﻿1
00:00:06,464 --> 00:00:08,633
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX"‬

2
00:01:42,185 --> 00:01:43,728
‫حتى الـ"بازيليسك" سقطت!‬

3
00:01:43,812 --> 00:01:45,897
‫بماذا هو مجهز؟ لم يكن ذلك في الإيجاز!‬

4
00:01:45,980 --> 00:01:47,482
‫هذا ليس ما أخبرنا به الوسيط!‬

5
00:01:47,565 --> 00:01:49,984
‫- نكاد نتعرض للإبادة.‬
‫- اطلبوا الدعم!‬

6
00:01:50,068 --> 00:01:51,152
‫لا تدعوه يهرب!‬

7
00:01:51,236 --> 00:01:52,821
‫إنه يتجه إلى "نايت سيتي".‬

8
00:01:52,904 --> 00:01:56,241
‫لا تدعوا "أراساكا"‬
‫يستعيدون الهيكل العظمي الإلكتروني.‬

9
00:01:57,826 --> 00:01:59,327
‫إذًا؟ إلى أين نتجه؟‬

10
00:01:59,410 --> 00:02:00,495
‫إلى "أراساكا"!‬

11
00:02:00,578 --> 00:02:02,580
‫"أراساكا"؟ وسط المدينة؟‬

12
00:02:02,664 --> 00:02:03,498
‫نعم!‬

13
00:02:03,581 --> 00:02:05,250
‫لماذا "أراساكا"؟‬

14
00:02:05,333 --> 00:02:07,168
‫سننقذ "لوسي".‬

15
00:02:07,252 --> 00:02:09,420
‫لماذا هي لدى "أراساكا" إذًا؟‬

16
00:02:09,504 --> 00:02:13,633
‫قال "فاراداي" إنه ينوي‬
‫تسليم "لوسي" إلى "أراساكا".‬

17
00:02:15,218 --> 00:02:17,303
‫آسف، سأنام قليلًا.‬

18
00:02:17,387 --> 00:02:21,724
‫مجددًا؟ تبًا! يزول مفعول الأدوية بشكل أسرع.‬

19
00:02:23,309 --> 00:02:25,228
‫أحضرت "ميليتيك" المزيد من التعزيزات.‬

20
00:02:25,311 --> 00:02:28,064
‫تبًا! يحتاج "ديفيد" إلى الاستراحة‬
‫لخمس دقائق.‬

21
00:02:28,148 --> 00:02:29,107
‫ماذا؟‬

22
00:02:29,190 --> 00:02:30,233
‫- الآن؟‬
‫- نعم.‬

23
00:02:30,316 --> 00:02:31,985
‫بئسًا! خمس دقائق؟‬

24
00:02:32,068 --> 00:02:34,487
‫ليس لدينا خيار آخر، سأوفر لنا الوقت.‬

25
00:02:38,449 --> 00:02:39,951
‫تولّ أمر المركبة التي أمامنا!‬

26
00:02:40,034 --> 00:02:42,495
‫حسنًا، لنهاجم بأقصى قوتنا إذًا.‬

27
00:03:01,347 --> 00:03:03,892
‫أحسنت يا ذا الشارب!‬

28
00:03:07,270 --> 00:03:08,229
‫هذا جميل!‬

29
00:03:09,772 --> 00:03:12,192
‫ماذا؟ إنهم يهاجمون من المقدمة أيضًا!‬

30
00:03:12,275 --> 00:03:13,526
‫إنهم "أراساكا" هذه المرة.‬

31
00:03:13,610 --> 00:03:16,404
‫حسنًا، اندفع عبرهم مجددًا.‬

32
00:03:16,487 --> 00:03:19,282
‫ليس ضد هذا العدد، سننحرف عن الطريق.‬

33
00:03:19,365 --> 00:03:21,201
‫ماذا؟ بحقك يا ذا الشارب!‬

34
00:03:21,284 --> 00:03:23,703
‫تكاد قوات "ميليتيك" تتعرض للإبادة.‬

35
00:03:24,287 --> 00:03:28,625
‫لقد دخل الهدف إلى "نايت سيتي"،‬
‫وفريقنا للانتشال يطارده.‬

36
00:03:28,708 --> 00:03:31,294
‫سيكون من الصعب التستر على هذا.‬

37
00:03:31,377 --> 00:03:35,715
‫أظن أننا كنا مهملين‬
‫بالموافقة على خطط "فاراداي".‬

