﻿1
00:00:51,147 --> 00:00:52,606
‫د. "كوران" على ما أعتقد؟

2
00:01:00,155 --> 00:01:02,866
‫أنت تعمل من منزلك. أظن أن هذا رائع.

3
00:01:02,950 --> 00:01:05,035
‫غالباً ما ألبي احتياجات العائلات في الحي.

4
00:01:05,118 --> 00:01:07,036
‫وهذا ملائم لهم ولي.

5
00:01:07,121 --> 00:01:10,374
‫- ولزوجتك.
‫- لست متزوجاً، ليس حالياً.

6
00:01:10,456 --> 00:01:12,668
‫من أين سمعت عني؟

7
00:01:12,750 --> 00:01:16,337
‫صديقتي، "نابي بيرس"،
‫لقد قمت بتركيب حشوة لأسنانها.

8
00:01:16,463 --> 00:01:18,131
‫وقالت إنك بارع جداً.

9
00:01:18,215 --> 00:01:20,341
‫"نابي"، أجل. إنها فتاة لطيفة.

10
00:01:21,969 --> 00:01:24,929
‫قالت "نابي" أيضاً إنك أحياناً
‫تعد لترتيبات خاصة

11
00:01:25,013 --> 00:01:27,765
‫للفتيات اللواتي يعانين من ضائقة مالية.

12
00:01:27,849 --> 00:01:29,392
‫لا تملكين أيّ مال؟

13
00:01:29,476 --> 00:01:30,727
‫ليس الكثير.

14
00:01:31,227 --> 00:01:33,563
‫ما زلت أحاول تأسيس نفسي.

15
00:01:34,522 --> 00:01:35,733
‫أنا ممثلة.

16
00:01:36,483 --> 00:01:39,027
‫سأصبح مشهورة وناجحة. يقول الجميع هذا.

17
00:01:39,110 --> 00:01:41,988
‫توقع أن تراني على الشاشة الفضية
‫في يوم من الأيام.

18
00:01:43,949 --> 00:01:46,534
‫ألا تظن أنه بإمكاننا التوصل

19
00:01:46,619 --> 00:01:49,621
‫إلى ترتيب ذي منفعة متبادلة د. "كوران"؟

20
00:01:50,581 --> 00:01:52,081
‫لا أعلم.

21
00:01:52,624 --> 00:01:53,917
‫إنه يؤلمني أيها الطبيب.

22
00:01:55,251 --> 00:01:56,754
‫وأنا بحاجة إلى أن تحشوه لي.

23
00:01:59,631 --> 00:02:01,549
‫سأضع هذا لك.

24
00:02:05,595 --> 00:02:08,140
‫لا أرغب في تحطيم زهرة القرنفل.

25
00:02:08,766 --> 00:02:10,892
‫إنها ليست زهرة قرنفل أيها السخيف.

26
00:02:11,726 --> 00:02:12,810
‫إنها زهرة الأضاليا.

27
00:02:18,233 --> 00:02:19,567
‫تنفسي فحسب.

28
00:02:33,623 --> 00:02:35,583
‫أليس هذا يوماً جميلاً يا "إيفا"؟

29
00:02:36,168 --> 00:02:37,627
‫أمي، ما هذا؟

30
00:02:41,297 --> 00:02:44,092
‫لا شيء يا عزيزتي.
‫إنه مجرد تمثال عرض من متجر...

31
00:04:04,380 --> 00:04:06,050
‫إن "فايوليت" مرابطة في غرفتها.

32
00:04:07,967 --> 00:04:10,762
‫{\an8}وكنت أتساءل ما إذا
‫كان بإمكانك إعداد شطيرة لها.

33
00:04:11,471 --> 00:04:12,972
‫- بالطبع، د. "هارمون".
‫- شكراً.

34
00:04:13,640 --> 00:04:14,891
‫هل بإمكانك مساعدتي للحظة؟

35
00:04:19,687 --> 00:04:20,980
‫لا بد من أنه من الصعب عليك

36
00:04:21,773 --> 00:04:23,483
‫التأقلم مع زوجتك المريضة.

37
00:04:24,233 --> 00:04:26,736
‫إنني أفتقد "فيفيان". لقد أصبحنا مقربتين.

38
00:04:27,653 --> 00:04:30,198
‫لا تقلق، إن سرنا في أمان.

39
00:04:30,281 --> 00:04:32,283
‫- أيّ سر؟
‫- طريقة نظراتك إليّ.

40
00:04:33,368 --> 00:04:34,994
‫طريقة تخيلك لي.

41
00:04:36,412 --> 00:04:39,290
‫لديك عقل مريض د. "هارمون".

42
00:04:39,999 --> 00:04:41,918
‫لا بد من أن هذا ما جعلك معالجاً.

43
00:04:42,001 --> 00:04:43,962
‫يسعدني أنك صديقة لزوجتي،

44
00:04:44,045 --> 00:04:47,131
‫{\an8}ولكنني لست مهتماً بنظرياتك المفضلة عني.

45
00:04:48,800 --> 00:04:50,593
‫{\an8}لعلي مخطئة إذاً،

46
00:04:51,260 --> 00:04:53,262
‫{\an8}أو لعلي مجنونة مثل "فيفيان".

47
00:04:54,931 --> 00:04:56,767
‫{\an8}أهذا ما تظنه أيها الطبيب؟

48
00:04:56,849 --> 00:04:59,560
‫{\an8}أظن أن احترامك لذاتك ضئيل للغاية،

49
00:04:59,644 --> 00:05:01,730
‫{\an8}لتستمري في عرض نفسك على رجل متزوج

50
00:05:01,813 --> 00:05:02,897
‫{\an8}لا يريدك.

51
00:05:03,606 --> 00:05:04,566
‫{\an8}لا تريدني إذاً؟

52
00:05:05,566 --> 00:05:06,860
‫{\an8}ألا ترى أنني جذابة؟

53
00:05:07,151 --> 00:05:09,905
‫{\an8}هلّا تعدّين شطيرة فقط لـ"فايوليت"،
‫من فضلك.

54
00:05:09,987 --> 00:05:11,614
‫{\an8}أنا لا أصدقك يا "بن".

55
00:05:12,907 --> 00:05:13,950
‫أعرف أنك تريدني.

56
00:05:15,326 --> 00:05:17,078
‫لا، لا أريد هذا.

57
00:05:17,662 --> 00:05:18,830
‫أحب زوجتي.

58
00:05:20,207 --> 00:05:22,667
‫أريدها أن تتعافى وأن تعود إلى المنزل
‫لأتمكن من رعايتها.

59
00:05:22,750 --> 00:05:24,585
‫{\an8}أريد فقط عائلة عادية،

60
00:05:26,003 --> 00:05:28,381
‫{\an8}ومملة.

