﻿1
00:00:13,849 --> 00:00:14,893
‫ماذا...

2
00:00:15,726 --> 00:00:16,770
‫ماذا قالوا؟

3
00:00:17,269 --> 00:00:20,190
‫سيتهمونني بجريمة إهمال بحق الطفل.

4
00:00:20,565 --> 00:00:22,317
‫سيأخذونه من هنا،

5
00:00:23,025 --> 00:00:24,735
‫وسيضعونه في مؤسسة خاصة.

6
00:00:26,488 --> 00:00:27,947
‫ابني.

7
00:00:28,031 --> 00:00:29,281
‫ابني "بورغارد".

8
00:00:30,783 --> 00:00:32,534
‫تعرف ما هو عليه.

9
00:00:32,619 --> 00:00:33,620
‫أعرف.

10
00:00:34,286 --> 00:00:37,207
‫كيف يتألم كثيراً عندما لا يكون معي.

11
00:00:37,749 --> 00:00:39,750
‫إن كنت تكن لي المشاعر...

12
00:00:39,876 --> 00:00:40,960
‫تعلمين أنني أحبك.

13
00:00:42,294 --> 00:00:44,047
‫قد أفعل أي شيء من أجلك.

14
00:00:45,757 --> 00:00:46,799
‫افعله إذاً.

15
00:00:49,386 --> 00:00:51,096
‫كما تحدثنا.

16
00:01:03,149 --> 00:01:04,149
‫"بو"؟

17
00:01:06,569 --> 00:01:08,071
‫يجب أن تكون في السرير.

18
00:01:18,790 --> 00:01:21,166
‫"بو"، تريد أن تلعب.

19
00:01:32,052 --> 00:01:33,512
‫الوقت متأخر لذلك يا "بو".

20
00:01:33,595 --> 00:01:34,597
‫هيا.

21
00:01:41,688 --> 00:01:42,896
‫حان وقت النوم.

22
00:01:44,733 --> 00:01:46,401
‫ومن الممكن أن تحلم.

23
00:01:46,483 --> 00:01:49,112
‫قد تراودك أحلام كثيرة في سبات الموت.

24
00:01:49,820 --> 00:01:51,280
‫والآن أغمض عينيك.

25
00:01:56,285 --> 00:01:57,578
‫فليكن الله بعوني.

26
00:03:15,532 --> 00:03:17,200
‫هل تواجهان يوماً عصيباً آخر؟

27
00:03:17,324 --> 00:03:20,327
‫{\an8}لا، نحن بخير. متحمسان فقط لمعرفة النتائج.

28
00:03:20,410 --> 00:03:22,747
‫طبعاً، لا بد من أنكما متلهفان جداً.

29
00:03:22,830 --> 00:03:25,874
‫نريد التأكد من أن الطفل بصحة جيدة.

30
00:03:25,958 --> 00:03:28,168
‫هل رأيت شيئاً غير اعتيادي؟

31
00:03:28,335 --> 00:03:29,962
‫حوافر أو ما إلى ذلك؟

32
00:03:30,045 --> 00:03:31,548
‫{\an8}- ماذا؟
‫- لا، أبداً.

33
00:03:31,630 --> 00:03:34,842
‫{\an8}وهذا ليس خوفاً سخيفاً يا د. "هارمون".

34
00:03:34,925 --> 00:03:37,886
‫كل حامل تخاف من أن ينمو شيطان في داخلها.

35
00:03:38,887 --> 00:03:41,014
‫لا أريد أن تتحمسي كثيراً يا "فيفيان".

36
00:03:41,098 --> 00:03:42,307
‫ستنجبين توأماً.

37
00:03:43,726 --> 00:03:45,352
‫- ماذا؟
‫- توأم؟

38
00:03:46,061 --> 00:03:48,188
‫{\an8}والطفلان بصحة جيدة.

39
00:03:48,772 --> 00:03:50,191
‫تهانينا.

40
00:03:53,235 --> 00:03:55,487
‫المنزل كلاسيكي وفيكتوري الطابع.

41
00:03:55,572 --> 00:03:56,698
‫"منزل معروض للبيع"

42
00:03:56,780 --> 00:03:59,533
‫{\an8}وهذه معدات "تيفاني" الأصلية.

43
00:03:59,616 --> 00:04:01,828
‫{\an8}تم ترميم كل شيء بدقة

44
00:04:01,910 --> 00:04:04,079
‫{\an8}من قبل ثنائي من المثليين السابقين.

45
00:04:04,164 --> 00:04:06,249
‫{\an8}بل عنيت مالكيّ المنزل.

46
00:04:07,082 --> 00:04:09,334
‫{\an8}يملك المثلي عيناً ثاقبة للتفاصيل،
‫أليس كذلك؟

47
00:04:10,085 --> 00:04:12,421
‫{\an8}عين المثلي. دعني أريك المطبخ.

48
00:04:13,673 --> 00:04:15,758
‫{\an8}أرجوك، تناول بعض الوجبات الخفيفة.

49
00:04:16,884 --> 00:04:18,468
‫{\an8}حسناً، لم أرك على الكتيب.

50
00:04:18,552 --> 00:04:21,097
‫{\an8}- هل تأتين مع المنزل؟
‫- في الواقع، أجل.

51
00:04:21,180 --> 00:04:24,808
‫{\an8}هذه "مويرا"، خدمت عائلات متتالية
‫في هذا المنزل.

52
00:04:24,892 --> 00:04:25,894
‫{\an8}"فيفيان هارمون".

53
00:04:25,976 --> 00:04:28,270
‫{\an8}كان السيد "إسكنداريان" في الجوار

54
00:04:28,354 --> 00:04:31,190
‫{\an8}ليتحقق من المنزل الشرق أوسطي
‫على بعد مربعين سكنيين.

55
00:04:31,315 --> 00:04:33,233
‫{\an8}مساحته ثلثي مساحة هذا المنزل،

56
00:04:33,318 --> 00:04:34,818
‫{\an8}ويريدون ضعف المبلغ المطروح هنا.

57
00:04:34,902 --> 00:04:37,113
‫طبعاً، الشرق أوسطي فيه مسبح.

58
00:04:37,237 --> 00:04:38,488
‫هناك فسحة لحوض سباحة.

59
00:04:38,572 --> 00:04:40,157
‫سيكون عليّ أن أهدم شرفة المراقبة.

60
00:04:40,240 --> 00:04:41,701
‫أظن أنها فكرة جيدة.

61
00:04:42,492 --> 00:04:44,328
‫إضافة المسبح فكرة رائعة.

62
00:04:45,037 --> 00:04:46,455
‫كم سيكون عمقه؟

63
00:04:47,497 --> 00:04:48,624
‫سيكون عميقاً جداً.

64
00:04:48,707 --> 00:04:49,875
‫جيد.

65
00:04:49,958 --> 00:04:51,126
‫أحبه عميقاً.

66
00:04:52,169 --> 00:04:54,171
‫سيكون عليك أن تحفر الحديقة كلها.

67
00:04:54,546 --> 00:04:56,715
‫سيد "إسكنداريان"؟

68
00:04:57,342 --> 00:05:00,052
‫{\an8}هل تود رؤية بقية المنزل؟

69
00:05:00,135 --> 00:05:02,179
‫{\an8}في الواقع، لدي سؤال واحد.

70
00:05:02,930 --> 00:05:04,473
‫ما خطب هذا المكان؟

71
00:05:04,556 --> 00:05:06,558
‫قيمة الأرض وحدها تساوي ضعف ما تطلبينه.

72
00:05:06,642 --> 00:05:08,810
‫سيدة "هارمون" بائعة متحمسة.

73
00:05:08,894 --> 00:05:11,481
‫وأريد أن أكون صريحة معك

74
00:05:11,563 --> 00:05:15,234
‫{\an8}بشأن تاريخ المنزل الذي أجده مقلقاً.

75
00:05:15,317 --> 00:05:17,819
‫{\an8}العائلة التي عاشت هنا من قبل

76
00:05:17,903 --> 00:05:19,529
‫{\an8}مات أفرادها بطريقة عنيفة

77
00:05:19,613 --> 00:05:21,615
‫{\an8}ويبدو أنهم ليسوا الوحيدين.

78
00:05:21,698 --> 00:05:24,368
‫{\an8}لذا أردت أن أكون صريحة معك بهذا الشأن

79
00:05:24,451 --> 00:05:25,661
‫{\an8}إن كنت مهتماً بالمنزل.

