
‫تحريت أكثر‬
‫واكتشفت أنها كانت مملوكة لـ"أراساكا".‬

31
00:03:40,678 --> 00:03:43,640
‫كانت جندية أُرسلت إلى الشبكة القديمة.‬

32
00:03:44,807 --> 00:03:47,810
‫يمكنني أن أفهم الآن‬
‫كيف تجاوزت الـ"آيس" التابع لـ"أراساكا".‬

33
00:03:49,646 --> 00:03:50,980
‫هذا مثالي.‬

34
00:03:51,064 --> 00:03:57,028
‫يا لها من مفاجأة جميلة!‬
‫إن استطعنا استغلالها للتفاوض مع "أراساكا"،‬

35
00:03:57,111 --> 00:04:00,240
‫فلن يعود امتلاك دورًا محوريًا‬
‫في الشركة حلمًا.‬

36
00:04:00,823 --> 00:04:03,243
‫أهذا ما تسعى إليه؟‬

37
00:04:03,326 --> 00:04:04,869
‫هل تجدين هذا غريبًا؟‬

38
00:04:05,370 --> 00:04:07,580
‫من هم الوسطاء سوى حراس حديقة حيوانات‬

39
00:04:07,664 --> 00:04:09,791
‫يُطعمون مشاغبيهم الإلكترونيين جيدًا؟‬

40
00:04:10,750 --> 00:04:15,672
‫الطريقة الوحيدة للنجاح في "نايت سيتي"‬
‫هي الانضمام إلى الشركات.‬

41
00:04:16,256 --> 00:04:18,925
‫سأحتاج إلى مساعدتك المستمرة.‬

42
00:04:19,509 --> 00:04:22,136
‫هل تطلب مني خيانتهم أكثر؟‬

43
00:04:22,220 --> 00:04:24,889
‫هذه فرصة رائعة لك أيضًا.‬

44
00:04:25,473 --> 00:04:29,936
‫نلت العفو في حادثة "تاناكا"،‬
‫ولكن ماذا عنك؟‬

45
00:04:30,019 --> 00:04:32,355
‫أنت قذر أكثر مما كنت يومًا.‬

46
00:04:32,855 --> 00:04:35,692
‫لنتفاهم من أجل الأيام الخوالي.‬

47
00:04:36,192 --> 00:04:41,906
‫يمكننا منح "أراساكا" ما يريدونه‬
‫مع إلصاق الأمر بـ"ميليتيك".‬

48
00:04:42,490 --> 00:04:45,285
‫مؤكد أنهم لن يعترضوا في "أراساكا".‬

49
00:04:46,160 --> 00:04:49,163
‫سأتفاوض من أجل حصانتك وعمولتك.‬

50
00:04:51,124 --> 00:04:54,585
‫لا تثقي بأحد في "نايت سيتي".‬

51
00:04:56,004 --> 00:04:57,922
‫ستكونين المخطئة إن تعرضت للاستغلال.‬

52
00:05:00,591 --> 00:05:02,593
‫هل ستخبرهم عن " ديفيد" أيضًا؟‬

53
00:05:03,177 --> 00:05:07,015
‫بطبيعة الحال، لقد وضعت خطة.‬

54
00:05:07,598 --> 00:05:10,435
‫سأسلم كليهما إلى "أراساكا".‬

55
00:05:11,144 --> 00:05:12,812
‫"اتصال- (فاراداي)"‬

56
00:05:14,188 --> 00:05:17,650
‫هذا أنا، لديّ مهمة كبيرة لك.‬

57
00:05:22,655 --> 00:05:23,531
‫"(غلوريا مارتينيز)"‬

58
00:05:23,614 --> 00:05:25,908
‫ما قصة هذا الاجتماع الطارئ؟‬

59
00:05:27,243 --> 00:05:28,995
‫إنه أمر من "فاراداي".‬

60
00:05:29,537 --> 00:05:31,581
‫إنها أكبر مهمة لنا حتى الآن.‬

61
00:05:32,248 --> 00:05:34,667
‫العوائد كبيرة، وكذلك المخاطرة كبيرة.‬

62
00:05:35,251 --> 00:05:37,086
‫أخبراني إن أردتما التراجع.‬

63
00:05:42,592 --> 00:05:44,177
‫أعتمد عليك أيضًا يا "كيوي".‬

64
00:05:44,260 --> 00:05:45,094
‫بالطبع.‬

65
00:05:45,178 --> 00:05:48,639
‫بوسع الأجداد والجدات تأدية هذه المهمة.‬

66
00:05:49,182 --> 00:05:52,018
‫أعتقد أنك ستحتاجين إلى الرفقة‬
‫أيتها الصغيرة.‬