61
00:05:31,426 --> 00:05:33,469
‫{\an8}- يا له من خطاب جميل، "بن".
‫- اسمي د. "هارمون".

62
00:05:34,387 --> 00:05:37,056
‫{\an8}لا مزيد من الألاعيب.
‫ولا مزيد من الترهات. هل تفهمينني؟

63
00:05:39,183 --> 00:05:41,144
‫من الأفضل أن أعدّ شطيرة لـ"فايوليت".

64
00:05:44,188 --> 00:05:46,232
‫إنها مسألة وقت فحسب يا "بن".

65
00:05:47,484 --> 00:05:49,694
‫{\an8}"الروح نشيط، وأما الجسد ضعيف."

66
00:06:05,794 --> 00:06:07,044
‫مرحباً.

67
00:06:07,129 --> 00:06:08,629
‫- هل جميعها...
‫- قضت حاجتها؟

68
00:06:09,088 --> 00:06:10,173
‫نعم.

69
00:06:10,548 --> 00:06:11,841
‫باستثناء واحد.

70
00:06:11,924 --> 00:06:14,510
‫إن تبرز في المنزل، فستنظفه أنت.

71
00:06:17,138 --> 00:06:18,681
‫{\an8}سحقاً، انظر إلى الوحل الذي أدخلته.

72
00:06:21,435 --> 00:06:22,477
‫{\an8}رائع.

73
00:06:26,606 --> 00:06:27,607
‫قمت بتدخين السيجارة الأخيرة.

74
00:06:27,690 --> 00:06:28,941
‫ماتت ابنتي للتو،

75
00:06:29,025 --> 00:06:31,527
‫وأنت تزعجني بسبب سيجارة لعينة؟

76
00:06:31,611 --> 00:06:34,322
‫تفضل، قمت بتدخين هذه، أيها الأحمق.

77
00:06:35,448 --> 00:06:36,782
‫أنا لست أحد كلابك.

78
00:06:37,659 --> 00:06:39,619
‫{\an8}لديّ وظيفة. وأجدّ فيها.
‫ولا أريد المجيء إلى هنا،

79
00:06:39,702 --> 00:06:42,955
‫{\an8}- ولا أرغب في المزيد من العمل.
‫- لديك عمل؟

80
00:06:43,039 --> 00:06:45,750
‫قراءة نص مكتوب في مركز
‫اتصال لساعتين في اليوم.

81
00:06:46,459 --> 00:06:48,586
‫أيها المسكين، دعني أدلّك قدميك.

82
00:06:48,669 --> 00:06:51,172
‫وكيف ساهمت تلك الصور

83
00:06:51,255 --> 00:06:53,549
‫{\an8}التي دفعت ثمنها في حل مشكلاتك؟

84
00:07:04,227 --> 00:07:06,979
‫أنا آسف لما حدث لـ"آدي"،
‫لقد كانت فتاة رائعة.

85
00:07:08,189 --> 00:07:11,526
‫أجل. وربما كان هذا سبب اعتيادك
‫على المجيء إلى هنا باكراً؟

86
00:07:11,609 --> 00:07:12,860
‫قبل أن أصل إلى المنزل؟

87
00:07:12,945 --> 00:07:16,447
‫حتى تتمكن من النوم معها قليلاً؟

88
00:07:17,532 --> 00:07:19,784
‫تهمس في أذنها بكلام معسول؟

89
00:07:19,867 --> 00:07:21,118
‫أكرهك عندما تثملين.

90
00:07:24,330 --> 00:07:25,332
‫مهلاً!

91
00:07:26,832 --> 00:07:27,792
‫{\an8}ماذا؟

92
00:07:27,875 --> 00:07:30,419
‫{\an8}لم لا تمر على الكوريين

93
00:07:30,503 --> 00:07:32,797
‫وتحضر لنا صندوق سجائر آخر؟

94
00:07:32,880 --> 00:07:33,965
‫أنا ذاهب إلى هناك.

95
00:07:34,048 --> 00:07:35,883
‫وخذ ذلك الكلب اللعين معك.

96
00:07:36,842 --> 00:07:38,970
‫ولا تعد حتى يقضي حاجته.

97
00:07:47,687 --> 00:07:48,688
‫{\an8}هيا يا صديقي.

98
00:07:54,527 --> 00:07:55,570
‫{\an8}هل صفّرت لي أنا؟

99
00:07:56,404 --> 00:07:57,488
‫{\an8}صفّرت للكلب في الواقع.

100
00:07:59,156 --> 00:08:00,324
‫{\an8}إلى أين أنت ذاهب؟

101
00:08:01,450 --> 00:08:02,451
‫{\an8}إلى المتجر.

102
00:08:03,744 --> 00:08:05,496
‫{\an8}هل ترغبين في أن أحضر
‫لك بعض السكاكر، أيتها الصغيرة؟

103
00:08:05,580 --> 00:08:07,665
‫{\an8}إنك تقطن مع الجارة.

104
00:08:08,541 --> 00:08:09,834
‫{\an8}أليست أكبر سناً منك قليلاً؟

105
00:08:11,377 --> 00:08:13,129
‫{\an8}إنها تبدو متغطرسة.

106
00:08:15,339 --> 00:08:17,300
‫{\an8}ربما علينا أنا وأنت أن نهرب معاً، إذاً.

107
00:08:32,857 --> 00:08:34,150
‫لقد قذفت بالداخل.

108
00:08:35,610 --> 00:08:37,570
‫لا بأس. إنني عقيمة.

109
00:08:39,697 --> 00:08:40,656
‫حقاً؟

110
00:08:41,616 --> 00:08:42,783
‫رائع.

111
00:08:43,826 --> 00:08:45,494
‫ألن تغضب أمك؟

112
00:08:45,578 --> 00:08:46,954
‫آمل بشدة أن تغضب.

113
00:08:47,038 --> 00:08:49,123
‫سأكون إذاً مصدر الانتقام منها.

114
00:08:50,541 --> 00:08:51,667
‫لن أخبرها.

115
00:08:53,794 --> 00:08:55,254
‫ما الفائدة من هذا إذاً؟

116
00:08:56,088 --> 00:08:58,257
‫إن الجنس هو سلاحك الوحيد ضدها.

117
00:08:58,341 --> 00:09:01,010
‫إنها تسيء معاملتك خوفاً من أن تخسرك.

118
00:09:03,095 --> 00:09:04,597
‫أثبت لها أنها محقة،

119
00:09:05,139 --> 00:09:07,308
‫وستقوم بالثناء عليك مجدداً.

120
00:09:08,351 --> 00:09:09,769
‫أظن أنني أحبها.

121
00:09:13,105 --> 00:09:14,190
‫مهلاً!

122
00:09:14,857 --> 00:09:17,568
‫ما هي قصتك؟ كيف آل أمرك للعيش هنا؟

123
00:09:18,361 --> 00:09:20,363
‫سمعت أنهم أخذوا تلك السيدة
‫إلى المصح العقلي.