80
00:05:25,744 --> 00:05:26,745
‫{\an8}أنا مهتم.

81
00:05:27,204 --> 00:05:29,498
‫{\an8}إن تلقيت عرضاً جدياً

82
00:05:29,582 --> 00:05:31,668
‫{\an8}قبل أن أتصل بك، أعلميني بذلك.

83
00:05:32,459 --> 00:05:34,378
‫{\an8}- سأبقى على اتصال.
‫- سأرافقك إلى الباب.

84
00:05:35,379 --> 00:05:38,006
‫{\an8}إن قررت بسرعة
‫ستتمكن من بناء المسبح قبل الصيف.

85
00:05:41,219 --> 00:05:42,886
‫هل تحاولين سلبي عمولتي؟

86
00:05:42,970 --> 00:05:44,596
‫أحاول أن أكون صادقة، على عكسك أنت.

87
00:05:44,680 --> 00:05:47,140
‫لم لا نضيف تذكرة لجولة الجرائم

88
00:05:47,224 --> 00:05:48,392
‫إلى المنشور اللعين؟

89
00:05:48,558 --> 00:05:50,435
‫{\an8}هذه فكرة جيدة، أتعلمين شيئاً؟

90
00:05:50,519 --> 00:05:52,437
‫{\an8}سيكون من المفيد لنا

91
00:05:52,521 --> 00:05:54,190
‫{\an8}أن نعرف ما جرى تحديداً في هذا المنزل.

92
00:05:54,273 --> 00:05:55,525
‫{\an8}ما هذا؟

93
00:05:58,318 --> 00:05:59,403
‫{\an8}المعذرة.

94
00:06:01,823 --> 00:06:03,533
‫{\an8}هل هذا المنزل معروض للبيع؟

95
00:06:03,615 --> 00:06:04,658
‫{\an8}أجل.

96
00:06:05,117 --> 00:06:07,869
‫{\an8}عرض رائع للوجبات الخفيفة.

97
00:06:07,953 --> 00:06:09,329
‫{\an8}انتهت فترة عرض المنزل.

98
00:06:09,413 --> 00:06:10,581
‫كُتب هنا من الـ2:00 حتى الـ6:00.

99
00:06:11,707 --> 00:06:12,875
‫والساعة الآن 4:00.

100
00:06:12,958 --> 00:06:14,293
‫نستقبل الزوار بموعد فقط.

101
00:06:15,169 --> 00:06:17,296
‫فهمت.

102
00:06:17,629 --> 00:06:19,298
‫هل السبب هو إصابتي؟

103
00:06:19,381 --> 00:06:22,926
‫أتساءل أحياناً، لو علمت كم سيتجنبني الناس،

104
00:06:23,010 --> 00:06:24,261
‫لو أنني هرعت راكضاً

105
00:06:24,344 --> 00:06:26,847
‫إلى الحافلة المشتعلة لأنقذ تلامذة المدرسة.

106
00:06:26,930 --> 00:06:29,266
‫هذه الأطباق الباردة جففت حلقي.

107
00:06:29,349 --> 00:06:32,520
‫سأشرب كأس نبيذ أبيض،

108
00:06:32,602 --> 00:06:35,814
‫ومن ثم يمكنك اصطحابي بجولة في المنزل.

109
00:06:36,648 --> 00:06:38,400
‫ضع الكأس من يدك.

110
00:06:38,483 --> 00:06:39,526
‫ماذا تفعلين؟

111
00:06:39,609 --> 00:06:41,611
‫على المرأة أن تكون حذرة في مجال العمل هذا.

112
00:06:41,695 --> 00:06:43,530
‫هناك الكثير من رجال الأقليات
‫في هذه المدينة

113
00:06:43,613 --> 00:06:45,115
‫لا يسعون إلاّ

114
00:06:45,198 --> 00:06:47,326
‫لتدميري على منضدة المطبخ. والآن اخرج.

115
00:06:47,409 --> 00:06:49,119
‫ضعي المسدس من يدك يا "مارسي"،
‫لا أحب السلاح.

116
00:06:49,202 --> 00:06:50,830
‫- أخفضي المسدس.
‫- نعم يا "مارسي".

117
00:06:50,912 --> 00:06:52,165
‫آمل أنك تحملين رخصة،

118
00:06:52,247 --> 00:06:54,333
‫لأنني سأذكره في دعوتي القضائية.

119
00:06:54,416 --> 00:06:56,293
‫{\an8}ما تفعلينه هو انتهاك مباشر

120
00:06:56,376 --> 00:06:58,463
‫{\an8}لقانون الأميركيين ذوي الإعاقة.

121
00:07:00,589 --> 00:07:02,132
‫{\an8}وهذه هي المكتبة.

122
00:07:07,012 --> 00:07:08,305
‫هذه...

123
00:07:08,513 --> 00:07:10,557
‫هذه مدفأة كبيرة.

124
00:07:10,640 --> 00:07:12,851
‫أنا مهتم جداً بتلك المدفأة.

125
00:07:12,934 --> 00:07:14,394
‫- هل تعمل؟
‫- أجل، بالغاز.

126
00:07:14,479 --> 00:07:16,104
‫- هل يمكنني رؤيتها؟
‫- أجل.

127
00:07:16,188 --> 00:07:17,481
‫سأشعلها من أجلك.

128
00:07:19,191 --> 00:07:21,068
‫حسناً.

129
00:07:27,032 --> 00:07:28,116
‫رائعة.

130
00:07:28,742 --> 00:07:29,910
‫رائعة.

131
00:07:32,704 --> 00:07:35,540
‫أجل، أنا مهتم جداً بهذا المنزل.

132
00:07:36,249 --> 00:07:37,959
‫مع أنني لست واثقاً من ورق الجدران.

133
00:07:38,043 --> 00:07:40,253
‫أجده رخيصاً جداً.

134
00:07:40,337 --> 00:07:42,381
‫أتعلمين ما قد يبدو رائعاً هنا؟

135
00:07:44,132 --> 00:07:45,258
‫لوحة جدارية.

136
00:07:46,385 --> 00:07:47,302
‫أجل.

137
00:07:59,147 --> 00:08:01,566
‫"أريد قليلاً من السكر

138
00:08:01,650 --> 00:08:03,735
‫في وعائي

139
00:08:07,155 --> 00:08:11,868
‫أريد قليلاً من العطف في أعماقي

140
00:08:12,953 --> 00:08:16,081
‫أحتاج إلى بعض الحب

141
00:08:16,164 --> 00:08:18,500
‫بشدة

142
00:08:20,043 --> 00:08:22,671
‫أشعر بالغرابة

143
00:08:23,046 --> 00:08:24,756
‫أشعر بالحزن"

144
00:08:24,840 --> 00:08:26,049
‫يا له من شعور جميل.

145
00:08:28,301 --> 00:08:33,432
‫"أريد قليلاً من الإثارة على ملابسي

146
00:08:44,776 --> 00:08:47,988
‫وفي وعائي"

147
00:08:56,496 --> 00:08:57,831
‫توقفي!

148
00:08:57,914 --> 00:08:58,957
‫دعيني أرى ذلك.

149
00:09:03,420 --> 00:09:05,005
‫- هذا مقرف.
‫- معك حق.

150
00:09:05,088 --> 00:09:07,632
‫إنك تشوهين نفسك.

151
00:09:07,716 --> 00:09:09,551
‫- أنت تفعل ذلك.
‫- توقفت عن ذلك.

152
00:09:10,010 --> 00:09:13,013
‫عديني بألا تقطعي معصميك ثانية.

153
00:09:19,686 --> 00:09:20,770
‫أعدك.

154
00:09:22,522 --> 00:09:24,983
‫إنهما يعدان عشاء عائلياً مميزاً
‫لهذه الليلة.

155
00:09:25,066 --> 00:09:26,818
‫وكأن ذلك سيحسن شعوري.

156
00:09:28,945 --> 00:09:30,697
‫هل تؤمنين بالأشباح؟

157
00:09:32,157 --> 00:09:33,742
‫لماذا تسألني؟

158
00:09:34,618 --> 00:09:35,744
‫لا أدري.

159
00:09:35,827 --> 00:09:37,621
‫لا يمكن أن تكون كلها أكاذيب، أليس كذلك؟

160
00:09:39,164 --> 00:09:41,875
‫لا بد من وجود مكان أفضل.

161
00:09:42,876 --> 00:09:44,586
‫لأشخاص مثلك على الأقل.