38
00:03:35,798 --> 00:03:41,471
‫بحسب حسابات المسار،‬
‫ثمة احتمال 74 بالمئة بأنه يتجه إلى هنا.‬

39
00:03:41,554 --> 00:03:43,806
‫إلى هنا؟ لماذا؟‬

40
00:03:43,890 --> 00:03:48,770
‫لا أعرف، لا ينبغي أن يعرف أننا متورطين.‬

41
00:03:48,853 --> 00:03:51,522
‫بئسًا! اتصل بالأمن الداخلي.‬

42
00:03:51,606 --> 00:03:54,442
‫هل أنت متأكدة؟‬
‫سيتم تنبيه المسؤولين الأعلى.‬

43
00:03:55,026 --> 00:03:57,862
‫من الأفضل أن نثير عاصفة ونختبئ بين الغبار.‬

44
00:03:58,529 --> 00:04:01,616
‫بئسًا يا "فاراداي"! لا شيء يسير بحسب الخطة.‬

45
00:04:01,699 --> 00:04:08,122
‫وسيط من "نايت سيتي" يجري اتفاقًا‬
‫مع استخبارات "أراساكا" داخل برج "أراساكا".‬

46
00:04:08,831 --> 00:04:11,876
‫إنه إنجاز رائع، ألا تظنون ذلك؟‬

47
00:04:13,461 --> 00:04:17,215
‫لا جدوى من العيش في هذه المدينة‬
‫ما لم يكن المرء مصممًا على الارتقاء.‬

48
00:04:17,799 --> 00:04:20,176
‫قريبًا، سأتفوق على الشركات.‬

49
00:04:20,260 --> 00:04:21,970
‫"اتصال- (كيوي)"‬

50
00:04:22,053 --> 00:04:23,137
‫"فاراداي"‬‫.‬

51
00:04:23,221 --> 00:04:25,974
‫"كيوي"، ما سبب التأخير؟‬

52
00:04:26,057 --> 00:04:29,644
‫تم تركيب الهيكل العظمي الإلكتروني‬
‫على "ديفيد" بحسب المخطط.‬

53
00:04:29,727 --> 00:04:31,896
‫ولكن قوات "ميليتيك" لم تستطع القضاء عليه.‬

54
00:04:31,980 --> 00:04:33,314
‫ماذا؟‬

55
00:04:33,398 --> 00:04:36,985
‫إنه يدخل ويخرج من حالة الجنون الإلكتروني،‬
‫ويتشبث بإنسانيته بطريقة ما.‬

56
00:04:37,068 --> 00:04:38,653
‫ليس هذا ما توقعناه.‬

57
00:04:39,487 --> 00:04:43,908
‫إن تمكن من الهرب، فسيطاردنا تاليًا.‬

58
00:04:43,992 --> 00:04:47,161
‫أخطأت في تقدير حجم إدمانه على الكروم.‬

59
00:04:47,245 --> 00:04:51,291
‫ولكن مؤكد أن فريق انتشال "أراساكا"‬
‫سيتولى أمره.‬

60
00:04:51,374 --> 00:04:55,295
‫لا يمكننا التأكد، سأرحل عن "نايت سيتي".‬

61
00:04:55,378 --> 00:04:58,923
‫أديت دوري، فادفع لي حصتي.‬

62
00:04:59,007 --> 00:05:02,135
‫أنا في طريقي لتسليم المرأة إلى "أراساكا".‬

63
00:05:02,218 --> 00:05:05,930
‫انضمي إليّ للمساندة كاحتياط،‬
‫وسأدفع لك حينها.‬

64
00:05:06,389 --> 00:05:11,227
‫كما أود رؤيتك لمرة أخيرة،‬
‫لاقيني عند نقطة الالتقاء.‬

65
00:05:11,311 --> 00:05:13,062
‫بالتأكيد.‬

66
00:05:14,814 --> 00:05:16,733
‫ماذا أفعل؟‬

67
00:05:17,400 --> 00:05:19,819
‫"(سانتو دومينغو)- (رانتشو كورونادو)"‬

68
00:05:40,089 --> 00:05:41,591
‫امش.‬

69
00:05:48,348 --> 00:05:50,600
‫لا تمش.‬

70
00:06:01,611 --> 00:06:02,862
‫طفح الكيل!‬

71
00:06:02,945 --> 00:06:04,280
‫استيقظ يا "ديفيد"!‬

72
00:06:04,864 --> 00:06:06,908
‫لا تسأل من أين أتيت بهذه.‬

73
00:06:06,991 --> 00:06:10,536
‫أدوية كابحة للمناعة تبلغ 9 أضعاف‬
‫جرعة تلك الأدوية من إصدار عسكري.‬