124
00:09:20,446 --> 00:09:21,739
‫إنني لا أسكن هنا حالياً.

125
00:09:21,822 --> 00:09:23,324
‫ولكنني سأنتقل إلى هنا قريباً.

126
00:09:23,407 --> 00:09:25,076
‫أنا ود. "هارمون" يحب واحدنا الآخر.

127
00:09:26,827 --> 00:09:27,953
‫حسناً.

128
00:09:28,037 --> 00:09:30,081
‫كيف أمكنك إقامة علاقة معي إذاً؟

129
00:09:31,082 --> 00:09:33,584
‫لأرى ما إذا كان بإمكاني فعلها
‫مع رجل ما زال حياً.

130
00:09:39,131 --> 00:09:41,050
‫د. "هارمون"، أنا المحقق "جاك كولكويت".

131
00:09:41,133 --> 00:09:42,134
‫من قسم المفقودين، صحيح؟

132
00:09:42,885 --> 00:09:44,136
‫تلك السيدة تعتقد أنك

133
00:09:44,220 --> 00:09:45,846
‫قد تكون متورطاً في قضية قد فتحناها للتو.

134
00:09:46,347 --> 00:09:47,431
‫ألا تتذكرني يا "بن"؟

135
00:09:47,515 --> 00:09:49,850
‫"مارلا ماكلاين"، أخت "هايدن"؟

136
00:09:49,934 --> 00:09:51,852
‫لا فكرة لدي عما حدث لها.

137
00:09:51,936 --> 00:09:53,688
‫وفي الواقع لدي بعض التساؤلات عنها.

138
00:09:53,771 --> 00:09:56,440
‫أنت كاذب. إن "هايدن" حامل بطفلك.

139
00:09:56,524 --> 00:09:58,483
‫وجاءت بتلك الفكرة الجنونية

140
00:09:58,567 --> 00:10:00,236
‫بأنك بطريقة ما ستترك زوجتك،

141
00:10:00,319 --> 00:10:02,530
‫وستعيلها وتقومان بتربية طفلكما معاً.

142
00:10:02,613 --> 00:10:03,698
‫إذاً، ماذا فعلت يا "بن"؟

143
00:10:04,281 --> 00:10:06,575
‫أين هي؟ في حفرة في مكان ما؟

144
00:10:06,659 --> 00:10:08,369
‫د. "هارمون"، آخر مرة أتيت إلى هنا،

145
00:10:08,452 --> 00:10:10,329
‫رأيت أخت السيدة "ماكلاين"
‫وهي خارجة من المنزل.

146
00:10:10,413 --> 00:10:13,708
‫أجل. كنا قد خططنا لتناول الغداء
‫في مطعم "نورم".

147
00:10:13,791 --> 00:10:15,418
‫وكنت تقوم أيضاً
‫بأعمال حفر في الفناء الخلفي،

148
00:10:15,501 --> 00:10:17,086
‫أليس كذلك، وقت اختفائها تقريباً؟

149
00:10:17,168 --> 00:10:18,921
‫أيها المحقق، لا فكرة لديك عمّا حدث هنا.

150
00:10:19,004 --> 00:10:21,257
‫- نحن هنا لمعرفة ما حدث.
‫- ما القضية؟

151
00:10:22,633 --> 00:10:23,718
‫ما هذا يا "هايدن"؟

152
00:10:24,468 --> 00:10:27,430
‫كيف أمكنك عدم الرد على هاتفك
‫أو الاتصال أو أيّ شيء؟

153
00:10:27,513 --> 00:10:29,432
‫حتى أكون صريحة معك يا "مارلا"،

154
00:10:29,515 --> 00:10:31,392
‫لم أكن أظن أنك تهتمين لأمري.

155
00:10:31,474 --> 00:10:33,310
‫ظننت أنك تتصلين لاقتراض المال مجدداً.

156
00:10:33,393 --> 00:10:35,896
‫أنت بخير إذاً؟ ومن الواضح أنك لست مفقودة.

157
00:10:36,939 --> 00:10:38,065
‫لا.

158
00:10:38,315 --> 00:10:39,734
‫لست مضطرة إلى القلق عليّ يا أختي.

159
00:10:39,817 --> 00:10:41,986
‫لقد كنت مخطئة بشأن "بن".

160
00:10:42,820 --> 00:10:45,405
‫لقد قررت البقاء هنا في بيت الأحلام هذا.

161
00:10:45,489 --> 00:10:46,740
‫لقد أصبح هذا بيتي الآن.

162
00:10:52,371 --> 00:10:54,164
‫أمامك 10 ثوان لإعطائي بعض الإجابات

163
00:10:54,248 --> 00:10:55,583
‫قبل أن أتصل بهذا المحقق ليعود

164
00:10:55,666 --> 00:10:57,417
‫ويقبض عليك بتهمة الاعتداء على عائلتي.

165
00:10:57,501 --> 00:10:59,044
‫أنا آسفة يا "بن".

166
00:10:59,127 --> 00:11:01,505
‫كنت حاملاً، وخائفة وهرموناتي مضطربة.

167
00:11:01,589 --> 00:11:03,591
‫كنت مجنونة عندما أتيت إلى هنا
‫في عيد "هالوين".

168
00:11:03,674 --> 00:11:05,718
‫أستحق أيّ عقاب تراه مناسباً لي.

169
00:11:07,428 --> 00:11:09,263
‫"بن"، كان هذا الأمر برمته قبيحاً جداً.

170
00:11:09,346 --> 00:11:11,807
‫لم أكن بطبيعتي. لا أريدك أن تفكر فيّ هكذا.

171
00:11:11,891 --> 00:11:14,894
‫لا أعرف ما إذا كان لنا مستقبل معاً،
‫ولكنني لطالما كنت بجانبك.

172
00:11:15,394 --> 00:11:16,395
‫منذ البداية.

173
00:11:16,937 --> 00:11:18,481
‫أريدك أن تتذكر هذا فحسب.

174
00:11:21,358 --> 00:11:22,443
‫بالمناسبة،

175
00:11:23,486 --> 00:11:24,653
‫لقد خضعت لعملية إجهاض.

176
00:11:25,196 --> 00:11:27,155
‫لن تضطر إلى القلق حيال هذا بعد الآن.

177
00:11:31,035 --> 00:11:32,286
‫د. "هارمون"؟

178
00:11:33,996 --> 00:11:35,790
‫المعذرة. هل لدينا موعد؟

179
00:11:35,873 --> 00:11:38,375
‫قيل لي إن هنا طبيباً قد يستطيع مساعدتي.

180
00:11:38,459 --> 00:11:40,669
‫عليك أن تتصلي وتحددي موعداً.

181
00:11:40,753 --> 00:11:43,004
‫أيها الطبيب، أظن أن هناك شيئاً
‫فظيعاً قد يحدث لي.