67
00:05:52,101 --> 00:05:53,311
‫سأقتلك.‬

68
00:05:54,354 --> 00:05:55,480
‫أعطنا الإيجاز.‬

69
00:05:56,272 --> 00:05:58,566
‫عدد الحارس قليل، ولكنهم شديدو التسلح.‬

70
00:05:58,649 --> 00:06:02,904
‫وسيطارد نصفهم فرقة إلهاء وظفها "فاراداي".‬

71
00:06:05,114 --> 00:06:06,657
‫فرقة إلهاء؟‬

72
00:06:06,741 --> 00:06:08,451
‫ببساطة، إنهم طُعم.‬

73
00:06:08,534 --> 00:06:11,371
‫رغم أنه لم يُقال لهم ذلك على الأرجح.‬

74
00:06:12,622 --> 00:06:15,041
‫تخطيط "فاراداي" النموذجي.‬

75
00:06:15,124 --> 00:06:18,002
‫وبالطبع، لا يمكن معرفة‬
‫ما إذا كنا طُعمًا أيضًا.‬

76
00:06:19,837 --> 00:06:21,214
‫تبًا!‬

77
00:06:56,916 --> 00:07:00,378
‫جيد، انقسموا إلى ثلاثة أقسام، ما قرارك؟‬

78
00:07:00,461 --> 00:07:04,132
‫انحرف الهدف الرئيسي عن الطريق،‬
‫نمتلك الأفضلية.‬