74
00:06:11,079 --> 00:06:14,040
‫ستجبرك على البقاء عاقلًا.‬

75
00:06:14,123 --> 00:06:17,418
‫ولكن الآثار الجانبية ستزداد سوءًا‬
‫كلما استخدمتها أكثر.‬

76
00:06:17,960 --> 00:06:22,799
‫عندما تصل إلى آخر قارورة، سوف…‬

77
00:06:23,883 --> 00:06:26,219
‫أيًا كان من ما تبقى من إنسانيتك…‬

78
00:06:27,387 --> 00:06:31,474
‫سيذهب إلى الطرف الآخر من الحافة.‬

79
00:06:50,535 --> 00:06:51,828
‫مرحى!‬

80
00:06:57,959 --> 00:07:00,586
‫بئسًا! إنهم لا يتوقفون عن الظهور!‬

81
00:07:16,144 --> 00:07:17,353
‫هذا جنوني!‬

82
00:07:35,580 --> 00:07:37,373
‫أريدك أن تصبح من النخبة،‬

83
00:07:37,457 --> 00:07:41,627
‫وتعمل في الطابق العلوي من برج "أراساكا".‬

84
00:07:42,462 --> 00:07:44,589
‫أعرف أنك تمتلك الإمكانيات لهذا.‬

85
00:07:49,802 --> 00:07:51,262
‫أمي!‬

86
00:07:51,345 --> 00:07:53,973
‫شكرًا يا أمي.‬

87
00:07:54,056 --> 00:07:57,727
‫سأفعلها، سأبلغ الطابق العلوي‬
‫من برج "أراساكا".‬

88
00:07:59,604 --> 00:08:01,022
‫حسنًا.‬

89
00:08:01,105 --> 00:08:03,274
‫هيا بنا، لنبلغ القمة.‬

90
00:08:03,983 --> 00:08:07,153
‫إنها أدوية كابحة للمناعة‬
‫حصلت عليها من الأخصائي.‬

91
00:08:07,236 --> 00:08:10,907
‫إن بدا أني أفقد صوابي،‬
‫فعليك أن تحقنيني بها،‬

92
00:08:10,990 --> 00:08:13,534
‫حتى أتمالك نفسي.‬

93
00:08:15,703 --> 00:08:18,915
‫لا أعتقد أن مفعول الأدوية‬
‫سيؤثر على "ديفيد" أكثر.‬

94
00:08:18,998 --> 00:08:20,791
‫حقًا؟ ماذا سنفعل؟‬

95
00:08:20,875 --> 00:08:23,461
‫سنذهب إلى "أراساكا"، ليس ثمة خيار آخر.‬

96
00:08:24,587 --> 00:08:26,422
‫ولكن مع "ديفيد" بهذه الحالة؟‬

97
00:08:26,506 --> 00:08:28,132
‫نحتاج إلى "لوسي".‬

98
00:08:28,216 --> 00:08:29,217
‫ماذا؟‬

99
00:08:29,759 --> 00:08:33,846
‫"لوسي" هي الوحيدة‬
‫القادرة على إعادته لرشده.‬

100
00:08:34,472 --> 00:08:36,516
‫لا يمكنني التفكير في أي طريقة أخرى.‬

101
00:08:42,897 --> 00:08:44,941
‫لن أقوم بأي عمل آخر من أجلك.‬

102
00:08:45,024 --> 00:08:46,067
‫فهمت.‬

103
00:08:46,943 --> 00:08:47,985
‫أفهم هذا.‬

104
00:08:51,155 --> 00:08:56,536
‫يشترط عقدي أن أتخلص من كلّ شخص‬
‫يعرف بأمر الهيكل العظمي الإلكتروني.‬