182
00:11:43,088 --> 00:11:46,175
‫- ماذا تعنين بـ"شيء فظيع"؟
‫- لست متأكدة بالضبط.

183
00:11:46,258 --> 00:11:47,927
‫إنه إحساس غريب.

184
00:11:48,010 --> 00:11:49,512
‫هاجس شر لا نهاية له.

185
00:11:49,595 --> 00:11:52,014
‫كحلم لا يمكنني الاستيقاظ منه.

186
00:11:52,097 --> 00:11:53,557
‫يبدو هذا كقلق حاد.

187
00:11:53,641 --> 00:11:55,391
‫- ولكن عليك...
‫- إنه أسوأ من هذا.

188
00:11:55,476 --> 00:11:57,520
‫أفعل أموراً مع الرجال.

189
00:11:58,562 --> 00:11:59,563
‫أمور ينبغي ألّا أفعلها.

190
00:11:59,647 --> 00:12:03,108
‫ولكنني ممثلة رائعة، وهذا أمر محبط.

191
00:12:03,192 --> 00:12:04,943
‫لا أحتاج إلا إلى استراحة.

192
00:12:05,027 --> 00:12:08,154
‫كل ما أنت بحاجة إليه
‫هو ذلك الشخص الذي يؤمن بك.

193
00:12:08,239 --> 00:12:10,407
‫وفي كل مرة أجري فيها تجربة أداء،

194
00:12:10,491 --> 00:12:12,201
‫أظن أنه ربما يكون هو ذلك الشخص و...

195
00:12:13,452 --> 00:12:14,995
‫وأنجرف وراء مشاعري و...

196
00:12:15,079 --> 00:12:16,914
‫- هل تفهم قصدي؟
‫- نعم.

197
00:12:26,590 --> 00:12:29,093
‫لديّ موعد متاح غداً ظهراً.

198
00:12:29,176 --> 00:12:31,512
‫- ما اسمك؟
‫- "إليزابيث شورت".

199
00:12:31,595 --> 00:12:33,346
‫أعتقد أن نقابة الممثلين تغطي تأمينك؟

200
00:12:34,765 --> 00:12:36,058
‫فهمت.

201
00:12:36,350 --> 00:12:37,725
‫أنت شابة جميلة.

202
00:12:37,810 --> 00:12:39,644
‫افترضت فقط أنك تعملين بشكل ثابت.

203
00:12:39,728 --> 00:12:42,606
‫في غضون ذلك علينا أن نناقش
‫كيف تخططين لتحمّل تكلفة العلاج.

204
00:12:46,193 --> 00:12:47,945
‫أتظن حقاً أنني جميلة؟

205
00:12:48,529 --> 00:12:49,488
‫حقاً؟

206
00:12:49,571 --> 00:12:50,739
‫أنت...

207
00:12:52,116 --> 00:12:53,534
‫...أنت شابة جذابة.

208
00:12:56,161 --> 00:12:59,080
‫لا، "بيث". لقد ناقشنا هذا للتو.

209
00:12:59,164 --> 00:13:00,415
‫لست مضطرة إلى فعل هذا.

210
00:13:00,499 --> 00:13:02,084
‫لكنني لا أعرف كيف أدفع لك.

211
00:13:02,668 --> 00:13:04,503
‫أعرف أنك من تستطيع مساعدتي.

212
00:13:05,169 --> 00:13:06,881
‫أنا متأكدة. إنك تفهمني.

213
00:13:06,964 --> 00:13:09,508
‫حسناً، بإمكاننا الوصول إلى حل ما.

214
00:13:14,178 --> 00:13:15,639
‫لا يجب عليك فعل هذا معي.

215
00:13:18,851 --> 00:13:20,810
‫أنا من يجب أن تشعري معه بالأمان.

216
00:13:31,905 --> 00:13:32,781
‫المعذرة.

217
00:13:34,574 --> 00:13:36,868
‫عليّ تلقي هذا الاتصال.

218
00:13:36,952 --> 00:13:38,786
‫- لن تندم على هذا؟
‫- مرحباً؟

219
00:13:38,871 --> 00:13:40,496
‫تمهلي، أيتها الطبيبة.

220
00:13:40,581 --> 00:13:41,831
‫لا يمكنني فهمك.

221
00:13:41,916 --> 00:13:43,459
‫لقد تحدثت إلى طبيب "فيفيان" النفسي،

222
00:13:43,541 --> 00:13:46,879
‫وهو لا يشعر بأنها تتمتع بقوى عقلية كافية
‫لسماع هذا الخبر الآن.

223
00:13:46,961 --> 00:13:50,381
‫عادة، كنت سأشعر بعدم ارتياح
‫لتبليغ الزوج بتلك المعلومة،

224
00:13:50,466 --> 00:13:52,968
‫ولكنك وكيل الرعاية الطبية المعين لها.

225
00:13:53,051 --> 00:13:55,137
‫هلّا تخبرينني فحسب بما يحدث،
‫أيتها الطبيبة؟

226
00:13:55,220 --> 00:13:57,389
‫تعدد الإخصاب.

227
00:13:57,472 --> 00:14:00,601
‫- تعدد ماذا؟
‫- توأما زوجتك لهما أبوان مختلفان.

228
00:14:01,143 --> 00:14:02,269
‫أنا آسفة.

229
00:14:02,769 --> 00:14:03,646
‫ماذا قلت؟

230
00:14:03,728 --> 00:14:06,732
‫إنها حالة نادرة جداً.
‫وربما بنسبة واحد في المليون.

231
00:14:06,814 --> 00:14:08,233
‫لا بد من أن زوجتك

232
00:14:08,316 --> 00:14:10,694
‫عاشرت رجلين مختلفين

233
00:14:10,778 --> 00:14:12,988
‫أثناء دورة التبويض نفسها،

234
00:14:13,071 --> 00:14:14,740
‫خلال 48 ساعة.

235
00:14:23,039 --> 00:14:24,875
‫أين هي؟ تلك الساقطة.

236
00:14:25,333 --> 00:14:26,543
‫- من؟
‫- "فايوليت".

237
00:14:27,127 --> 00:14:29,213
‫إنها تسعى لإقامة علاقة مع منزّه كلابي.

238
00:14:29,295 --> 00:14:30,381
‫هذا هراء.

239
00:14:30,463 --> 00:14:33,968
‫ذوقها في الرجال ليس رفيعاً،
‫ولكنني أشك في أنه ينحدر إلى ذلك المستوى.

240
00:14:34,050 --> 00:14:36,637
‫عندما عاد "ترافيس" من نزهته مع الكلب،

241
00:14:36,719 --> 00:14:40,181
‫وهي نزهة تستغرق 15 دقيقة
‫والتي امتدت بطريقة ما إلى 45 دقيقة،

242
00:14:40,265 --> 00:14:44,228
‫كانت له رائحة غير رائحة الكلاب.