162
00:09:45,045 --> 00:09:46,046
‫ليس مثلك؟

163
00:09:47,380 --> 00:09:49,633
‫منذ أن وصلت إلى هنا،
‫أصبح هذا المكان هو الأفضل.

164
00:09:56,556 --> 00:09:57,891
‫لست تأكلين.

165
00:09:58,892 --> 00:10:01,936
‫لست جائعة. لقد أشبعني الهراء.

166
00:10:02,020 --> 00:10:03,980
‫نعلم أنا وأمك بأنك غاضبة.

167
00:10:04,064 --> 00:10:06,066
‫ربما تودين التحدث ببعض الأمور.

168
00:10:06,149 --> 00:10:08,401
‫مثل مع أي منكما سأعيش عندما تتطلقان؟

169
00:10:08,485 --> 00:10:09,486
‫هل هناك خيار ثالث؟

170
00:10:09,569 --> 00:10:12,322
‫لأنكما تدفعاني إلى قتل نفسي.

171
00:10:12,489 --> 00:10:14,074
‫أهذا ما تخشيانه؟

172
00:10:14,157 --> 00:10:17,327
‫وإلا لماذا تحاولان فعلاً معالجة المشكلة؟

173
00:10:17,410 --> 00:10:20,789
‫لا تغادرين غرفتك وبالكاد تأكلين.

174
00:10:20,872 --> 00:10:22,832
‫هذه إشارات على الإحباط.

175
00:10:22,999 --> 00:10:24,834
‫نحن قلقان عليك يا "فاي".

176
00:10:29,422 --> 00:10:33,260
‫اسمعا، أحضرتماني إلى هنا لإنقاذ عائلتنا.

177
00:10:33,343 --> 00:10:34,970
‫ومن ثم تقرران الانفصال.

178
00:10:35,053 --> 00:10:37,180
‫اشتريتما منزلاً يعجبني.

179
00:10:37,264 --> 00:10:39,015
‫والآن تقولان إنكما ستبيعانه،

180
00:10:39,099 --> 00:10:41,016
‫من دون استشارتي حتى.

181
00:10:41,101 --> 00:10:43,186
‫إذاً، أجل، أنا محبطة.

182
00:10:43,270 --> 00:10:45,146
‫ولكنني لن أقتل نفسي.

183
00:10:45,229 --> 00:10:47,857
‫لذا يمكنكما العودة
‫إلى سياسة الإهمال اللطيف.

184
00:10:50,318 --> 00:10:52,904
‫ربما يجب ألا نبيع هذا المنزل.

185
00:10:52,988 --> 00:10:54,114
‫لا أدري.

186
00:10:54,196 --> 00:10:55,865
‫أقصد، هل كان هذا أسوأ من العادي؟

187
00:10:55,949 --> 00:10:57,616
‫نظراً للظروف؟

188
00:10:57,701 --> 00:11:01,620
‫سنراقبها جيداً ولكننا سنبيع المنزل.

189
00:11:01,705 --> 00:11:03,748
‫إن كان ذلك ممكناً حتى.

190
00:11:03,832 --> 00:11:06,167
‫لدينا شاريان محتملان.

191
00:11:06,251 --> 00:11:09,421
‫- هناك شخص من أصل فارسي.
‫- والآخر؟

192
00:11:09,504 --> 00:11:12,549
‫الآخر لديه وجه محروق.

193
00:11:12,632 --> 00:11:14,092
‫أشعر بالأسى عليه.

194
00:11:14,259 --> 00:11:16,302
‫وسأذهب في جولة "منزل الجرائم" مع "مارسي".

195
00:11:16,428 --> 00:11:17,845
‫كي ألم بكل التفاصيل

196
00:11:17,929 --> 00:11:19,472
‫حول ما حدث في هذا المنزل

197
00:11:19,555 --> 00:11:21,683
‫وأنهي المسألة كلياً
‫قبل أن يلتزم أحد بالشراء.

198
00:11:21,766 --> 00:11:23,310
‫القانون يلزمك بكشف تفاصيل

199
00:11:23,476 --> 00:11:25,312
‫أحداث وقعت في السنوات الـ3 الأخيرة.

200
00:11:25,395 --> 00:11:28,648
‫أعلم، ولكن لن أخضع أحداً
‫للتجربة التي عشناها عمداً.

201
00:11:28,815 --> 00:11:30,025
‫ولكنه متهم بالمنزل.

202
00:11:30,108 --> 00:11:32,151
‫إن أخبرته عن أحداث المنزل الجنونية،

203
00:11:32,277 --> 00:11:34,571
‫- ستفسدين عملية البيع.
‫- إنه الفعل الصائب.

204
00:11:34,654 --> 00:11:37,073
‫الفعل الصائب هو التخلص من هذه الفوضى،

205
00:11:37,157 --> 00:11:39,326
‫كي نجمع أشلاء حياتنا مع ابنتنا.

206
00:11:39,451 --> 00:11:41,328
‫لا بد أن القدرة على فعل ذلك رائعة،

207
00:11:41,411 --> 00:11:44,664
‫وأن تبرر سلوكك السيئ بكبسة زر.

208
00:11:44,747 --> 00:11:46,958
‫- تأتي عائلتي في المقام الأول.
‫- منذ متى؟

209
00:11:47,042 --> 00:11:50,378
‫لا تفسدي عملية بيع هذا المنزل.

210
00:11:55,008 --> 00:11:57,052
‫مرحباً. "مويرا"، أليس كذلك؟

211
00:11:57,134 --> 00:11:58,928
‫كيف علمت بأنك ستعود؟

212
00:11:59,012 --> 00:12:01,889
‫لم أتمكن من نسيان هذا المنزل.

213
00:12:03,016 --> 00:12:04,933
‫سيدة "هارمون" ليست في المنزل.

214
00:12:06,770 --> 00:12:09,814
‫ولكن يسرني أن أريك ما تريد رؤيته.

215
00:12:19,407 --> 00:12:24,287
‫كما ترى، هذه الغرفة
‫هي لمراهقة حزينة ومحبطة.

216
00:12:26,790 --> 00:12:28,582
‫ولكن لديها إمكانيات حقيقية.

217
00:12:29,209 --> 00:12:33,463
‫لطليتها باللون الأحمر الداكن
‫وتخلصت من كل الأثاث،

218
00:12:33,545 --> 00:12:35,048
‫ولعلقت أرجوحة خاصة بالجنس.

219
00:12:41,888 --> 00:12:43,014
‫إنها فتاتي المفضلة.

220
00:12:43,097 --> 00:12:44,973
‫لطالما كانت إحدى أفكاري الخيالية

221
00:12:45,058 --> 00:12:47,143
‫أن أسبح عارية في مسبح ساخن.

222
00:12:48,353 --> 00:12:51,231
‫عندما لا أكون مشغولة بتلبية طلباتك طبعاً.

223
00:12:51,313 --> 00:12:52,648
‫ذكر شخص ما المسبح.

224
00:12:52,732 --> 00:12:54,693
‫أشعر بالفضول تجاهك.

225
00:12:58,446 --> 00:13:00,490
‫لطالما سمعت أن الفرس

226
00:13:00,614 --> 00:13:04,119
‫يملكون أعضاءً ذكرية ضخمة.

227
00:13:04,285 --> 00:13:06,370
‫وهو شيء قد تتلذذ به الفتاة.

228
00:13:06,996 --> 00:13:09,249
‫أجل، من دون استخدام الأسنان.

229
00:13:09,874 --> 00:13:12,626
‫وعلى فكرة، لست فارسياً.

230
00:13:12,711 --> 00:13:13,794
‫أنا أرمني.

231
00:13:15,463 --> 00:13:16,923
‫يداك ناعمتان.

232
00:13:17,298 --> 00:13:18,757
‫ليستا خشنتين مثل يدي معظم الخادمات.

233
00:13:18,842 --> 00:13:20,427
‫صدقني سيد "جو".

234
00:13:20,510 --> 00:13:22,721
‫أنت لست مثل أي خادمة تعرفها.

235
00:13:22,804 --> 00:13:25,264
‫- حقاً؟
‫- لن ترغب في ترك هذا المنزل.

236
00:13:35,357 --> 00:13:37,485
‫ماذا تفعلان في غرفة ابنتي؟

237
00:13:37,569 --> 00:13:38,695
‫ومن هذا؟

238
00:13:38,777 --> 00:13:41,698
‫د. "هارمون"،
‫أعرفك على السيد "جو إسكنداريان".

239
00:13:41,781 --> 00:13:43,532
‫يرغب في شراء هذا المنزل.