105
00:08:57,161 --> 00:08:59,580
‫بلا استثناءات، ولا حتى من أجلك.‬

106
00:08:59,664 --> 00:09:01,207
‫أعتذر بشأن هذا.‬

107
00:09:03,084 --> 00:09:04,710
‫لا تتركوها تهرب! طاردوها!‬

108
00:09:05,586 --> 00:09:08,673
‫إننا نقترب من البرج، ما هي خطتنا؟‬

109
00:09:08,756 --> 00:09:10,341
‫وكأنه لدينا خطة!‬

110
00:09:12,301 --> 00:09:14,095
‫"ديفيد"! افعل ذلك الشيء مجددًا!‬

111
00:09:16,305 --> 00:09:17,682
‫مرحى!‬

112
00:09:19,225 --> 00:09:22,812
‫فلتموتوا! خذوا هذا!‬

113
00:09:27,733 --> 00:09:31,862
‫أوغاد "أراساكا" هؤلاء مثابرين!‬

114
00:09:37,076 --> 00:09:37,910
‫هل ضيّعناهم؟‬

115
00:09:37,994 --> 00:09:39,453
‫معظمهم.‬

116
00:09:40,288 --> 00:09:41,455
‫"ماكس تاك"!‬

117
00:09:44,667 --> 00:09:46,085
‫هل أرسلوا ثلاث مركبات محلّقة؟‬

118
00:09:46,168 --> 00:09:48,879
‫هل أبلغوا بأنه مجنون آلي بالفعل؟‬

119
00:09:48,963 --> 00:09:52,842
‫انتهى أمرنا جميعًا‬
‫إن لم يستطع "ديفيد" استعادة رشده.‬

120
00:09:53,509 --> 00:09:54,927
‫أعرف ذلك!‬

121
00:09:55,469 --> 00:10:01,559
‫تم إرسال "ماكس تاك"‬
‫للتخلص منه على أنه حالة جنون آلي.‬

122
00:10:02,059 --> 00:10:03,561
‫يا له من كابوس!‬

123
00:10:03,644 --> 00:10:06,397
‫تطور هذا لما هو أكثر من بيانات قتالية.‬

124
00:10:06,480 --> 00:10:10,901
‫علينا إيقاف "ديفيد"‬
‫قبل أن يزيد الأمور سوءًا.‬

125
00:10:11,485 --> 00:10:13,988
‫حاليًا، إنه وحش.‬

126
00:10:14,071 --> 00:10:16,741
‫ليس لدينا خيار سوى انتظار انتهاء صلاحيته.‬

127
00:10:17,408 --> 00:10:19,493
‫ثمة شخص واحد يستطيع ذلك.‬

128
00:10:19,577 --> 00:10:20,703
‫من هو؟‬

129
00:10:20,786 --> 00:10:22,455
‫"آدم سماشر".‬

130
00:10:22,538 --> 00:10:24,498
‫ماذا؟ هل أنت جادّة؟‬

131
00:10:24,582 --> 00:10:28,002
‫بالطبع، رغم أني كنت أفضّل ألّا أستخدمه.‬

132
00:10:28,085 --> 00:10:30,880
‫ولكن حتى إذا استدعيته الآن…‬

133
00:10:30,963 --> 00:10:32,298
‫هذه ليست مشكلة.‬

134
00:10:33,174 --> 00:10:34,508
‫إنه هنا بالفعل.‬

135
00:10:35,468 --> 00:10:40,222
‫وسمعت بأنه تم تصميم‬
‫الهيكل العظمي الإلكتروني بالأصل له.‬

136
00:10:40,806 --> 00:10:43,059
‫من المثالي أن يكون من سينهي هذا.‬

137
00:10:43,601 --> 00:10:46,395
‫انسحب من الأكاديمية.‬

138
00:10:46,479 --> 00:10:48,856
‫هل تخشى أن يتم تسجيلك؟‬

139
00:10:48,939 --> 00:10:50,816
‫هذا لا يهمني.‬

140
00:10:55,988 --> 00:10:59,158
‫تبًا لك يا "ماكس تاك"! تعالوا ونالوا منا!‬

141
00:11:02,912 --> 00:11:05,289
‫ما هذا؟ تبًا!‬

142
00:11:05,373 --> 00:11:07,416
‫هل ستتركوننا هنا؟‬

143
00:11:07,500 --> 00:11:09,543
‫أمي!‬

144
00:11:19,178 --> 00:11:20,638
‫يا له من وحش!‬

145
00:11:20,721 --> 00:11:22,014
‫واصلوا إطلاق النار.‬

146
00:11:22,098 --> 00:11:24,392
‫أوقفوا إطلاق النار!‬
‫أوامر جديدة من "أراساكا".‬