243
00:14:44,311 --> 00:14:45,437
‫إنك متوهمة.

244
00:14:46,062 --> 00:14:49,191
‫لم تكن تلك الفتاة لترمق فتاك
‫المدلل الحقير بنظرة ثانية.

245
00:14:49,274 --> 00:14:52,610
‫إنها تظن أنها مغرمة بملاكك الصغير.

246
00:14:53,195 --> 00:14:56,115
‫ولكن بمجرد أن تتضح الحقيقة،
‫أظن أن هذا الأمر سيتغير.

247
00:14:57,365 --> 00:14:58,951
‫عمّ تتحدثين؟

248
00:14:59,033 --> 00:15:00,785
‫الطفلان اللذان في أحشاء أمها،

249
00:15:01,996 --> 00:15:04,247
‫واحد منهما فقط هو ابن د. "هارمون".

250
00:15:10,212 --> 00:15:11,213
‫"تايت"؟

251
00:15:13,172 --> 00:15:15,718
‫"تايت"، عزيزي، أنا أمك. يجب أن أتحدث إليك.

252
00:15:16,677 --> 00:15:18,053
‫"تايت"؟

253
00:15:18,804 --> 00:15:20,097
‫- "تايت"؟
‫- تحدثي إذاً.

254
00:15:21,723 --> 00:15:22,850
‫يا إلهي.

255
00:15:23,434 --> 00:15:24,935
‫أخبرني أن هذا ليس حقيقياً،

256
00:15:25,894 --> 00:15:27,563
‫ما أسمعه عنك.

257
00:15:28,229 --> 00:15:30,399
‫- بخصوص ماذا؟
‫- سلوكك.

258
00:15:31,984 --> 00:15:33,943
‫رباه، بعد كل تلك الهفوات،

259
00:15:34,028 --> 00:15:36,739
‫أصبح لدينا أخيراً شخص في هذا المنزل

260
00:15:36,821 --> 00:15:38,740
‫قد يكون بإمكانه مساعدتك.

261
00:15:40,867 --> 00:15:43,245
‫أخبرني بأنك لم تنم

262
00:15:43,327 --> 00:15:45,621
‫مع زوجة ذلك الرجل.

263
00:15:50,627 --> 00:15:53,714
‫أمي. أمي، لا يمكنك إخبار "فايوليت"،
‫اتفقنا؟ أرجوك...

264
00:15:54,338 --> 00:15:57,301
‫ما خطبك؟

265
00:15:57,383 --> 00:15:59,510
‫- ما خطبك؟
‫- أمي!

266
00:15:59,595 --> 00:16:02,597
‫ألا تدرك ما الذي فعلته؟

267
00:16:02,681 --> 00:16:04,016
‫أمي!

268
00:16:13,858 --> 00:16:14,902
‫تعال والعب يا "بن".

269
00:16:16,110 --> 00:16:17,321
‫تعال يا "بن".

270
00:16:18,864 --> 00:16:19,823
‫أرجوك؟

271
00:16:30,625 --> 00:16:31,751
‫"بن".

272
00:16:34,129 --> 00:16:35,672
‫هيا يا "بن".

273
00:16:40,969 --> 00:16:42,011
‫اخرجي.

274
00:16:42,930 --> 00:16:45,473
‫"إليزابيث"، ارتدي ملابسك وغادري.

275
00:16:45,557 --> 00:16:47,518
‫آسف، لا يمكنني أن أعالجك بعد الآن.

276
00:16:50,645 --> 00:16:52,730
‫أنت لن ترفض ذلك، أليس كذلك؟

277
00:16:52,815 --> 00:16:54,982
‫وأنت مفصولة. قاضيني إذا احتجت إلى ذلك.

278
00:16:55,066 --> 00:16:57,027
‫قومي بمهمتك الأخيرة وخذيها إلى الخارج.

279
00:17:01,198 --> 00:17:02,657
‫قلت إن هذا سينجح.

280
00:17:02,741 --> 00:17:04,493
‫قلت إن هذا هو ما يريده.

281
00:17:04,575 --> 00:17:05,868
‫إنها تستغلك، يا عزيزتي.

282
00:17:17,672 --> 00:17:19,966
‫أحلامي لن تتحقق أبداً.

283
00:17:20,550 --> 00:17:21,509
‫أحلامك؟

284
00:17:23,387 --> 00:17:25,472
‫أعرف أنني أتصرف بأنانية،

285
00:17:25,555 --> 00:17:27,141
‫لكن عليّ أن أصبح مشهورة.

286
00:17:27,223 --> 00:17:29,308
‫هذا الأمر الوحيد الذي أردته يوماً.

287
00:17:30,476 --> 00:17:32,146
‫ألا تدرين من أنت؟

288
00:17:32,228 --> 00:17:33,480
‫أنا "إليزابيث شورت".

289
00:17:34,105 --> 00:17:35,439
‫أنت لا تدرين، أليس كذلك؟

290
00:17:58,921 --> 00:18:00,298
‫يا إلهي، كم أنك جميلة.

291
00:18:02,550 --> 00:18:04,260
‫والآن، دعينا نلقي نظرة على تلك الأسنان.

292
00:18:09,974 --> 00:18:10,975
‫"بيث"؟

293
00:18:14,104 --> 00:18:15,230
‫"بيث".

294
00:18:16,023 --> 00:18:17,023
‫يا إلهي!

295
00:18:28,744 --> 00:18:29,827
‫من أنت؟

296
00:18:29,912 --> 00:18:31,413
‫اسمي "تشارلز مونتغمري".

297
00:18:31,495 --> 00:18:33,623
‫أنا جرّاح مشهور.

298
00:18:34,082 --> 00:18:35,166
‫أنا هنا لمساعدتك.

299
00:19:00,234 --> 00:19:01,234
‫ماذا فعلت؟

300
00:19:01,984 --> 00:19:03,319
‫قمت بتشريح جثتها،

301
00:19:03,402 --> 00:19:05,905
‫وأزلت أمعاءها وصفّيت دمها.

302
00:19:05,988 --> 00:19:08,784
‫- لماذا؟
‫- الكاتب يكتب، والجراح يقطع.

303
00:19:08,866 --> 00:19:12,079
‫أظن أنك ستجد أن هذه الأجزاء أسهل في نقلها.

304
00:19:12,161 --> 00:19:13,829
‫ما الذي تفعله الآن؟

305
00:19:14,080 --> 00:19:15,790
‫لقد بدت حزينة جداً.

306
00:19:15,874 --> 00:19:19,418
‫وقررت أن أمنحها ابتسامة ستستمر إلى الأبد.

307
00:19:21,046 --> 00:19:22,588
‫هكذا وجدوني.

308
00:19:23,715 --> 00:19:27,135
‫عارية ومعروضة للعالم بأسره ليراني.