79
00:07:04,215 --> 00:07:05,842
‫شغّل المركبة يا "فالكو".‬

80
00:07:06,634 --> 00:07:07,510
‫حسنًا.‬

81
00:07:07,593 --> 00:07:08,886
‫لنهاجمها!‬

82
00:07:11,222 --> 00:07:14,600
‫"ديفيد"، المركبة جاهزة تمامًا.‬

83
00:07:15,560 --> 00:07:16,519
‫"ديفيد"!‬

84
00:07:17,562 --> 00:07:20,273
‫هل هذه كلّها أدوية كابحة للمناعة؟‬

85
00:07:20,356 --> 00:07:22,400
‫نعم.‬

86
00:07:22,483 --> 00:07:25,361
‫هلّا تحضرين لي سترة أمي؟‬

87
00:07:25,445 --> 00:07:27,697
‫سنلغي هذه المهمة.‬

88
00:07:27,780 --> 00:07:28,865
‫"ريبيكا".‬

89
00:07:29,449 --> 00:07:31,284
‫أريد أن أطلب منك خدمة.‬

90
00:07:31,367 --> 00:07:32,994
‫خير لك أن تتوقف.‬

91
00:07:33,077 --> 00:07:37,373
‫"ريبيكا"، لا يمكنني أن أطلب من غيرك.‬

92
00:07:47,592 --> 00:07:49,093
‫"ريبيكا"؟‬

93
00:07:50,219 --> 00:07:52,388
‫متى أصبحت ظالمًا هكذا؟‬

94
00:07:52,972 --> 00:07:56,350
‫لا تستخدم الـ"ساندفيستان"، هل تسمعني؟‬

95
00:07:56,434 --> 00:07:57,643
‫أعرف.‬

96
00:08:13,201 --> 00:08:14,619
‫سقطت مركبة!‬

97
00:08:15,203 --> 00:08:17,371
‫حسنًا، نحن وراء الهدف مباشرةً.‬

98
00:08:17,455 --> 00:08:18,789
‫سأخترق المكابح.‬

99
00:08:18,873 --> 00:08:20,374
‫مهلًا، ثمة من يتعقبنا.‬

100
00:08:24,670 --> 00:08:26,839
‫لا يمكنني حتى إلقاء نظرة خاطفة هناك!‬

101
00:08:26,923 --> 00:08:28,007
‫اتركا الأمر لي!‬

102
00:08:28,090 --> 00:08:30,259
‫لا تستخدم الـ"ساندفيستان"!‬

103
00:08:38,809 --> 00:08:40,311
‫قضيت على مركبة المرافقة!‬

104
00:08:40,394 --> 00:08:41,938
‫إنك تستخدمه!‬

105
00:08:43,105 --> 00:08:45,066
‫سنهاجم الهدف مباشرةً.‬

106
00:08:45,858 --> 00:08:48,194
‫"ريبيكا"، ضعي المتفجرات على الحاوية.‬

107
00:08:49,529 --> 00:08:53,199
‫بجدية! قائدنا  هو…‬

108
00:08:53,699 --> 00:08:56,869
‫رجل مجنون.‬

109
00:09:03,376 --> 00:09:04,835
‫يبدو أنكما بخير.‬

110
00:09:04,919 --> 00:09:07,421
‫يا ذا الشارب! هل أنت أعمى؟‬

111
00:09:07,505 --> 00:09:08,506
‫انظروا.‬

112
00:09:09,757 --> 00:09:11,092
‫يا له من درع قوي!‬

113
00:09:11,175 --> 00:09:13,344
‫"آيس" سميك أيضًا، ولا يمكنني اختراقه.‬

114
00:09:13,886 --> 00:09:15,555
‫سأهاجمهم من المقدمة إذًا.‬

115
00:09:15,638 --> 00:09:16,764
‫بجدية، كفّ عن هذا!‬

116
00:09:17,890 --> 00:09:20,309
‫تبًا! أصغ إليّ!‬

117
00:09:22,770 --> 00:09:25,106
‫- لا يوجد سائق!‬
‫- ماذا؟‬

118
00:09:25,189 --> 00:09:27,483
‫إنها تعمل على السائق الآلي!‬

119
00:09:31,070 --> 00:09:33,698
‫يسير الكمين وفقًا للخطة.‬

120
00:09:34,407 --> 00:09:37,159
‫إنهم يتحركون كما توقعنا.‬

121
00:09:37,243 --> 00:09:39,704
‫أحسنت صنعًا يا "فاراداي".‬

122
00:09:39,787 --> 00:09:42,498
‫كلّ شيء على ما يرام إذًا.‬

123
00:09:42,582 --> 00:09:44,667
‫تم تسريب الأمر لـ"ميليتيك" أيضًا.‬

124
00:09:45,251 --> 00:09:48,713
‫وقريبًا، سنحصل على البيانات القتالية‬
‫للهيكل العظمي الإلكتروني أيضًا.‬

125
00:09:48,796 --> 00:09:54,468
‫بالطبع، على اعتبار أن بوسع "ديفيد"‬
‫تحمّل الهيكل العظمي الإلكتروني.‬

126
00:09:54,552 --> 00:09:56,846
‫إن لم يستطع إثبات جدارته،‬

127
00:09:56,929 --> 00:10:01,434
‫فسيواجه فريقنا للانتشال‬
‫قوة "ميليتيك" الكاملة.‬