147
00:11:24,475 --> 00:11:26,185
‫الرمز "إيه إس"، سننسحب.‬

148
00:11:26,268 --> 00:11:27,103
‫ماذا؟‬

149
00:11:31,273 --> 00:11:33,859
‫"ريبيكا"، كم عدد القوارير المتبقية؟‬

150
00:11:33,943 --> 00:11:35,403
‫بقيت قارورة واحدة فقط.‬

151
00:11:36,696 --> 00:11:38,614
‫أظن أن الوقت قد حان أخيرًا.‬

152
00:11:39,198 --> 00:11:40,116
‫"فالكو".‬

153
00:11:41,117 --> 00:11:41,992
‫"كيوي"؟‬

154
00:11:42,076 --> 00:11:44,870
‫ماذا؟ أيتها الساقطة المخادعة، سأقتلك!‬

155
00:11:46,122 --> 00:11:47,790
‫ما هذه الإشارة؟‬

156
00:11:47,873 --> 00:11:49,375
‫اسمع يا "فالكو".‬

157
00:11:49,959 --> 00:11:53,379
‫أطلق "فاراداي" النار عليّ،‬
‫لا يمكنني التحدث طويلًا.‬

158
00:11:53,462 --> 00:11:55,881
‫هل تعرضت للخيانة أيضًا إذًا؟‬

159
00:11:56,424 --> 00:12:01,971
‫نعم، أرسلت لكم الإشارة‬
‫التي علّمتها على مركبة "فاراداي" المحلّقة.‬

160
00:12:02,054 --> 00:12:04,932
‫ينبغي أن تتمكنوا من رؤية مكانه.‬

161
00:12:05,015 --> 00:12:07,309
‫هل تريدين منا أن نثق بك الآن؟‬

162
00:12:07,393 --> 00:12:08,644
‫لا أعرف.‬

163
00:12:10,062 --> 00:12:15,151
‫كلّ خياراتي كانت خاطئة اليوم،‬
‫أظن أن بعض الأيام تكون هكذا.‬

164
00:12:15,735 --> 00:12:18,446
‫وهل "لوسي" مع "فاراداي" الآن؟‬

165
00:12:21,240 --> 00:12:23,534
‫هل تريدين منا‬
‫أن ننال من "فاراداي" من أجلك؟‬

166
00:12:23,617 --> 00:12:25,703
‫ليس الأمر هكذا.‬

167
00:12:26,370 --> 00:12:30,624
‫علّمت "لوسي" ألّا تثق بأحد في "نايت سيتي".‬

168
00:12:31,250 --> 00:12:34,628
‫لم تكن تلك كذبة، الناس يخونون بعضهم البعض.‬

169
00:12:35,588 --> 00:12:40,134
‫وحان دور "فاراداي" لكي يتعرض للخيانة.‬

170
00:12:42,011 --> 00:12:43,804
‫اذهبوا وساعدوا "لوسي".‬

171
00:12:51,896 --> 00:12:53,814
‫تم التخلص من "كيوي".‬

172
00:12:53,898 --> 00:12:55,566
‫يا له من إزعاج!‬

173
00:13:04,617 --> 00:13:05,451
‫مهلًا!‬

174
00:13:10,456 --> 00:13:11,457
‫هذا مستحيل! "ديفيد"؟‬

175
00:13:21,717 --> 00:13:23,677
‫ادخلوا إلى رصيف التحميل.‬

176
00:13:24,303 --> 00:13:28,390
‫سيصل "فاراداي" قريبًا مع مشغلة الشبكة.‬

177
00:13:28,474 --> 00:13:31,268
‫كما ظننت، لا بد أن "فاراداي" هو الهدف.‬

178
00:13:31,811 --> 00:13:33,854
‫سآمر المركبة المحلّقة بالاستدارة.‬

179
00:13:33,938 --> 00:13:38,734
‫لا، أبقهم على المسار إلى الرصيف،‬
‫ستلتقي بهم هناك.‬

180
00:13:39,485 --> 00:13:40,986
‫هل سألتقي بهم؟‬

181
00:13:41,987 --> 00:13:46,909
‫سيكون على أحد تحمّل اللوم‬
‫على كلّ هذه الفوضى،‬

182
00:13:47,493 --> 00:13:49,912
‫ولن يكون ذلك الشخص هو أنا.‬

183
00:13:49,995 --> 00:13:51,163
‫هل تفهم؟‬

184
00:13:51,956 --> 00:13:55,209
‫الرصيف هو أقرب ما سيقترب منه‬
‫ذلك الوسيط من أية شركة.‬