309
00:19:27,218 --> 00:19:30,389
‫لقد تصدّرت الصفحات الأولى من الصحف لشهرين.

310
00:19:34,642 --> 00:19:36,645
‫لقد أصبحت حقاً شخصاً يُذكر.

311
00:19:38,521 --> 00:19:40,482
‫كانت في غاية الاضطراب،

312
00:19:40,564 --> 00:19:42,483
‫وحدّة الارتياب لم تنحسر.

313
00:19:42,567 --> 00:19:45,653
‫أنا واثقة من أن الطبيب سيغيّر الأدوية
‫عندما يصل إلى هنا،

314
00:19:45,736 --> 00:19:48,906
‫ولكن في غضون ذلك، علينا أن نبقيها مقيدة.

315
00:19:49,365 --> 00:19:50,449
‫مقيدة؟

316
00:19:50,825 --> 00:19:52,535
‫لقد هاجمت أحد الممرضين.

317
00:19:52,618 --> 00:19:54,788
‫وقد لمّح إلى أن ذلك المغتصب

318
00:19:54,870 --> 00:19:58,417
‫المرتدي للبزة المطاطية
‫هو نوع من الخيالات الجنسية.

319
00:20:00,584 --> 00:20:01,585
‫"فيفيان".

320
00:20:02,004 --> 00:20:03,212
‫لديك زائر.

321
00:20:16,183 --> 00:20:18,644
‫أعرف أنه ليس بإمكانك
‫الخوض في الحديث الآن.

322
00:20:19,980 --> 00:20:21,022
‫لا بأس.

323
00:20:21,106 --> 00:20:22,648
‫أعرف فيما تفكرين.

324
00:20:22,940 --> 00:20:24,859
‫إنك تحمدين الرب على وجودي هنا.

325
00:20:24,942 --> 00:20:27,486
‫وعلى أنني أستطيع رؤية ما يفعلونه بك.

326
00:20:27,571 --> 00:20:28,905
‫ورؤية مدى خطأ هذا.

327
00:20:28,988 --> 00:20:30,531
‫وتحمدين الرب على أنني طبيب نفسي،

328
00:20:30,615 --> 00:20:31,950
‫ويمكنني إخراجك من هنا.

329
00:20:33,075 --> 00:20:34,619
‫أنت محقة.

330
00:20:36,454 --> 00:20:37,621
‫أنت في جحيم هنا.

331
00:20:39,248 --> 00:20:41,208
‫هذا ليس مكاناً مناسباً لزوجتي.

332
00:20:41,293 --> 00:20:43,045
‫وكنت لأبذل قصارى جهدي

333
00:20:43,127 --> 00:20:45,796
‫من أجل "فيفيان" التي ظننت أنها زوجتي.

334
00:20:47,424 --> 00:20:48,841
‫ولكنك لست هي.

335
00:20:48,925 --> 00:20:50,968
‫أنت غريبة عليّ.

336
00:20:53,429 --> 00:20:55,264
‫لقد تظاهرت،

337
00:20:55,348 --> 00:20:57,808
‫وربما اعتقدت حتى، كمعتلة اجتماعياً،

338
00:20:57,893 --> 00:21:00,811
‫أنك كنت قديسة وأنك بلا خطيئة،

339
00:21:00,895 --> 00:21:03,065
‫في حين أنك قمت بتدنيسي،

340
00:21:04,231 --> 00:21:07,485
‫وتدنيس حياتنا وعائلتنا

341
00:21:07,568 --> 00:21:09,987
‫بالخيانة والكذب.

342
00:21:12,114 --> 00:21:13,533
‫ما أشعر به الآن،

343
00:21:15,077 --> 00:21:17,578
‫لن يجعلني أرفع إصبعاً
‫لمساعدتك في الخروج من هنا.

344
00:21:35,388 --> 00:21:36,807
‫يا إلهي، كم أشتاق إلى الجامعة.

345
00:21:37,640 --> 00:21:41,770
‫استمتعي بها قبل أن يصدمك واقع الحياة.

346
00:21:41,852 --> 00:21:44,480
‫- هل ترغب في التحدث عن هذا؟
‫- لا. لا أرغب.

347
00:21:48,692 --> 00:21:49,944
‫إنني أفتقد البيرة.

348
00:21:50,027 --> 00:21:51,654
‫تكره "فيفيان" احتسائي للشراب.

349
00:21:51,737 --> 00:21:52,823
‫وخاصة البيرة.

350
00:21:52,905 --> 00:21:54,198
‫إنني أحب البيرة.

351
00:21:55,199 --> 00:21:56,117
‫ها أنت ذي.

352
00:21:57,451 --> 00:21:59,203
‫هل بإمكاني الاعتراف بشيء لك؟

353
00:21:59,620 --> 00:22:02,289
‫أظن أن أذكى إجابة عن هذا السؤال هي، لا.

354
00:22:03,457 --> 00:22:06,585
‫لا أشعر بالارتباك حقاً حيال عدوانك الشخصي.

355
00:22:06,669 --> 00:22:07,837
‫حقاً؟

356
00:22:08,003 --> 00:22:09,380
‫كم أن هذا مؤسف لأنه بإمكاني إخبارك

357
00:22:09,463 --> 00:22:12,007
‫الكثير عن العدوان الشخصي.

358
00:22:14,510 --> 00:22:17,972
‫حياتي الزوجية، على سبيل المثال،
‫ليست في موضع يتسم بالسعادة الآن.

359
00:22:19,640 --> 00:22:21,392
‫أترى؟ إنك ترغب في التحدث عن هذا.

360
00:22:21,475 --> 00:22:22,601
‫لا. أريد فقط...

361
00:22:22,685 --> 00:22:24,562
‫أريد أن أشرب وأثمل فقط

362
00:22:25,396 --> 00:22:26,982
‫وأن أعود إلى المنزل مترنحاً بالكامل.

363
00:22:30,276 --> 00:22:33,404
‫كل ما في الأمر، د. "هارمون"،

364
00:22:35,448 --> 00:22:36,782
‫هو أنني معجبة بك.

365
00:22:41,036 --> 00:22:42,288
‫هذه خطوة سيئة.

366
00:22:42,371 --> 00:22:44,248
‫بجدية، أقصد، ستقابلين

367
00:22:44,332 --> 00:22:46,208
‫العديد من الرجال في حياتك.

368
00:22:47,126 --> 00:22:48,419
‫ما معنى هذا؟

369
00:22:48,502 --> 00:22:49,712
‫معناه أنك جذابة.

370
00:22:50,796 --> 00:22:53,257
‫- وشديدة الذكاء.
‫- حقاً؟

371
00:22:55,926 --> 00:22:57,094
‫أنصتي إلى هذا العزف المنفرد.

372
00:22:57,178 --> 00:22:58,554
‫إنه مذهل.