240
00:13:43,616 --> 00:13:46,077
‫كم تسرني رؤيتك.

241
00:13:46,161 --> 00:13:49,748
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- جئت لأخذ بعض الملابس.

242
00:13:52,083 --> 00:13:55,169
‫يمكنني أن أقول من دون تردد
‫أننا كنا سعداء هنا.

243
00:13:55,253 --> 00:13:56,963
‫إنه منزل مميز جداً.

244
00:13:57,046 --> 00:13:58,840
‫بصراحة، إنه مجرد سلعة بالنسبة إلي.

245
00:13:58,923 --> 00:14:01,091
‫سأحضر الجرافات وسأحوله إلى وحدات سكنية.

246
00:14:02,634 --> 00:14:03,845
‫فكرة رائعة.

247
00:14:16,399 --> 00:14:18,066
‫- مرحباً "لاري".
‫- يا إلهي!

248
00:14:20,779 --> 00:14:21,738
‫"بن"؟

249
00:14:22,989 --> 00:14:25,617
‫لقد أخفتني حتى الموت.

250
00:14:27,660 --> 00:14:30,871
‫أن يظهر شخص ما في منزلك
‫أمر يثير أعصابك، أليس كذلك؟

251
00:14:30,955 --> 00:14:31,955
‫كيف دخلت إلى هنا؟

252
00:14:32,040 --> 00:14:34,709
‫من المذهل ما تفعله الـ20 دولاراً
‫في هذا الحي.

253
00:14:36,044 --> 00:14:38,128
‫لقد عدت إلى منزلي يا "لاري".

254
00:14:38,213 --> 00:14:39,756
‫وضايقت زوجتي.

255
00:14:39,838 --> 00:14:42,967
‫كان المنزل معروضاً للبيع،
‫وأنا مهتم بالشراء.

256
00:14:43,050 --> 00:14:44,719
‫وكيف ستدفع ثمنه؟

257
00:14:44,802 --> 00:14:47,388
‫بالألف دولار التي تبتزها مني؟

258
00:14:47,471 --> 00:14:50,225
‫- لن تشتري شيئاً.
‫- لا تعرف كل شيء عني.

259
00:14:50,307 --> 00:14:52,101
‫أعلم أنك كاذب يا "لاري".

260
00:14:52,184 --> 00:14:54,437
‫لم تدخل السجن يوماً لقتلك عائلتك.

261
00:14:54,520 --> 00:14:55,939
‫تحققت من قصتك.

262
00:14:56,021 --> 00:14:57,857
‫بقيت في جناح مرضى الحريق لعامين.

263
00:14:57,940 --> 00:14:59,734
‫ومن ثم دخلت مصحاً عقلياً.

264
00:14:59,817 --> 00:15:02,570
‫كذبت بشأن كل شيء.

265
00:15:02,737 --> 00:15:04,113
‫هذه ليست أكاذيب.

266
00:15:04,822 --> 00:15:06,366
‫لقد متن فعلاً في ذلك المنزل.

267
00:15:07,367 --> 00:15:08,493
‫ولكنك لم تقتلهن.

268
00:15:08,575 --> 00:15:10,160
‫تماماً كما لم تقتل "هايدن".

269
00:15:11,037 --> 00:15:12,830
‫هذه كلها أكاذيب.

270
00:15:12,914 --> 00:15:14,915
‫تعلم بأن ليس كل شيء كذب.

271
00:15:14,999 --> 00:15:17,293
‫تعلم بأن المنزل يملك قوة.

272
00:15:26,385 --> 00:15:27,469
‫قهوة سريعة التحضير؟

273
00:15:28,637 --> 00:15:33,685
‫صحيح أنني حاولت إخافتك لتخرج من المنزل

274
00:15:33,767 --> 00:15:35,894
‫ولكن فعلت ذلك لمصلحتك.

275
00:15:35,979 --> 00:15:38,522
‫صحيح. المنزل شرير والآن تريد شراءه.

276
00:15:38,606 --> 00:15:40,274
‫هذا صحيح.

277
00:15:40,358 --> 00:15:42,235
‫أحتاج إلى ذلك المنزل!

278
00:15:42,318 --> 00:15:43,778
‫أحتاج إليه!

279
00:15:43,861 --> 00:15:48,241
‫إنه فرصتي الوحيدة لأنعم بالسعادة من جديد.

280
00:15:50,660 --> 00:15:51,869
‫معها.

281
00:15:58,293 --> 00:15:59,710
‫وأخيراً نامت الفتاتان.

282
00:15:59,794 --> 00:16:01,379
‫اجلسي يا "لورين". يجب أن نتحدث.

283
00:16:03,631 --> 00:16:05,508
‫هناك طريقة واحدة لقول هذا.

284
00:16:06,342 --> 00:16:08,011
‫لقد أُغرمت بامرأة أخرى.

285
00:16:08,844 --> 00:16:10,596
‫لم أقصد أن يحدث ذلك.

286
00:16:11,346 --> 00:16:14,391
‫- هل أعرفها؟
‫- جارتنا "كونستانس".

287
00:16:16,561 --> 00:16:17,979
‫إنها جميلة جداً.

288
00:16:19,521 --> 00:16:22,108
‫لو كنت رجلاً لأحببتها أيضاً.

289
00:16:24,109 --> 00:16:25,570
‫هل ستهجرنا؟

290
00:16:27,238 --> 00:16:32,159
‫في الواقع، يجب أن تأخذي الفتاتين
‫وأن تعودي إلى "أوهايو"

291
00:16:32,243 --> 00:16:34,620
‫للعيش مع والدتك.

292
00:16:34,704 --> 00:16:37,582
‫وسوف أهتم بكن دائماً.

293
00:16:37,706 --> 00:16:40,043
‫تريد أن تحضرها إلى منزلي؟

294
00:16:40,125 --> 00:16:41,419
‫كان منزلها من قبل.

295
00:16:43,378 --> 00:16:44,839
‫لا يمكنني العيش من دونها.

296
00:16:56,016 --> 00:16:57,351
‫"لورين"؟

297
00:17:02,856 --> 00:17:03,900
‫"لورين"؟

298
00:17:05,985 --> 00:17:06,986
‫افتحي الباب!

299
00:17:07,069 --> 00:17:09,656
‫هل الفتاتان معك؟ "لورين"!

300
00:17:13,742 --> 00:17:16,704
‫يا إلهي.

301
00:17:22,167 --> 00:17:23,586
‫"كونستانس"؟

302
00:17:23,669 --> 00:17:25,128
‫كل هذا من أجل "كونستانس"؟

303
00:17:25,212 --> 00:17:27,757
‫لم أعرف امرأة فاتنة مثلها.

304
00:17:27,839 --> 00:17:29,425
‫أحتاج إلى ذلك المنزل يا "بن".

305
00:17:29,925 --> 00:17:34,263
‫لدينا مشتر حقيقي وسيدفع مالاً حقيقياً.

306
00:17:34,346 --> 00:17:37,599
‫وسيدمر المنزل كله.

307
00:17:37,684 --> 00:17:39,893
‫وبعد كل ما حدث،

308
00:17:40,060 --> 00:17:41,186
‫أرى أنه يفعل الصواب.

309
00:17:41,270 --> 00:17:43,647
‫لا!

310
00:17:43,731 --> 00:17:46,275
‫لا! لا يمكنك تركه يفعل ذلك.

311
00:17:46,358 --> 00:17:48,235
‫يمكنني وسأسمح له.

312
00:17:48,319 --> 00:17:49,736
‫وحالما أخرج من هنا،

313
00:17:49,820 --> 00:17:51,822
‫سأبلغ عنك إلى الشرطة

314
00:17:51,948 --> 00:17:53,533
‫وستنال أمراً بمنع التعرض.

315
00:17:58,495 --> 00:17:59,913
‫انتهت اللعبة.

316
00:18:03,083 --> 00:18:05,961
‫في ليلة أحد ضبابية، 12 يونيو، 1994

317
00:18:06,128 --> 00:18:07,671
‫قُتل شخصان بوحشية

318
00:18:07,754 --> 00:18:10,173
‫أمام شقة "برنتوود" الفخمة.

319
00:18:10,258 --> 00:18:13,760
‫الضحيتان؟ "نيكول براون سمبسون"
‫وصديقها "رونالد غولدمان".

320
00:18:13,844 --> 00:18:14,928
‫القاتل المتهم؟

321
00:18:15,013 --> 00:18:17,806
‫زوج "نيكول" السابق
‫وهو "أورينثل جايمس سمبسون"،

322
00:18:17,890 --> 00:18:19,099
‫والمعروف بـ"أو جي".