128
00:10:01,934 --> 00:10:04,103
‫أريدهم أن يسحقوا بعضهم البعض.‬

129
00:10:04,186 --> 00:10:05,855
‫لا داعي للقلق.‬

130
00:10:05,938 --> 00:10:09,859
‫يتحرك بيادقي كما أشاء.‬

131
00:10:10,776 --> 00:10:13,863
‫شاهدا من مسافة أآمنة من فضلكما.‬

132
00:10:16,782 --> 00:10:17,617
‫هذا ليس جيدًا.‬

133
00:10:18,242 --> 00:10:20,870
‫- من الأفضل أن نوقفها قبل أن تسقط.‬
‫- ماذا؟‬

134
00:10:20,953 --> 00:10:21,829
‫"ديفيد"!‬

135
00:10:22,371 --> 00:10:24,248
‫نعم، سمعتك.‬

136
00:10:24,332 --> 00:10:26,751
‫تراجع! سنوقف هذا حالًا!‬

137
00:10:30,046 --> 00:10:34,258
‫حسنًا، ماذا ستفعل يا "ديفيد"؟‬

138
00:10:35,134 --> 00:10:37,511
‫نحن على الحافة تمامًا.‬

139
00:10:37,595 --> 00:10:39,388
‫"فالكو"، اقترب أكثر.‬

140
00:10:39,472 --> 00:10:41,140
‫قول هذا أسهل من فعله.‬

141
00:10:41,223 --> 00:10:43,559
‫أطلقوا الحربة باتجاهي.‬

142
00:10:43,643 --> 00:10:44,560
‫ماذا؟‬

143
00:10:44,644 --> 00:10:46,395
‫واضغط على المكابح عند إشارتي.‬

144
00:10:46,479 --> 00:10:48,105
‫- ما هي الخطة؟‬
‫- أسرعوا!‬

145
00:10:48,189 --> 00:10:49,982
‫ماذا سنفعل؟‬

146
00:10:50,650 --> 00:10:52,151
‫حسنًا، سأطلقها إذًا.‬

147
00:11:00,159 --> 00:11:03,913
‫نعم، افعلها الآن يا "ديفيد".‬

148
00:11:03,996 --> 00:11:07,124
‫هل ستهرب عندما تصبح الأمور صعبة مجددًا؟‬

149
00:11:07,792 --> 00:11:09,418
‫اتخذ قرارك.‬

150
00:11:09,960 --> 00:11:13,547
‫أنت مميز، أتتذكر هذا؟‬

151
00:11:24,517 --> 00:11:25,518
‫المكابح!‬

152
00:11:25,601 --> 00:11:26,852
‫اضغط عليها!‬

153
00:12:03,889 --> 00:12:05,057
‫لقد نجحنا.‬

154
00:12:05,141 --> 00:12:06,767
‫نعم.‬

155
00:12:06,851 --> 00:12:08,352
‫ابتلعت لساني.‬

156
00:12:18,028 --> 00:12:19,363
‫كم هذا لطيف!‬

157
00:12:19,989 --> 00:12:24,744
‫أرسلوا مركبة محلّقة من الفئة التنفيذية‬
‫لكي يقلّوا امرأة واحدة.‬

158
00:12:25,369 --> 00:12:27,246
‫يا لك من امرأة مكلفة!‬

159
00:12:28,080 --> 00:12:31,250
‫"اتصال- (لوسي)"‬

160
00:12:32,084 --> 00:12:35,254
‫أما زالت "لوسي" لا ترد؟‬

161
00:12:35,337 --> 00:12:39,133
‫ما هذا؟ فيم ستفيدنا مشغلة شبكة أخرى‬
‫في هذه المرحلة؟‬

162
00:12:39,216 --> 00:12:41,927
‫سنحصل على أجر أقل لهذه المهمة.‬

163
00:12:42,011 --> 00:12:43,387
‫كيف تسير الأمور عندك؟‬

164
00:12:43,471 --> 00:12:46,432
‫قد يستغرق فتحها بعض الوقت.‬

165
00:12:46,515 --> 00:12:50,478
‫هل يقلقني هذا وحدي‬
‫أم هل يقلقك أن هذه الناقلة بلا سائق؟‬

166
00:12:50,561 --> 00:12:52,480
‫هل أنت متأكدة أنها مركبة لـ"أراساكا"؟‬

167
00:12:53,230 --> 00:12:56,901
‫إن كنت قلقًا هكذا، فخذ الحمولة وارحل.‬

168
00:12:56,984 --> 00:12:59,779
‫أسرعي وافتحيها إذًا.‬

169
00:12:59,862 --> 00:13:03,908
‫كفّا عن الكلام ولنُحضر مركبتنا.‬

170
00:13:04,492 --> 00:13:09,038
‫كان الأمر جيدًا عندما كنا من يهاجم،‬

171
00:13:09,121 --> 00:13:13,459
‫ولكن سينتهي أمرنا إن حاول أحد‬
‫نصب كمين لنا هنا في هذه المساحة المفتوحة.‬

172
00:13:13,542 --> 00:13:16,295
‫ما خطب التذمر المتوتر؟‬

173
00:13:16,378 --> 00:13:19,548
‫هل شاربك هو الشيء الوحيد الجريء بك؟‬

174
00:13:19,632 --> 00:13:21,759
‫لو حلقت شاربي، فستغرمين بي.‬

175
00:13:21,842 --> 00:13:23,636
‫اصمت! أيها الأحمق!‬

176
00:13:24,720 --> 00:13:28,098
‫كفّ عن المراوغة أيها العجوز!‬

177
00:13:29,225 --> 00:13:31,644
‫يبدو أن الطُعم قد فشل، لقد رجعوا.‬

178
00:13:33,854 --> 00:13:34,939
‫ماذا؟‬

179
00:13:43,072 --> 00:13:44,156
‫مركبة "بازيليسك"؟‬

180
00:13:44,907 --> 00:13:46,408
‫وحاملة صواريخ؟‬

181
00:13:46,492 --> 00:13:47,910
‫إنهم…‬

182
00:13:47,993 --> 00:13:48,911
‫"ميليتيك"!‬

183
00:14:04,385 --> 00:14:09,056
‫ما هذا؟ لماذا تهاجمنا قوات "ميليتيك"؟‬

184
00:14:10,850 --> 00:14:13,561
‫"فاراداي" في صف "ميليتيك"، صحيح؟‬

185
00:14:14,186 --> 00:14:15,896
‫بدأ الأمر يصبح غريبًا للغاية.‬

186
00:14:19,859 --> 00:14:20,734
‫لقد فتحتها.‬

187
00:14:20,818 --> 00:14:21,986
‫كان ذلك سريعًا.‬

188
00:14:22,069 --> 00:14:24,321
‫سنتعرض للقتل في الخارج، ادخلوا.‬

189
00:14:25,197 --> 00:14:26,866
‫ما هذا؟‬

190
00:14:26,949 --> 00:14:30,828
‫هل هذا ما طلب "فاراداي" من "ماين" إيجاده؟‬

191
00:14:30,911 --> 00:14:33,163
‫ما هو إذًا؟‬

192
00:14:33,247 --> 00:14:36,834
‫إنه هيكل عظمي إلكتروني،‬
‫عضو إلكتروني عسكري.‬