185
00:13:55,709 --> 00:13:57,253
‫أخبره بذلك.‬

186
00:14:00,339 --> 00:14:05,678
‫ستواجه الهيكل العظمي الإلكتروني،‬
‫هل تحسب أنك ستمرح بوقتك يا "سماشر"؟‬

187
00:14:06,262 --> 00:14:11,016
‫لا يمكنه حتى حمل وزن نفسه‬
‫من دون تقنية مضادة للجاذبية غير متطورة.‬

188
00:14:11,517 --> 00:14:12,935
‫إنه لا يستحق وقتي.‬

189
00:14:19,024 --> 00:14:20,067
‫اقتلوه!‬

190
00:14:20,150 --> 00:14:21,569
‫أطلقوا النار!‬

191
00:14:21,652 --> 00:14:22,945
‫أين هو؟‬

192
00:14:23,028 --> 00:14:24,321
‫لا أحد هناك!‬

193
00:14:28,659 --> 00:14:29,785
‫أمي.‬

194
00:14:30,494 --> 00:14:33,914
‫انظري، أنا عند قمة "أراساكا".‬

195
00:14:35,708 --> 00:14:39,795
‫حسنًا، إنها القارورة الأخيرة أيها الأخصائي.‬

196
00:14:39,879 --> 00:14:46,343
‫حالما تخرج عن الحافة، فلا مجال للرجوع.‬

197
00:14:47,011 --> 00:14:49,555
‫مهما كنت مميزًا.‬

198
00:14:49,638 --> 00:14:51,891
‫ولكن لهذا السبب عليّ فعلها.‬

199
00:14:52,433 --> 00:14:53,767
‫لم يتبق لي شيء الآن.‬

200
00:14:55,019 --> 00:14:55,936
‫أليس كذلك؟‬

201
00:15:01,483 --> 00:15:05,487
‫هذا ليس ما تكلمنا عنه يا "فاراداي".‬

202
00:15:05,571 --> 00:15:10,492
‫أحضرت الفتاة،‬
‫ألم يكن السعر مليونًا إن كانت حية؟‬

203
00:15:10,576 --> 00:15:13,787
‫لا نتعامل مع الكلاب التي تخرج عن أطواقها.‬

204
00:15:13,871 --> 00:15:17,750
‫هل تعرف ماذا يحدث‬
‫للكلاب التي تترك أقفاصها؟‬

205
00:15:17,833 --> 00:15:22,755
‫هل أنت متأكد؟‬
‫ألا تحتاج إلى البيانات التي هنا؟‬

206
00:15:22,838 --> 00:15:27,509
‫لا يمكنني السماح لك‬
‫بالتقدم خطوة واحدة مهما حدث.‬

207
00:15:27,593 --> 00:15:30,137
‫فكّر في الأمر جيدًا.‬

208
00:15:30,220 --> 00:15:36,018
‫مع كلّ المعلومات التي لديّ،‬
‫سيكون عدم مواصلة الدفع لي خسارة.‬

209
00:15:36,101 --> 00:15:40,731
‫اترك الفتاة واخرج،‬
‫سنرسل لك المال كما اتفقنا.‬

210
00:15:40,814 --> 00:15:45,402
‫لا نحتاج إليك بعد الآن إن لم تستطع‬
‫أن تسلم لنا الهيكل العظمي الإلكتروني،‬

211
00:15:45,486 --> 00:15:47,029
‫أو البيانات القتالية.‬

212
00:15:54,787 --> 00:15:56,205
‫"لوسي".‬

213
00:15:56,288 --> 00:15:57,331
‫"ديفيد".‬

214
00:16:21,146 --> 00:16:22,356
‫هل ترى هذا؟‬

215
00:16:22,439 --> 00:16:24,483
‫لقد سلمت الهيكل العظمي الإلكتروني حتى.‬

216
00:16:31,490 --> 00:16:34,827
‫لن أقتلك بهذه السهولة.‬

217
00:16:37,663 --> 00:16:39,081
‫"آدم سماشر"؟‬

218
00:16:39,164 --> 00:16:40,666
‫اقتله!‬

219
00:16:40,749 --> 00:16:42,084
‫من أنت؟‬

220
00:16:42,167 --> 00:16:44,920
‫أنت مرتزقة، قم بعملك!‬

221
00:16:45,004 --> 00:16:48,090
‫عملي هو مع الفتى.‬

222
00:16:48,173 --> 00:16:49,967
‫"آدم سماشر"؟‬

223
00:16:50,551 --> 00:16:54,722
‫هل أنت "آدم سماشر" إذًا؟ لم أحسب أنك حقيقي.‬

224
00:16:55,305 --> 00:17:00,602
‫إنك تحزم مدفعية ثقيلة‬
‫بالنسبة إلى حجمك أيها المشاغب الإلكتروني.‬