323
00:18:19,182 --> 00:18:21,268
‫مع أن المحكمة أبرأته بعد محاكمة طويلة،

324
00:18:21,352 --> 00:18:23,478
‫إلاّ أن "أو جي" بقي مشتبهاً به...

325
00:18:23,562 --> 00:18:25,981
‫يسرني أنك أحضرتني إلى هذه الجولة.

326
00:18:26,064 --> 00:18:28,316
‫- لقد منحتني الأمل.
‫- كيف؟

327
00:18:28,401 --> 00:18:30,736
‫مهما كانت الجريمة شنعاء ومروعة

328
00:18:30,819 --> 00:18:33,488
‫ستجدين دائماً من يرغب في شراء المنزل.

329
00:18:33,573 --> 00:18:36,409
‫محطتنا التالية في جولتنا عن الأموات...

330
00:18:36,491 --> 00:18:37,701
‫"جولة الظلمة الأبدية"

331
00:18:37,784 --> 00:18:38,952
‫"منزل الجرائم"

332
00:18:39,036 --> 00:18:42,165
‫وسيداتي وسادتي،
‫معنا على الحافلة أحد المشاهير،

333
00:18:42,247 --> 00:18:45,042
‫المالكة الحالية لـ"منزل الجرائم".

334
00:18:45,125 --> 00:18:47,169
‫تركتنا فجأة في زيارتك الأخيرة.

335
00:18:47,253 --> 00:18:51,715
‫حسناً، اعتقدت بان القصة كانت رائعة
‫وعدت لأعرف النهاية.

336
00:18:51,798 --> 00:18:53,050
‫لنبدأ بالقصة الآن.

337
00:18:53,133 --> 00:18:54,009
‫"منزل الجرائم"...

338
00:18:54,927 --> 00:18:58,013
‫بناه الدكتور "تشارلز" و"نورا مونتغمري"،

339
00:18:58,096 --> 00:19:00,266
‫وعاشا هناك مع ولدهما "ثاديوس".

340
00:19:00,348 --> 00:19:03,226
‫إلى أن تم اختطاف الطفل

341
00:19:03,311 --> 00:19:05,021
‫وعُثر عليه مبتور الأطراف.

342
00:19:06,605 --> 00:19:08,190
‫لو أن أمي تراني الآن

343
00:19:11,694 --> 00:19:13,653
‫أنظف الأواني الفضية.

344
00:19:18,617 --> 00:19:19,702
‫"تشارلز"، انظر إليّ.

345
00:19:21,245 --> 00:19:22,580
‫ليتني كنت أرملة.

346
00:19:23,122 --> 00:19:24,499
‫ذلك الدور يليق بي.

347
00:19:25,082 --> 00:19:27,375
‫اشتريت هذا الثوب لجنازة أمي.

348
00:19:27,710 --> 00:19:29,629
‫من كان ليظن أنني سأرتديه ثانية...

349
00:19:31,172 --> 00:19:32,547
‫لأدفن ابني؟

350
00:19:33,173 --> 00:19:34,633
‫هذا ليس صحيحاً.

351
00:19:34,716 --> 00:19:37,135
‫بسببك أنت وبسبب ما فعلته،

352
00:19:37,220 --> 00:19:39,555
‫يجب أن نستغني عن تابوت مفتوح.

353
00:19:39,638 --> 00:19:42,933
‫"نورا"، أحاول أن أقول لك شيئاً.

354
00:19:44,267 --> 00:19:46,103
‫لن تكون هناك جنازة.

355
00:19:47,563 --> 00:19:49,857
‫الطفل في الأعلى

356
00:19:49,940 --> 00:19:53,777
‫وهو ينتظرك في غرفته.

357
00:20:37,863 --> 00:20:39,197
‫"ثاديوس"؟

358
00:21:00,635 --> 00:21:02,596
‫أخطأت بحقك يا "تشارلز".

359
00:21:03,430 --> 00:21:05,432
‫أنت نابغة.

360
00:21:06,474 --> 00:21:09,311
‫كم انتظرت لأسمعك تقولين ذلك.

361
00:21:09,978 --> 00:21:13,566
‫كل ما أردته هو أن أثبت نفسي.

362
00:21:13,982 --> 00:21:16,776
‫كيف تمكنت من فعل ذلك؟

363
00:21:17,444 --> 00:21:20,990
‫استخدمت القلب النابض لإحدى فتياتنا.

364
00:21:23,366 --> 00:21:24,659
‫مذهل.

365
00:21:27,329 --> 00:21:28,456
‫"نورا"؟

366
00:21:28,955 --> 00:21:30,290
‫أين الطفل؟

367
00:21:31,708 --> 00:21:33,377
‫اعتقدت أنه جائع.

368
00:21:35,170 --> 00:21:36,922
‫حاولت أن أرضعه،

369
00:21:37,006 --> 00:21:40,008
‫ولكنه لم يشته الحليب.

370
00:21:42,010 --> 00:21:43,553
‫نحن ملعونان يا "تشارلز"

371
00:21:43,637 --> 00:21:45,806
‫بسبب ما فعلناه بالفتيات.

372
00:21:45,889 --> 00:21:47,599
‫الفتيات المسكينات والبريئات

373
00:21:48,683 --> 00:21:49,893
‫وأطفالهن.

374
00:21:50,644 --> 00:21:53,146
‫ذلك الشيء في الأعلى ليس آدمياً.
‫حاولت قتله.

375
00:21:53,355 --> 00:21:55,232
‫- لا.
‫- حاولت. لقد طعنته

376
00:21:55,357 --> 00:21:57,400
‫بمقص الرسائل،
‫ولكنه تمسك بالحياة يا "تشارلز".

377
00:21:57,484 --> 00:22:00,445
‫لا، وأخيراً نجحت في شيء ما.

378
00:22:01,696 --> 00:22:03,573
‫سنبلغ الإعلام في الحال.

379
00:22:03,657 --> 00:22:06,159
‫- سننظم مؤتمراً صحافياً.
‫- هل تفعلين هذا من أجلي؟

380
00:22:06,243 --> 00:22:07,577
‫طبعاً.

381
00:22:08,828 --> 00:22:10,622
‫أنا فخورة بك يا "تشارلز".

382
00:22:18,296 --> 00:22:21,299
‫تبين أنك رجل في النهاية.

383
00:22:41,444 --> 00:22:44,823
‫تقول الأسطورة إن شبح "نورا مونتغمري"

384
00:22:44,907 --> 00:22:47,659
‫لا يزال يسكن هذه الغرف

385
00:22:47,742 --> 00:22:51,454
‫بالإضافة إلى رضيعها المشوه.

386
00:22:51,538 --> 00:22:54,541
‫إن جريمة قتل وانتحار "مونتغمري"
‫كانت الأولى

387
00:22:54,624 --> 00:22:58,003
‫من سلسلة جرائم وقعت
‫وراء هذه الجدران الدامية.

388
00:22:58,087 --> 00:22:59,963
‫يجب ألا نضيف القصة إلى عرض البيع.

389
00:23:07,262 --> 00:23:09,389
‫كنت أتناول فيتامين بي 6. الأمر فقط...

390
00:23:09,515 --> 00:23:10,682
‫إنه لا يساعدني.

391
00:23:10,765 --> 00:23:12,475
‫أنا بخير عندما أكون في المنزل.

392
00:23:12,559 --> 00:23:14,978
‫أشعر بالغثيان عندما أغادر المنزل فقط.

393
00:23:15,061 --> 00:23:17,314
‫ربما يريد جسدك أن تبقي في المنزل.

394
00:23:17,480 --> 00:23:20,483
‫أنا قلقة فقط من حالة الطفلين الصحية.

395
00:23:20,650 --> 00:23:22,360
‫أريد أن أخضع لفحص الزغابات المشيمية.

396
00:23:22,444 --> 00:23:23,611
‫سبق أن قمت بفحص السائل الأمنيوسي.

397
00:23:23,695 --> 00:23:26,448
‫- قد لا يشعرك بتحسن.
‫- سيشعرني بتحسن.

398
00:23:26,531 --> 00:23:28,533
‫أريد ذلك. لنحدد له موعداً لهذا الأسبوع.

399
00:23:28,658 --> 00:23:30,535
‫- سيكون هذا رائعاً.
‫- حسناً.

400
00:23:30,618 --> 00:23:31,786
‫شكراً لك.