373
00:23:08,564 --> 00:23:10,149
‫لقد كان هذا أمراً حتمياً

374
00:23:12,193 --> 00:23:13,611
‫وكان مقدراً لي حضور صفك

375
00:23:13,695 --> 00:23:15,779
‫في نفس لحظة انهيار حياتك الزوجية.

376
00:23:17,281 --> 00:23:18,741
‫لقد كنت تحتاج إليّ يا "بن".

377
00:23:18,908 --> 00:23:19,909
‫أجل.

378
00:23:21,619 --> 00:23:22,620
‫كنت أحتاج إليك.

379
00:23:23,537 --> 00:23:24,997
‫ولكن ما كان عليّ تعدي الحدود.

380
00:23:25,080 --> 00:23:27,082
‫- "بن"...
‫- لقد أسأت استخدام نفوذي.

381
00:23:29,627 --> 00:23:31,378
‫حدث ذلك بموافقتي.

382
00:23:32,922 --> 00:23:33,881
‫ولا أزال موافقة.

383
00:23:34,840 --> 00:23:36,550
‫"هايدن"، أرجوك اسمعيني.

384
00:23:36,634 --> 00:23:39,220
‫كانت حياتي الزوجية في فوضى عندما تقابلنا.

385
00:23:39,303 --> 00:23:40,346
‫والآن؟

386
00:23:40,930 --> 00:23:42,556
‫أصبحت أسوأ يا "بن".

387
00:23:43,057 --> 00:23:45,017
‫أنت محقة، إنها في حالة سيئة.

388
00:23:45,100 --> 00:23:46,310
‫في غاية السوء.

389
00:23:46,393 --> 00:23:47,520
‫ولكن ما يهم يا "هايدن"،

390
00:23:47,603 --> 00:23:49,271
‫وآمل أن تفهمي هذا.

391
00:23:50,689 --> 00:23:53,484
‫لم تكن علاقتنا حتمية.

392
00:23:54,360 --> 00:23:55,903
‫ولم يكن مقدراً أن نصبح معاً.

393
00:23:55,986 --> 00:23:57,988
‫ليس حينها، وليس الآن،

394
00:23:58,072 --> 00:23:59,782
‫- ولا بعد 6 أشهر من الآن.
‫- "بن"...

395
00:23:59,865 --> 00:24:03,202
‫لقد كنت وحيداً ومنفطر القلب واستغللتك.

396
00:24:03,702 --> 00:24:05,329
‫وهذا أمر لا يُغتفر. أنا آسف.

397
00:24:06,038 --> 00:24:08,123
‫ولكن مهما يحدث مع زوجتي،

398
00:24:08,207 --> 00:24:10,626
‫لا يمكنني البقاء معك.

399
00:24:13,462 --> 00:24:14,755
‫أنا لا أحبك يا "هايدن".

400
00:24:16,257 --> 00:24:17,424
‫أنا آسف.

401
00:24:18,384 --> 00:24:19,385
‫ولم أحبك قطّ.

402
00:24:20,594 --> 00:24:21,679
‫لا تحبني؟

403
00:24:24,807 --> 00:24:26,058
‫أنت لا تحبني.

404
00:24:28,936 --> 00:24:29,937
‫حسناً.

405
00:24:33,983 --> 00:24:35,693
‫- هل بإمكاني معانقتك؟
‫- بالطبع.

406
00:24:49,832 --> 00:24:51,792
‫"هايدن"، بربك. لقد انتهى الأمر.

407
00:24:52,209 --> 00:24:53,544
‫لا يمكنك التسكع هنا هكذا.

408
00:24:53,627 --> 00:24:55,337
‫أنا لست هنا للتسكع.

409
00:24:56,547 --> 00:24:57,881
‫لقد جئت لسبب.

410
00:25:00,593 --> 00:25:02,886
‫عندما يتعلق الأمر بعائلتك،
‫فلك الحق في أن تعرفه.

411
00:25:02,970 --> 00:25:06,640
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- "فيفيان" وذلك الرجل الأسود.

412
00:25:07,808 --> 00:25:09,018
‫الذي يرتدي ثياباً رسمية.

413
00:25:09,101 --> 00:25:11,645
‫كنت هنا في ذلك الصباح
‫ورأيته خارجاً من المنزل.

414
00:25:12,229 --> 00:25:14,273
‫ومن يدري منذ متى والأمر على هذه الحال.

415
00:25:15,232 --> 00:25:16,567
‫ظننت فحسب أن عليك معرفة هذا.

416
00:25:20,863 --> 00:25:21,780
‫"ترافيس".

417
00:25:22,740 --> 00:25:24,199
‫أنا بحاجة إلى التحدث إليك يا عزيزي.

418
00:25:24,700 --> 00:25:27,411
‫- أتقصدين أن تنهالي عليّ بالصراخ؟
‫- على النقيض،

419
00:25:27,494 --> 00:25:29,997
‫أرغب في الاعتذار عن تصرفاتي السابقة.

420
00:25:30,080 --> 00:25:31,624
‫لقد كانت قسوة بلا داع.

421
00:25:32,916 --> 00:25:35,169
‫إنك عانيت الكثير من الأمور مؤخراً، لذا...

422
00:25:35,252 --> 00:25:36,837
‫أجل، هذا صحيح،

423
00:25:36,920 --> 00:25:39,590
‫لكن كذلك أنت، وكنت بجانبي.

424
00:25:41,091 --> 00:25:43,260
‫لا تظن أن هذا مرّ

425
00:25:43,927 --> 00:25:45,971
‫دون أن ألاحظه أو أقدّره.

426
00:25:49,433 --> 00:25:50,684
‫بطرق عدة،

427
00:25:51,477 --> 00:25:53,812
‫أنت رجل ممتاز يا "ترافيس".

428
00:25:54,396 --> 00:25:57,483
‫اجلس يا عزيزي.

429
00:25:57,566 --> 00:25:59,318
‫أريد أن أسألك عن شيء ما.

430
00:26:00,486 --> 00:26:01,570
‫حسناً.

431
00:26:04,323 --> 00:26:05,658
‫ما الذي ترغبين في سؤالي عنه؟

432
00:26:08,160 --> 00:26:09,453
‫أتقبل بالزواج بي؟

433
00:26:11,747 --> 00:26:12,789
‫أتزوجك؟

434
00:26:12,873 --> 00:26:15,542
‫اسمعني. سيكون هناك طفل.

435
00:26:15,626 --> 00:26:18,295
‫وأرغب في إحضاره إلى هذا المنزل

436
00:26:18,379 --> 00:26:20,339
‫وأقوم بتربيته على أنه ابني.

437
00:26:21,256 --> 00:26:22,257
‫أيّ طفل؟

438
00:26:22,341 --> 00:26:24,093
‫طفلنا.

439
00:26:24,885 --> 00:26:25,928
‫أو قد يكون كذلك.