225
00:17:00,686 --> 00:17:03,480
‫من المثير للإعجاب‬
‫أنك ما زلت قادرًا على الكلام.‬

226
00:17:03,564 --> 00:17:08,277
‫وأنت كذلك،‬
‫سمعت بأنك آلة أكثر مما أنت إنسانًا.‬

227
00:17:08,360 --> 00:17:10,237
‫أما زال لديك دماغ هناك؟‬

228
00:17:10,320 --> 00:17:12,364
‫يمكنك القول إني مميز.‬

229
00:17:12,448 --> 00:17:14,742
‫أنا مميز أيضًا.‬

230
00:17:14,825 --> 00:17:16,493
‫لا تجعلني أضحك.‬

231
00:17:18,662 --> 00:17:20,122
‫فريق الصدمات!‬

232
00:17:23,042 --> 00:17:24,418
‫الشكر للرب!‬

233
00:17:27,337 --> 00:17:30,257
‫هل يمكنك تحمّل الإلهاء؟‬

234
00:18:01,830 --> 00:18:05,250
‫"ديفيد"! هل تسمعني يا "ديفيد"؟‬

235
00:18:05,334 --> 00:18:06,752
‫هذه أنا، "لوسي"!‬

236
00:18:07,336 --> 00:18:11,256
‫"ديفيد"! ارجع إليّ! ارجع!‬

237
00:18:24,394 --> 00:18:25,771
‫"لوسي".‬

238
00:18:27,231 --> 00:18:28,232
‫"ديفيد".‬

239
00:18:29,817 --> 00:18:31,610
‫لقد قمت بتركيبه.‬

240
00:18:31,693 --> 00:18:32,528
‫نعم.‬

241
00:18:33,070 --> 00:18:35,489
‫كنت أعرف أنك ستفعل.‬

242
00:18:36,740 --> 00:18:39,118
‫وكنت أعرف أنك ستموت إذا فعلت.‬

243
00:18:39,952 --> 00:18:44,498
‫لهذا لم أردك أن تفعل، لم أرد أن تموت.‬

244
00:18:45,707 --> 00:18:50,879
‫هذه هي الطريقة الوحيدة‬
‫التي فكرت فيها لحمايتك من هذه المدينة.‬

245
00:18:51,505 --> 00:18:54,007
‫لم أستطع حماية أمي أو "ماين"،‬

246
00:18:54,591 --> 00:18:57,177
‫ولكني أردت حمايتك.‬

247
00:18:59,805 --> 00:19:01,890
‫ولكن لم يكن عليك حمايتي قط.‬

248
00:19:02,516 --> 00:19:06,687
‫كلّ ما أردته هو أن تعيش.‬

249
00:19:06,770 --> 00:19:08,564
‫أنا غير مهم.‬

250
00:19:09,481 --> 00:19:11,608
‫لم يتبق لي شيء.‬

251
00:19:11,692 --> 00:19:14,153
‫أريدك أن تحققي حلمك.‬

252
00:19:14,820 --> 00:19:16,446
‫هذا هو حلمي.‬

253
00:19:17,281 --> 00:19:21,368
‫إن استطعت مساعدتك على فعل ذلك،‬
‫فلا يهمني ما أخسره.‬

254
00:19:45,642 --> 00:19:48,395
‫إلى متى سيواصل أوغاد "أراساكا" هؤلاء‬
‫إطلاق النار؟‬