401
00:23:37,876 --> 00:23:39,252
‫تلقيت أزهارك.

402
00:23:42,172 --> 00:23:45,925
‫فاحت منها رائحة الوقود
‫من المحطة حيث اشتريتها.

403
00:23:49,471 --> 00:23:50,638
‫ورود حمراء؟

404
00:23:51,931 --> 00:23:55,602
‫يا لك من مبتذل ومثير للشفقة.

405
00:23:58,313 --> 00:24:01,483
‫ذكرت البطاقة أن أقابلك في منزلنا.

406
00:24:03,818 --> 00:24:05,487
‫هذا لم يكن منزلنا قط.

407
00:24:05,570 --> 00:24:08,156
‫كان منزلي ومن ثم أصبح منزلك.

408
00:24:08,740 --> 00:24:10,700
‫أتريد أن تخبرني شيئاً؟

409
00:24:11,534 --> 00:24:14,662
‫افعل ذلك وجهاً لوجه.

410
00:24:21,920 --> 00:24:23,254
‫لقد رأيتك.

411
00:24:23,880 --> 00:24:26,132
‫تتسلل في الخارج.

412
00:24:27,050 --> 00:24:28,843
‫هل رأيت ابني "بو" الجديد؟

413
00:24:29,928 --> 00:24:31,596
‫إنه وسيم جداً، أليس كذلك؟

414
00:24:32,472 --> 00:24:33,473
‫أجل.

415
00:24:35,100 --> 00:24:36,518
‫تعال هنا.

416
00:24:36,601 --> 00:24:38,395
‫أريد أن أرى عارك.

417
00:24:40,730 --> 00:24:41,940
‫اقترب.

418
00:24:42,899 --> 00:24:44,734
‫كي أنظر إليك جيداً.

419
00:24:50,740 --> 00:24:54,869
‫أراهنك أن الأولاد يهربون منك
‫عندما تسير في الشارع.

420
00:24:57,580 --> 00:24:58,790
‫أحبك.

421
00:25:03,962 --> 00:25:05,630
‫أنت تثير اشمئزازي.

422
00:25:05,713 --> 00:25:06,881
‫أنت ضعيف.

423
00:25:08,425 --> 00:25:10,969
‫تركت هذا المكان ينال منك.

424
00:25:11,052 --> 00:25:13,179
‫ليس المنزل من فعل بي هذا.

425
00:25:13,263 --> 00:25:14,806
‫أنت فعلت بي هذا.

426
00:25:14,889 --> 00:25:17,600
‫إن رأيتك تختلس النظر من نوافذي ثانية،

427
00:25:17,684 --> 00:25:22,480
‫سأرسل "ترافيس" إلى الخارج
‫ليشوه نصف وجهك الثاني.

428
00:25:24,107 --> 00:25:25,400
‫سيبيعان المنزل.

429
00:25:29,070 --> 00:25:30,321
‫لا يهم.

430
00:25:31,281 --> 00:25:34,492
‫قلت لك. لا أحد يمكنه امتلاك هذا المنزل.

431
00:25:34,576 --> 00:25:36,327
‫ولن يمتلكه أحد. يريد أن يهدمه.

432
00:25:36,911 --> 00:25:41,040
‫وماذا قد يحدث لكل المقيمين هنا؟

433
00:26:20,288 --> 00:26:21,289
‫مرحباً؟

434
00:26:28,713 --> 00:26:30,131
‫العبي!

435
00:26:32,884 --> 00:26:34,302
‫أنت تخيفها.

436
00:26:34,385 --> 00:26:35,512
‫ابتعد!

437
00:26:38,473 --> 00:26:40,183
‫لا بأس يا "فايوليت".

438
00:26:40,265 --> 00:26:41,684
‫اهدئي، حسناً؟

439
00:26:49,651 --> 00:26:51,402
‫أشعر بأنني أفقد صوابي.

440
00:26:51,486 --> 00:26:53,029
‫إنهم من الماضي.

441
00:26:53,112 --> 00:26:55,156
‫أشباح أشخاص ماتوا هنا.

442
00:26:55,823 --> 00:26:58,284
‫وهم يظهرون لك الآن لأنك تطورت.

443
00:26:58,868 --> 00:27:00,203
‫لا تخافي.

444
00:27:00,285 --> 00:27:02,579
‫ما عليك سوى أن تطلبي منهم الرحيل

445
00:27:02,664 --> 00:27:03,914
‫وسيرحلون.

446
00:27:04,582 --> 00:27:06,668
‫أنت تعرف هذا المنزل جيداً.

447
00:27:07,293 --> 00:27:08,670
‫أظن ذلك.

448
00:27:10,797 --> 00:27:12,924
‫كنت أستكشفه بعد جلساتي.

449
00:27:14,133 --> 00:27:15,510
‫لا تخبري أباك.

450
00:27:19,639 --> 00:27:21,683
‫انظري إلى الأشياء الرائعة التي وجدتها.

451
00:27:27,397 --> 00:27:28,815
‫وانظري إلى هذا أيضاً.

452
00:27:29,649 --> 00:27:32,110
‫- الخلاعية المثلية مثيرة.
‫- كلياً.

453
00:27:42,745 --> 00:27:43,954
‫ماذا يوجد في الصندوق الآخر؟

454
00:27:54,299 --> 00:27:57,760
‫"تمدد يا بني ونم

455
00:27:57,844 --> 00:28:01,264
‫هذا ما تحتاج إليه لتنام"

456
00:28:13,818 --> 00:28:15,444
‫انظري إلى ما فعله بي.

457
00:28:17,030 --> 00:28:18,488
‫ارحلي!

458
00:28:19,324 --> 00:28:22,452
‫"يا عزيزي، لا تنظر إلى الوراء

459
00:28:22,994 --> 00:28:24,578
‫يا عزيزي

460
00:28:24,662 --> 00:28:27,624
‫لا تنظر إلى الوراء، أنت لوحدك"

461
00:28:36,924 --> 00:28:40,218
‫سيد "إسكنداريان".

462
00:28:40,345 --> 00:28:42,972
‫لطف منك أن توافق على رؤيتي.

463
00:28:43,056 --> 00:28:46,434
‫لديك منزل رائع جداً. إنه...

464
00:28:46,516 --> 00:28:48,269
‫- هل هذا بلور حقيقي؟
‫- لا أدري.

465
00:28:48,353 --> 00:28:50,896
‫- كم تريدين؟
‫- أستميحك عذراً؟

466
00:28:50,980 --> 00:28:52,106
‫لمنزلك. فهمت.

467
00:28:52,190 --> 00:28:53,441
‫سأمتطي جوادي الأبيض

468
00:28:53,565 --> 00:28:55,401
‫لأنقذ هؤلاء الناس من ذلك المكان القذر.

469
00:28:55,484 --> 00:28:56,861
‫قدمي لي عرضاً وسأوافق.

470
00:28:56,944 --> 00:28:59,405
‫أستطيع أن أدمر منزلك
‫وأن أحوله إلى موقف سيارات.

471
00:28:59,989 --> 00:29:02,157
‫أتعلم، أريد كأس شراب.

472
00:29:02,241 --> 00:29:04,410
‫كمية مزدوجة من الفودكا من دون ثلج.

473
00:29:08,080 --> 00:29:10,500
‫أنت لست من "كاليفورنيا"، أليس كذلك؟

474
00:29:10,625 --> 00:29:12,043
‫أنا من "أرمينيا".

475
00:29:13,127 --> 00:29:15,128
‫انتقلت عائلتي إلى "بيفرلي هيلز"
‫عندما كنت في الـ2.

476
00:29:15,213 --> 00:29:17,340
‫لا يوجد سكان أصليين في هذه المدينة.

477
00:29:19,217 --> 00:29:21,886
‫قصدها الناس هرباً من الماضي.

478
00:29:21,969 --> 00:29:26,724
‫تختار قطعة أرض لم تطأها قدم هندي أحمر حتى

479
00:29:26,808 --> 00:29:29,560
‫وتؤسس لنفسك حياتك جديدة.

480
00:29:29,643 --> 00:29:32,688
‫حددي المبلغ. إن أردت درساً في التاريخ
‫لدي "جين أوتري".

481
00:29:35,524 --> 00:29:37,735
‫ولكن الآن اختفت الأراضي العذراء.

482
00:29:37,818 --> 00:29:39,445
‫هناك كثافة سكانية.

483
00:29:39,528 --> 00:29:41,322
‫هذا ما آلت إليه "كاليفورنيا"،

484
00:29:42,239 --> 00:29:43,532
‫وما آل إليه العالم.