193
00:14:36,917 --> 00:14:41,130
‫عسكري؟ أتقصدين‬
‫مثل الـ"ساندفيستان" في "ديفيد"؟‬

194
00:14:41,213 --> 00:14:44,466
‫بحسب ما سمعته، إنه من عيار مختلف تمامًا.‬

195
00:14:44,550 --> 00:14:48,596
‫الـ"ساندفيستان" في هذا الفتى مخيف أصلًا.‬

196
00:14:48,679 --> 00:14:51,348
‫هذه أول مرة أسمع بها عنه.‬

197
00:14:51,432 --> 00:14:53,309
‫لا أعرف ما هي الحقيقة.‬

198
00:14:53,392 --> 00:14:59,648
‫يعتقدون في "أراساكا" أن بوسعهم التغلب‬
‫على "ميليتيك" إن وصل هذا الشيء إلى السوق.‬

199
00:15:00,274 --> 00:15:04,570
‫ولكنهم أبقوا تطوير‬
‫الهيكل العظمي الإلكتروني سريًا للغاية،‬

200
00:15:04,653 --> 00:15:08,324
‫وأصبحت معلوماته أكثر تركيزًا‬
‫في فترة "تاناكا".‬

201
00:15:08,908 --> 00:15:12,870
‫لا أعرف كيف، ولكن عرف "فاراداي" بهذا،‬

202
00:15:12,953 --> 00:15:17,124
‫ووعد بتسريب هذه التقنية إلى "ميليتيك"‬
‫لكي يحصل على صفقة جيدة.‬

203
00:15:18,250 --> 00:15:22,129
‫لا نحظى كلّ يوم‬
‫بفرصة التحليق فوق "نايت سيتي" كما نشاء.‬

204
00:15:22,671 --> 00:15:27,843
‫لا بد أنه تغيير مشاهد جميل‬
‫عن حماماتك المعتادة المليئة بالثلج.‬

205
00:15:28,469 --> 00:15:33,182
‫ما رأيك؟ لنساعد حبيبك على التحليق.‬

206
00:15:35,517 --> 00:15:36,894
‫"اتصال- (لوسي)"‬

207
00:15:37,895 --> 00:15:38,729
‫ماذا؟‬

208
00:15:38,812 --> 00:15:40,022
‫مكالمة واردة من "لوسي".‬

209
00:15:40,105 --> 00:15:42,942
‫ماذا؟ الوقت غير مناسب الآن.‬

210
00:15:43,025 --> 00:15:43,859
‫"ديفيد"!‬

211
00:15:43,943 --> 00:15:45,861
‫"لوسي"! أين…‬

212
00:15:45,945 --> 00:15:47,988
‫قم بتركيب الهيكل العظمي الإلكتروني.‬

213
00:15:48,072 --> 00:15:48,906
‫ماذا؟‬

214
00:15:48,989 --> 00:15:51,700
‫لا وقت لدينا، قوات "ميليتيك" قادمة.‬

215
00:15:51,784 --> 00:15:54,328
‫كيف تعرفين هذا؟ أين أنت؟‬

216
00:15:54,411 --> 00:15:55,663
‫إنهم يلاحقونني أيضًا.‬

217
00:15:55,746 --> 00:15:56,705
‫ماذا؟‬

218
00:15:56,789 --> 00:15:58,290
‫بهذا المعدل، سيموت الجميع.‬

219
00:16:01,877 --> 00:16:04,838
‫استخدم الهيكل العظمي الإلكتروني‬
‫إن أردت البقاء حيًا.‬

220
00:16:06,048 --> 00:16:08,384
‫أسرع يا "ديفيد" قبل فوات الأوان.‬

221
00:16:09,051 --> 00:16:11,428
‫"لوسي"، أنا…‬

222
00:16:11,971 --> 00:16:14,974
‫"ديفيد"، أعرف أن بمقدورك فعلها.‬

223
00:16:17,351 --> 00:16:18,936
‫- "لوسي"!‬
‫- ماذا قالت؟‬

224
00:16:19,019 --> 00:16:22,898
‫"استخدم الهيكل العظمي الإلكتروني‬
‫إن أردت البقاء حيًا."‬