255
00:19:48,979 --> 00:19:52,608
‫شرطة "نايت سيتي" معهم، سيستمر الأمر لفترة.‬

256
00:19:52,691 --> 00:19:54,318
‫تكاد ذخيرتي تنفد.‬

257
00:20:00,282 --> 00:20:01,450
‫لقد رجعنا.‬

258
00:20:01,992 --> 00:20:04,203
‫أهلًا بعودتك أيها الأحمق.‬

259
00:20:05,787 --> 00:20:07,206
‫اصمتوا!‬

260
00:20:07,289 --> 00:20:08,290
‫"فالكو".‬

261
00:20:09,374 --> 00:20:10,334
‫أريد أن أطلب منك معروفًا.‬

262
00:20:10,417 --> 00:20:12,294
‫حسنًا، حان وقت الانسحاب.‬

263
00:20:13,587 --> 00:20:15,005
‫تسرني عودتك سالمة.‬

264
00:20:16,506 --> 00:20:18,342
‫سيسر "ديفيد" لهذا.‬

265
00:20:21,762 --> 00:20:23,472
‫لا تقاطعونا!‬

266
00:20:39,529 --> 00:20:40,489
‫"ريبيكا"!‬

267
00:20:43,325 --> 00:20:44,451
‫تبًا لك!‬

268
00:20:52,668 --> 00:20:54,253
‫هل لديك "ساندفيستان"؟‬

269
00:20:54,878 --> 00:20:56,922
‫إنه عضو إلكتروني بدائي.‬

270
00:20:57,005 --> 00:20:59,383
‫أنا من تسعى وراءه.‬

271
00:20:59,466 --> 00:21:03,345
‫لا تقلق، سأقتلكم جميعًا حتى لا أظلم أحدًا.‬

272
00:21:03,845 --> 00:21:06,306
‫لم لا تموت وحدك؟‬

273
00:21:09,893 --> 00:21:12,062
‫هل يزول مفعول الأدوية الكابحة للمناعة؟‬

274
00:21:14,856 --> 00:21:17,192
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.‬

275
00:21:17,276 --> 00:21:18,318
‫"ديفيد"!‬

276
00:21:26,702 --> 00:21:27,536
‫ماذا؟‬

277
00:21:31,081 --> 00:21:34,376
‫"فالكو"، لم يصعد "ديفيد" بعد.‬

278
00:21:34,459 --> 00:21:35,502
‫"فالكو"!‬

279
00:21:35,585 --> 00:21:39,131
‫قلت إني سأقتلكم جميعًا!‬

280
00:21:40,215 --> 00:21:42,134
‫لا تشح بنظرك بعيدًا.‬

281
00:21:42,217 --> 00:21:43,635
‫أنت!‬

282
00:21:44,344 --> 00:21:49,016
‫من دون التقنية المضادة للجاذبية…‬

283
00:21:49,850 --> 00:21:53,312
‫لا يمكنك حتى حمل وزنك.‬

284
00:21:54,688 --> 00:21:57,774
‫هل تظن أن هذا يجعلك مميزًا؟‬

285
00:21:59,943 --> 00:22:01,820
‫لا تجعلني أضحك!‬

286
00:22:05,991 --> 00:22:07,993
‫"فالكو"! استدر.‬

287
00:22:08,076 --> 00:22:08,910
‫لا.‬

288
00:22:09,619 --> 00:22:11,538
‫طلب مني "ديفيد" هذا.‬

289
00:22:12,331 --> 00:22:15,292
‫إن رجعت الآن، فسيضيع موته سدى.‬

290
00:22:15,375 --> 00:22:18,295
‫حصلت على مال العمولة.‬

291
00:22:18,378 --> 00:22:21,048
‫يريد أن نتقاسمه.‬

292
00:22:22,257 --> 00:22:23,633
‫كما طلب مني أن أقول لك…‬

293
00:22:25,719 --> 00:22:29,056
‫أعتذر لأننا لا نستطيع‬
‫الذهاب إلى القمر معًا.‬

294
00:23:11,098 --> 00:23:13,725
‫كان ذلك ممتعًا للغاية.‬

295
00:23:14,393 --> 00:23:18,188
‫كنت ستشكل تركيبًا مشوقًا.‬

296
00:23:19,564 --> 00:23:23,360
‫وكأني أكترث!‬

297
00:23:24,403 --> 00:23:27,489
‫حسنًا إذًا.‬

298
00:23:56,726 --> 00:23:59,563
‫أهلًا بكم في جولة القمر.‬

299
00:24:00,188 --> 00:24:05,360
‫جرّبوا الجاذبية القمرية‬
‫كما لم ترونها في أي عطلة ذهنية.‬

300
00:24:05,444 --> 00:24:10,365
‫"جولات القمر"‬

301
00:24:26,381 --> 00:24:28,633
‫يا للروعة! هذا مذهل!‬

302
00:24:29,259 --> 00:24:31,386
‫كم هي الشمس حارة!‬

303
00:26:44,603 --> 00:26:49,608
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