485
00:29:45,159 --> 00:29:47,453
‫لم تعد هناك مساحات ومع ذلك،

486
00:29:47,536 --> 00:29:51,791
‫من الطبيعي أن يطالب الإنسان بقطعة أرضه

487
00:29:52,792 --> 00:29:54,377
‫ويستمر بالبناء.

488
00:29:55,253 --> 00:30:00,882
‫في كل مرة تبني فيها المعابد المشينة

489
00:30:00,967 --> 00:30:03,009
‫لتكرم الآلهة القديمة،

490
00:30:04,011 --> 00:30:05,930
‫تبني فوق حياة شخص آخر.

491
00:30:06,097 --> 00:30:07,640
‫أنا مقاول.

492
00:30:07,724 --> 00:30:09,934
‫تعلمت من الماضي.

493
00:30:10,768 --> 00:30:11,894
‫سأبني مستقبلاً جديداً.

494
00:30:11,977 --> 00:30:13,730
‫يجب أن تبدي بعض الاحترام.

495
00:30:14,313 --> 00:30:16,065
‫لست عالم آثار.

496
00:30:16,565 --> 00:30:18,901
‫يجب أن تكف عن التنقيب ما دمت قادراً.

497
00:30:20,278 --> 00:30:22,321
‫سيؤدي الأمر إلى ظهور الأشباح.

498
00:30:23,238 --> 00:30:26,283
‫لدينا مسؤولية بصفتنا حماة

499
00:30:27,744 --> 00:30:29,536
‫الأراضي القديمة

500
00:30:31,539 --> 00:30:33,374
‫بأن نظهر بعض الاحترام.

501
00:30:33,458 --> 00:30:35,625
‫المقابر من الماضي.

502
00:30:36,294 --> 00:30:37,462
‫هذا هو زماني.

503
00:30:37,544 --> 00:30:39,547
‫لا يمكنك أن تدمر ذلك المنزل.

504
00:30:39,629 --> 00:30:42,090
‫إن كنت تريدينه بشدة، لم لا تشتريه؟

505
00:30:42,717 --> 00:30:45,219
‫حسناً، ليس الجميع موفقاً مثلك.

506
00:30:45,303 --> 00:30:46,554
‫إذاً ارحلي.

507
00:30:47,180 --> 00:30:50,433
‫تدخلين منزلي وتهينينني
‫وتعطيني درساً في التاريخ،

508
00:30:50,515 --> 00:30:53,811
‫فأتخلى عن صفقة ستجني لي الملايين؟

509
00:30:54,478 --> 00:30:56,564
‫هناك 3 أسباب تجعلني أتعامل مع النساء.

510
00:30:56,647 --> 00:31:00,067
‫الجنس والمال أو تحضير الشطائر.

511
00:31:00,151 --> 00:31:02,445
‫إن كنت لا تنوين دخول المطبخ

512
00:31:02,527 --> 00:31:05,323
‫لتعدي لي شطيرة من اللحم المقدد

513
00:31:05,406 --> 00:31:06,824
‫سأعتبر حديثنا منتهياً.

514
00:31:13,789 --> 00:31:15,792
‫سينتهي وقتك يوماً ما

515
00:31:16,959 --> 00:31:19,754
‫وسيبنون فوق قبرك أيضاً.

516
00:31:26,594 --> 00:31:28,930
‫أتعلم، أحب التحدث إليك يا د. "هارمون".

517
00:31:29,012 --> 00:31:30,306
‫لقد ساعدتني كثيراً.

518
00:31:30,848 --> 00:31:33,058
‫ربما السبب هو المخدرات.

519
00:31:34,602 --> 00:31:36,020
‫ما عدت أرى التخيلات.

520
00:31:36,771 --> 00:31:38,939
‫أظن أن الأمر كان مجرد...

521
00:31:39,023 --> 00:31:41,567
‫مثل اختلال كيميائي مجنون.

522
00:31:41,651 --> 00:31:44,153
‫وطبعاً، تربية الأبوين.

523
00:31:44,237 --> 00:31:46,571
‫يسرني أنك تشعر بتحسن يا "تايت".

524
00:31:46,989 --> 00:31:48,157
‫صدقاً.

525
00:31:49,825 --> 00:31:51,828
‫انتهت جلستنا لليوم.

526
00:31:54,955 --> 00:31:56,289
‫اسمع، أنا...

527
00:31:57,415 --> 00:32:00,378
‫أريد أن أسألك شيئاً خارج إطار المهنة.

528
00:32:00,460 --> 00:32:02,170
‫وأعلم أنه لا يحق لي

529
00:32:02,255 --> 00:32:03,673
‫ولكنني يائس.

530
00:32:04,966 --> 00:32:06,342
‫أنا قلق على "فايوليت".

531
00:32:09,261 --> 00:32:10,304
‫أفهم ذلك.

532
00:32:10,387 --> 00:32:11,430
‫إنها ابنتك.

533
00:32:11,972 --> 00:32:14,224
‫ولكن أتعلم، لم تعد فتاة صغيرة

534
00:32:14,308 --> 00:32:17,310
‫وعليك أن تطلق لها العنان في مرحلة ما.

535
00:32:17,395 --> 00:32:20,815
‫ترفض التحدث إلي. كنا مقربين جداً.

536
00:32:20,897 --> 00:32:22,774
‫- لقد عانت كثيراً.
‫- إنها تكلمك.

537
00:32:22,859 --> 00:32:24,359
‫أعلم بأنها تكلمك.

538
00:32:24,443 --> 00:32:26,194
‫ما أحاول قوله يا "تايت"

539
00:32:26,278 --> 00:32:29,407
‫إن كانت "فايوليت" في ورطة حقيقية

540
00:32:29,615 --> 00:32:31,075
‫أعلمني بذلك في الحال.

541
00:32:31,909 --> 00:32:33,995
‫لا أريد أن أخسرها. لا أستطيع.

542
00:32:34,452 --> 00:32:35,745
‫لن أتحمل خسارتها.

543
00:32:36,538 --> 00:32:38,124
‫ليتك كنت أبي.

544
00:32:39,083 --> 00:32:40,959
‫لسلكت حياتي درباً مختلفاً.

545
00:32:47,133 --> 00:32:48,341
‫ماذا تريدين؟

546
00:32:48,967 --> 00:32:51,095
‫أريد التحدث مع ابني.

547
00:32:51,177 --> 00:32:53,806
‫كان لديه جلسة مع د. "هارمون" اليوم.

548
00:32:53,889 --> 00:32:56,516
‫انتهت الجلسة
‫ولكنني واثقة من أن المختل الصغير

549
00:32:56,600 --> 00:32:57,934
‫لا يزال يتسكع في المنزل.

550
00:32:59,103 --> 00:33:00,646
‫لقد فاتتك بقعة.

551
00:33:01,230 --> 00:33:03,941
‫وأنت أيضاً. كنت تبكين.

552
00:33:05,651 --> 00:33:07,320
‫جيد.

553
00:33:13,575 --> 00:33:14,619
‫"تايت"؟

554
00:33:18,121 --> 00:33:19,373
‫"تايت"، عزيزي؟

555
00:33:21,667 --> 00:33:22,834
‫ماذا تريدين؟

556
00:33:29,800 --> 00:33:31,552
‫حسناً، أردت رؤيتك.

557
00:33:37,223 --> 00:33:38,558
‫هل تشعر بتحسن؟

558
00:33:41,103 --> 00:33:46,566
‫هل زياراتك للطبيب تساعدك؟

559
00:33:46,651 --> 00:33:47,777
‫أجل.

560
00:33:48,569 --> 00:33:51,030
‫لقد وصلنا إلى عمق المشكلة.

561
00:33:52,114 --> 00:33:53,782
‫تبين أنني أكره أمي.

562
00:34:07,213 --> 00:34:08,421
‫"بو"؟

563
00:34:08,505 --> 00:34:09,965
‫تعال هنا يا عزيزي.

564
00:34:11,758 --> 00:34:13,552
‫اجلس معي يا عزيزي.

565
00:34:17,515 --> 00:34:19,433
‫يا ابني الجميل.

566
00:34:20,433 --> 00:34:22,143
‫يا ابني الوسيم.

567
00:34:25,480 --> 00:34:27,524
‫جئت لأودعك.

568
00:34:29,442 --> 00:34:31,778
‫سيأخذونك مني.

569
00:34:33,279 --> 00:34:37,784
‫سيأخذون كل شيء إلى الأبد.