225
00:16:22,982 --> 00:16:23,983
‫ما هذا؟‬

226
00:16:24,066 --> 00:16:25,693
‫ولكنها لم تبد على طبيعتها.‬

227
00:16:25,776 --> 00:16:26,735
‫وما أدرانا بالفرق؟‬

228
00:16:26,819 --> 00:16:28,862
‫هناك من يلاحق "لوسي" أيضًا.‬

229
00:16:28,946 --> 00:16:31,949
‫على كلتا الحالتين، عليّ تركيبه.‬

230
00:16:32,032 --> 00:16:34,743
‫هذه الشاحنة بأكملها هي وحدة تركيب متنقلة.‬

231
00:16:35,661 --> 00:16:38,122
‫جهاز التركيب جاهز على ذلك السطح.‬

232
00:16:38,205 --> 00:16:42,126
‫- لن تركّب هذا الشيء!‬
‫- يجب أن أخرجنا من هذا!‬

233
00:16:42,209 --> 00:16:46,672
‫هل أنت مجنون؟‬
‫أطلب منك عدم تركيب هذا الشيء!‬

234
00:16:47,297 --> 00:16:49,758
‫إن لم أفعل، فسنموت جميعًا هنا.‬

235
00:16:49,842 --> 00:16:51,927
‫أنا على وشك أن ألكمك الآن.‬

236
00:16:52,011 --> 00:16:55,180
‫- سأذهب لإحضار مركبتنا.‬
‫- سأرافقك.‬

237
00:16:55,264 --> 00:16:56,098
‫شكرًا.‬

238
00:16:56,682 --> 00:17:01,061
‫في آخر مرة ركّبت فيها شيئًا‬
‫لم يكن لي، لكمني "ماين".‬

239
00:17:01,145 --> 00:17:02,438
‫"تركيب"‬

240
00:17:02,521 --> 00:17:04,189
‫بعض الأمور لا تتغير.‬

241
00:17:04,273 --> 00:17:07,526
‫لا تفعل! انتظر!‬

242
00:17:11,113 --> 00:17:14,450
‫لقد فعلتها أيها الأحمق اللعين!‬

243
00:17:17,161 --> 00:17:18,954
‫"عملية التركيب‬
‫قدرة تحمل الأعضاء الإلكترونية"‬

244
00:17:21,957 --> 00:17:25,210
‫لماذا توقفت قوات "ميليتيك" عن إطلاق النار؟‬

245
00:17:25,294 --> 00:17:26,920
‫"كيوي"، هل…‬

246
00:17:29,757 --> 00:17:30,674
‫أنا آسفة.‬

247
00:17:31,884 --> 00:17:34,720
‫لقد أديت دوري، سأرحل من هنا.‬

248
00:17:34,803 --> 00:17:38,932
‫أحسنت صنعًا، طلبت بالفعل‬
‫من قوات "ميليتيك" تركك تمرين.‬

249
00:17:39,016 --> 00:17:40,851
‫قابليني عند نقطة الالتقاء.‬

250
00:17:44,396 --> 00:17:45,522
‫ماذا؟‬

251
00:17:47,316 --> 00:17:48,150
‫"ديفيد"!‬

252
00:17:49,026 --> 00:17:49,860
‫"لوسي"!‬

253
00:17:49,943 --> 00:17:53,739
‫"ديفيد"، لا تقم بتركيب‬
‫الهيكل العظمي الإلكتروني! إنها مصيدة!‬

254
00:17:53,822 --> 00:17:55,699
‫"لوسي"؟ ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬

255
00:17:55,783 --> 00:17:59,244
‫"فاراداي" هو من رتب لهذا.‬

256
00:17:59,328 --> 00:18:00,746
‫"فاراداي"؟‬

257
00:18:01,330 --> 00:18:06,418
‫يعمل "فاراداي" مع "أراساكا"‬
‫لجعلك تركّب الهيكل العظمي الإلكتروني.‬

258
00:18:06,502 --> 00:18:08,754
‫أنا؟ لماذا؟‬

259
00:18:08,837 --> 00:18:11,006
‫إنه ينوي جعلك تواجه قوات "ميليتيك".‬

260
00:18:11,090 --> 00:18:13,801
‫وبعدها، سيأتي فريق "أراساكا" للانتشال.‬

261
00:18:13,884 --> 00:18:17,096
‫كلّ هذا هو مصيدة!‬
‫لا تقم بتركيب الهيكل العظمي الإلكتروني!‬

262
00:18:18,180 --> 00:18:20,933
‫هل ظننت حقًا‬
‫أننا لن نضع قطعة أمان في داخلك؟‬

263
00:18:23,018 --> 00:18:25,938
‫"لوسي"؟ ماذا حدث؟ "لوسي"؟‬

264
00:18:26,021 --> 00:18:28,982
‫لا تريد "ميليتيك"‬
‫سوى الهيكل العظمي الإلكتروني.‬

265
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
‫اتركه واهرب.‬

266
00:18:36,365 --> 00:18:38,075
‫"لوسي"؟‬

267
00:18:38,951 --> 00:18:42,579
‫هل أفتح ميناء غوص ثان فيك؟‬

268
00:18:42,663 --> 00:18:43,831
‫"لوسي"؟ ماذا حدث؟‬

269
00:18:43,914 --> 00:18:48,085
‫- أخشى أنها متوعكة حاليًا.‬
‫- "فاراداي"؟‬

270
00:18:48,168 --> 00:18:50,629
‫هل أثق بأن المهمة تسير كما يجب؟‬

271
00:18:50,712 --> 00:18:53,674
‫تبًا لك! ماذا فعلت بـ"لوسي"؟‬

272
00:18:53,757 --> 00:18:58,554
‫هذه الساقطة الخائنة‬
‫تقبّل الأرض وهي تحت قدمي الآن.‬

273
00:18:58,637 --> 00:19:01,181
‫حرصت على تشويش دماغها،‬

274
00:19:01,265 --> 00:19:03,016
‫ولكن يبدو أن ذلك لم يكن كافيًا.‬

275
00:19:03,100 --> 00:19:05,227
‫أبعد قدمك القذرة عنها!‬

276
00:19:05,310 --> 00:19:08,689
‫يبدو أن "أراساكا" ستدفع جيدًا‬
‫مقابل هذا التبادل.‬

277
00:19:08,772 --> 00:19:13,360
‫سأسلمها الآن، وستصبح تحت رعايتهم عندها.‬

278
00:19:13,443 --> 00:19:14,862
‫"فاراداي"!‬

279
00:19:14,945 --> 00:19:15,863
‫"قدرة تحمل  الأعضاء الإلكترونية"‬

280
00:19:16,446 --> 00:19:18,365
‫حالتك تتدهور بسرعة!‬

281
00:19:18,448 --> 00:19:21,201
‫بهذا المعدل، ستصبح مجنونًا آليًا قبل تركيبه!‬

282
00:19:21,285 --> 00:19:25,789
‫القوات التي تطوقكم الآن‬
‫هي نخبة قوات "ميليتيك".‬

283
00:19:25,873 --> 00:19:30,210
‫قم بتركيب الهيكل العظمي الإلكتروني‬
‫وحاول الهروب.‬

284
00:19:30,294 --> 00:19:36,216
‫شخصيًا، أعتقد أن هذا فوق قدراتك،‬
‫ولكن "أراساكا" تتوقع منك أمورًا عظيمة.‬

285
00:19:36,884 --> 00:19:43,015
‫إن كنت مميزًا هكذا حقًا،‬
‫أرني أن بوسعك النجاة من هذا يا فتى.‬

286
00:19:43,098 --> 00:19:45,225
‫سوف أقتله!‬

287
00:19:45,309 --> 00:19:46,852
‫سوف أقتله!‬

288
00:19:50,189 --> 00:19:52,107
‫سوف أقتله!‬

289
00:19:52,608 --> 00:19:55,485
‫سوف…‬

290
00:19:57,571 --> 00:19:58,989
‫"قدرة تحمل  الأعضاء الإلكترونية"‬

291
00:19:59,072 --> 00:20:00,490
‫هل أنت بخير؟‬

292
00:20:00,574 --> 00:20:02,159
‫سأذهب لإنقاذ "لوسي".‬

293
00:20:02,242 --> 00:20:05,078
‫ماذا؟ هل أنت مجنون؟‬

294
00:20:05,704 --> 00:20:09,458
‫لقد خدعنا "فاراداي"، إنه يحتجز "لوسي".‬

295
00:20:09,541 --> 00:20:11,376
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟‬

296
00:20:11,460 --> 00:20:14,588
‫ذلك الخائن اللعين! لن أسامحه أبدًا!‬

297
00:20:14,671 --> 00:20:16,715
‫أقسم أني سأقتله!‬

298
00:20:16,798 --> 00:20:17,633
‫"ديفيد".‬

299
00:20:19,092 --> 00:20:21,386
‫"فالكو"! ماذا حدث؟‬

300
00:20:21,470 --> 00:20:22,930
‫خدعتني "كيوي".‬

301
00:20:23,013 --> 00:20:23,972
‫ماذا؟‬

302
00:20:24,056 --> 00:20:26,183
‫لقد قادتنا إلى مصيدة.‬

303
00:20:26,266 --> 00:20:29,269
‫تلك الشمطاء! هل خدعتنا أيضًا؟‬

304
00:20:29,353 --> 00:20:31,146
‫لن أتركها تعيش!‬

305
00:20:37,986 --> 00:20:39,404
‫بدؤوا الهجوم مجددًا!‬

306
00:20:41,698 --> 00:20:42,908
‫تبًا!‬

307
00:20:42,991 --> 00:20:45,160
‫رجال "ميليتيك" هؤلاء مجانين!‬

308
00:20:45,994 --> 00:20:48,956
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬

309
00:20:49,039 --> 00:20:51,291
‫كيف يمكن لأحد أن ينجو من هذا؟‬

310
00:20:51,375 --> 00:20:56,129
‫ثمة داسرا مركبة محلّقة مضغوطة داخليين.‬

311
00:20:56,213 --> 00:21:00,467
‫علاوة على ذلك، ركّبت "أراساكا" هندسيًا‬
‫نموذجًا أوليًا لتعديل الجاذبية.‬

312
00:21:03,887 --> 00:21:08,350
‫يمكنه توليد حقول جاذبية أحادية الاتجاه‬
‫وقوى مغناطيسية أيضًا.‬

313
00:21:09,101 --> 00:21:11,103
‫هل هذا مولد قوة مغناطيسية؟‬

314
00:21:15,983 --> 00:21:19,152
‫يا للهول! لقد أبادهم في لحظات!‬

315
00:21:19,236 --> 00:21:22,447
‫إنه يستخدم الـ"ساندفيستان" أيضًا.‬

316
00:21:44,886 --> 00:21:46,054
‫إنه يطير!‬

317
00:21:46,138 --> 00:21:47,806
‫هل هذا حقل الجاذبية؟‬

318
00:21:54,104 --> 00:21:56,523
‫ولكن هذه التقنية‬
‫ما زالت في مرحلة الاختبار.‬

319
00:21:57,482 --> 00:21:59,276
‫أجهزة التحكم بالغة التعقيد.‬

320
00:21:59,359 --> 00:22:03,822
‫ليس هناك ما يضمن أن أعصاب المُشغل‬
‫ستتمكن من تحمّلها.‬

321
00:22:04,323 --> 00:22:07,659
‫إنها تتطلب مستوى جنونيًا من قدرة التحمّل‬
‫العقلية للأعضاء الإلكترونية.‬

322
00:22:07,743 --> 00:22:10,620
‫إنها تذكرة باتجاه واحد نحو الجنون الآلي.‬

323
00:22:22,341 --> 00:22:23,884
‫هل نالوا منه؟‬

324
00:22:24,468 --> 00:22:25,427
‫"ديفيد"!‬

325
00:22:34,353 --> 00:22:35,645
‫إنه بخير!‬

326
00:22:36,229 --> 00:22:37,981
‫جسده بخير، ولكن…‬

327
00:22:38,065 --> 00:22:43,612
‫كلما استخدمه أكثر، اقترب أكثر من التحميل‬
‫الزائد لقدرته على تحمل أعضائه الإلكترونية.‬

328
00:22:43,695 --> 00:22:47,657
‫ولكن في المقابل،‬
‫الطاقة قصيرة الأمد التي يولدها…‬

329
00:22:48,909 --> 00:22:49,743
‫"تم القضاء على التهديد"‬

330
00:22:51,953 --> 00:22:55,082
‫…لا مثيل لها على هذا الطرف من الحافة.‬

331
00:23:05,133 --> 00:23:06,259
‫"ديفيد"؟‬

332
00:23:12,307 --> 00:23:15,477
‫سنلاحق "فاراداي " لخيانته لنا.‬

333
00:23:15,560 --> 00:23:17,312
‫وسننقذ "لوسي".‬

334
00:23:17,938 --> 00:23:19,106
‫أنت تقول ذلك، ولكن…‬

335
00:23:19,189 --> 00:23:21,066
‫سنحصل على حصص متساوية من الغنيمة.‬

336
00:23:22,234 --> 00:23:24,486
‫هذا هو أسلوبي.‬

337
00:23:27,280 --> 00:23:28,865
‫حسنًا يا صاح، نحن معك.‬

338
00:23:29,741 --> 00:23:31,451
‫سنتبعك حتى الجحيم.‬

339
00:25:09,216 --> 00:25:11,051
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