570
00:34:42,789 --> 00:34:44,250
‫يا ابني العزيز.

571
00:34:46,418 --> 00:34:47,794
‫ستكون الأمور بخير.

572
00:34:53,384 --> 00:34:54,510
‫حسناً...

573
00:34:56,011 --> 00:34:58,596
‫تظنين أنك تصرفت بمكر، أليس كذلك؟

574
00:34:58,680 --> 00:35:00,932
‫عندما غازلت ذلك الفارسي الثري.

575
00:35:02,767 --> 00:35:04,645
‫ولكن لم تكوني ذكية كفاية.

576
00:35:04,728 --> 00:35:06,939
‫يقول إنه سيبني لي حوض سباحة.

577
00:35:07,022 --> 00:35:09,899
‫وعندما يحفرون الحديقة الخلفية ويجدون عظامي

578
00:35:09,984 --> 00:35:11,735
‫ستدخلين السجن.

579
00:35:11,818 --> 00:35:15,071
‫لن يكون هناك حوض سباحة
‫أيتها الوضيعة الغبية.

580
00:35:15,156 --> 00:35:17,323
‫لن يكون هناك منزل حتى.

581
00:35:17,408 --> 00:35:21,037
‫ينوي أن يهدم المنزل من أساسه

582
00:35:21,119 --> 00:35:23,455
‫ليبني مكانه وحدات سكنية.

583
00:35:24,164 --> 00:35:27,625
‫سيغلق قبرك إلى الأبد.

584
00:35:27,710 --> 00:35:30,128
‫- لا أصدقك.
‫- حسناً، إنها الحقيقة.

585
00:35:30,253 --> 00:35:31,671
‫أخبرني ذلك بنفسه.

586
00:35:32,047 --> 00:35:35,967
‫من المفترض أن أفرح كثيراً

587
00:35:36,886 --> 00:35:40,097
‫لفكرة أن تقضي الأبدية

588
00:35:40,180 --> 00:35:42,057
‫وأنت تنظفين الحمامات

589
00:35:42,140 --> 00:35:44,894
‫في وحدات سكن حكومية

590
00:35:44,976 --> 00:35:49,440
‫ولكن هناك احتمال كبير
‫بأنه عندما تتداعى هذه الجدران،

591
00:35:49,522 --> 00:35:52,485
‫سأخسر عائلتي إلى الأبد.

592
00:35:52,567 --> 00:35:54,736
‫ولن أقبل بذلك.

593
00:35:55,529 --> 00:35:56,697
‫لقد كذب عليّ.

594
00:35:59,200 --> 00:36:01,326
‫طبعاً كذب عليك.

595
00:36:02,077 --> 00:36:03,703
‫لماذا يكذبون دائماً؟

596
00:36:03,788 --> 00:36:06,082
‫لأن الكذب من شيمهم.

597
00:36:09,668 --> 00:36:11,336
‫ولكن يمكننا أن نساعد بعضنا.

598
00:36:12,295 --> 00:36:13,588
‫ماذا تريدين أن أفعل؟

599
00:36:16,175 --> 00:36:17,550
‫ما تجيدين فعله.

600
00:36:28,938 --> 00:36:30,106
‫أواثقة أن المنزل لنا؟

601
00:36:30,814 --> 00:36:33,484
‫إنهم نائمون في الأعلى.

602
00:36:35,068 --> 00:36:36,402
‫منذ أن اتصلت

603
00:36:37,113 --> 00:36:40,366
‫لم أفكر إلا في فمك الجميل.

604
00:36:41,825 --> 00:36:43,786
‫لقد عاشرت نساء كثيرات يا عزيزتي.

605
00:36:45,036 --> 00:36:46,080
‫أنت الأفضل.

606
00:36:47,039 --> 00:36:48,958
‫أنت موفق، أشعر بجوع شديد.

607
00:36:50,834 --> 00:36:53,086
‫لنذهب إلى مكان لا يسمعنا فيه أحد.

608
00:36:56,172 --> 00:36:58,092
‫المكان مظلم في الأسفل.

609
00:36:58,258 --> 00:37:00,176
‫يجعلني أرغب في فعل أشياء قذرة.

610
00:37:03,138 --> 00:37:04,472
‫يبدو أنك متحمس جداً.

611
00:37:07,183 --> 00:37:08,351
‫كفي عن الكلام يا عزيزتي.

612
00:37:16,484 --> 00:37:18,069
‫هذا رائع.

613
00:37:20,155 --> 00:37:21,281
‫لا تستخدمي الأسنان.

614
00:37:57,483 --> 00:37:59,904
‫بعد كل هذه السنوات يا "مويرا"،

615
00:37:59,986 --> 00:38:02,948
‫أصبحت الآن أقدر موهبتك.

616
00:38:03,741 --> 00:38:06,492
‫- هل مات؟
‫- ليس بعد.

617
00:38:06,577 --> 00:38:09,495
‫احرص على إخراجه من المنزل قبل أن يموت.

618
00:38:09,913 --> 00:38:12,624
‫لا أريد رؤية جسمه ثانية.

619
00:38:22,133 --> 00:38:23,343
‫هل يمكنني الدخول؟

620
00:38:26,346 --> 00:38:28,223
‫إذاً يبدو أن...

621
00:38:28,306 --> 00:38:30,601
‫الرجل جاد برغبته في شراء المنزل.

622
00:38:30,975 --> 00:38:35,438
‫أقصد، لن يكون ذلك رسمياً
‫قبل أن يدفع العربون ولكن...

623
00:38:35,521 --> 00:38:37,190
‫أردت أن أحدثك بالأمر.

624
00:38:40,152 --> 00:38:41,278
‫ومن ثم ماذا؟

625
00:38:42,487 --> 00:38:43,696
‫فكرت في نفسي

626
00:38:44,365 --> 00:38:46,491
‫سنذهب معاً لنمكث في منزل خالتك "جو"...

627
00:38:47,409 --> 00:38:48,618
‫إلى أن نجد منزلاً.

628
00:38:49,953 --> 00:38:50,995
‫ماذا عن أبي؟

629
00:38:52,247 --> 00:38:54,165
‫حسناً، على والدك أن يعاين مرضاه...

630
00:38:56,168 --> 00:38:57,418
‫لا أعرف يا عزيزتي.

631
00:38:57,503 --> 00:38:59,421
‫لم نتخذ قراراً بعد.

632
00:39:01,214 --> 00:39:03,591
‫لم تكن هذه هي النهاية المرجوة يا عزيزتي.

633
00:39:04,842 --> 00:39:06,719
‫أنا ووالدك أحببنا بعضنا.

634
00:39:07,720 --> 00:39:10,640
‫كيف علمت بأنك تحبينه في بداية علاقتكما؟

635
00:39:12,684 --> 00:39:14,352
‫حسناً، كان...

636
00:39:15,395 --> 00:39:18,523
‫كان وسيماً ولطيفاً.

637
00:39:19,148 --> 00:39:20,608
‫ولكن لا أدري، الأمر هو

638
00:39:20,733 --> 00:39:23,236
‫عندما تقعين في الحب، تفقدين صوابك نوعاً ما

639
00:39:23,319 --> 00:39:25,947
‫وقبل أن تدركي الأمر،
‫ترين العالم من وجهة نظر مختلفة

640
00:39:26,030 --> 00:39:28,199
‫وتفعلين أي شيء من أجل الشخص الآخر.

641
00:39:29,867 --> 00:39:30,994
‫لماذا تسألين؟

642
00:39:33,288 --> 00:39:34,330
‫ما من سبب.

643
00:39:38,459 --> 00:39:39,461
‫انظري إلى هذه.

644
00:39:40,962 --> 00:39:44,966
‫- إنه المنزل.
‫- أجل.

645
00:39:45,508 --> 00:39:46,801
‫عندما شُيد.

646
00:39:47,927 --> 00:39:49,804
‫أين وجدت هذه الأشياء؟

647
00:39:49,929 --> 00:39:51,264
‫في العلية.

648
00:39:51,848 --> 00:39:53,224
‫إنهما المالكان الأصليان.

649
00:39:53,308 --> 00:39:55,143
‫"نورا" و"تشارلز مونتغمري".

650
00:39:56,644 --> 00:39:58,313
‫هل أنت سيدة المنزل؟

651
00:39:59,230 --> 00:40:00,815
‫إنه مطابق للون عينيّ، أليس كذلك؟

652
00:40:36,184 --> 00:40:38,186
‫ترجمة نضال منذر