440
00:26:26,512 --> 00:26:27,763
‫بإمكاننا أن نصبح عائلة.

441
00:26:27,845 --> 00:26:29,973
‫ولن أرتكب الأخطاء ذاتها

442
00:26:30,057 --> 00:26:31,350
‫التي ارتكبتها من قبل.

443
00:26:31,433 --> 00:26:33,268
‫وستكون أباً رائعاً.

444
00:26:35,771 --> 00:26:36,730
‫أب؟

445
00:26:38,232 --> 00:26:39,692
‫أنا لست مستعداً لأكون أباً.

446
00:26:39,775 --> 00:26:40,859
‫ولكنك كذلك.

447
00:26:40,943 --> 00:26:44,279
‫لقد رأيت تعاملك مع "آدي" ومع الكلاب.

448
00:26:45,364 --> 00:26:46,990
‫مع "آدي" والكلاب، هذا...

449
00:26:49,702 --> 00:26:51,662
‫- وماذا عن حياتي المهنية؟
‫- ماذا؟

450
00:26:51,745 --> 00:26:53,080
‫حياتي المهنية.

451
00:26:53,163 --> 00:26:55,374
‫ربما... لا أعرف. ربما علينا الانتظار.

452
00:26:55,457 --> 00:26:57,501
‫والسماح لي بتأسيس نفسي

453
00:26:57,584 --> 00:26:59,002
‫ثم يمكننا فعل أيّ شيء؟

454
00:26:59,086 --> 00:27:01,171
‫أيّ حياة مهنية؟ ماذا؟

455
00:27:01,255 --> 00:27:03,757
‫حلمك

456
00:27:03,841 --> 00:27:06,468
‫بأن تظهر نصف عار بملابسك الداخلية

457
00:27:06,552 --> 00:27:09,471
‫على ارتفاع 18 متراً فوق "تايمز سكوير"؟

458
00:27:09,555 --> 00:27:11,056
‫لا أعرف لماذا ترين هذا مضحكاً جداً.

459
00:27:11,140 --> 00:27:12,391
‫أعرف هذا الحلم.

460
00:27:12,473 --> 00:27:15,018
‫وكان هذا حلمي!

461
00:27:15,727 --> 00:27:17,479
‫كنت سأكون نجمة كبيرة،

462
00:27:17,563 --> 00:27:19,773
‫وإن لم يتحقق هذا لي،

463
00:27:19,857 --> 00:27:22,609
‫فلن يتحقق لك.

464
00:27:24,611 --> 00:27:25,946
‫لماذا تعاملينني بوضاعة؟

465
00:27:26,028 --> 00:27:27,406
‫أنا صادقة معك.

466
00:27:27,489 --> 00:27:28,574
‫لا، أنت وضيعة.

467
00:27:28,657 --> 00:27:30,868
‫إن الجذع النحيل في هذه البلدة

468
00:27:30,951 --> 00:27:32,911
‫سمة شائعة وزهيدة يا عزيزي،

469
00:27:32,995 --> 00:27:34,996
‫وهذا كل ما لديك.

470
00:27:35,080 --> 00:27:37,081
‫أنا أعرض عليك واقعاً،

471
00:27:37,166 --> 00:27:38,751
‫مجتمعاً، وملكية،

472
00:27:38,834 --> 00:27:41,628
‫وفرصة لتكون شخصاً يُذكر،

473
00:27:41,712 --> 00:27:42,880
‫لتكون أباً.

474
00:27:42,963 --> 00:27:45,340
‫أقصد، انظر إلى حالك.
‫ماذا تكون الآن؟ أنت نكرة.

475
00:27:45,924 --> 00:27:47,468
‫لا، لي كياني.

476
00:27:47,551 --> 00:27:49,219
‫وليس لأنك قلت

477
00:27:49,302 --> 00:27:51,596
‫إنني لن أنجح، فهذا يعني أن ذلك صحيح.

478
00:27:51,680 --> 00:27:53,849
‫يا إلهي!

479
00:27:54,725 --> 00:27:57,144
‫يا إلهي، كيف أمكنني التفكير

480
00:27:57,227 --> 00:27:58,479
‫في أنك قد تكون أباً؟

481
00:27:59,020 --> 00:28:02,107
‫أنت لست برجل حتى.

482
00:28:02,191 --> 00:28:03,692
‫بحقك...

483
00:28:03,776 --> 00:28:05,152
‫إياك وأن تجرؤ على هذا!

484
00:28:05,235 --> 00:28:07,237
‫من الأفضل أن تتوخى الحذر. أتعرف لماذا؟

485
00:28:07,321 --> 00:28:09,239
‫لأن آخر رجل

486
00:28:09,322 --> 00:28:12,326
‫فكّر في أن بإمكانه ضربي

487
00:28:13,701 --> 00:28:15,579
‫كان مصيره نهاية بغيضة،

488
00:28:16,705 --> 00:28:18,373
‫وقد كان رجلاً بحق.

489
00:28:28,966 --> 00:28:31,762
‫قالت إنني لست رجلاً.

490
00:28:31,845 --> 00:28:34,096
‫قالت إنني لن أكون مشهوراً.

491
00:28:34,807 --> 00:28:36,934
‫ساقطة!

492
00:28:44,858 --> 00:28:45,984
‫أتشعر بتحسّن؟

493
00:28:47,152 --> 00:28:48,153
‫نعم.

494
00:28:49,112 --> 00:28:50,364
‫أما أن فلا.

495
00:28:51,031 --> 00:28:52,741
‫قال إنه ليس من المقدر لنا أن نكون معاً.

496
00:28:53,867 --> 00:28:55,118
‫كان مقدراً لنا هذا.

497
00:28:57,037 --> 00:28:58,080
‫دعنا نفعل هذا مجدداً.

498
00:28:59,540 --> 00:29:00,582
‫ماذا تفعل؟

499
00:29:00,666 --> 00:29:01,917
‫ظننت أنك اكتفيت.

500
00:29:02,000 --> 00:29:03,460
‫- لا.
‫- حقاً؟

501
00:29:04,920 --> 00:29:09,091
‫أنصتي، أتمانعين أن تنتهي من هذا بنفسك؟

502
00:29:10,384 --> 00:29:11,509
‫يجب أن أذهب.

503
00:29:11,593 --> 00:29:13,303
‫لا يمكنني ترك الأمر هكذا مع "كونستانس".

504
00:29:13,386 --> 00:29:15,597
‫لا بد من أنك تمازحني.
‫ظننت أنك قلت إنك كرهتها.

505
00:29:15,680 --> 00:29:16,639
‫لا.

506
00:29:17,057 --> 00:29:17,974
‫أظن أنني أحبها.

507
00:29:18,851 --> 00:29:20,059
‫ونحن في انتظار طفل.

508
00:29:20,143 --> 00:29:21,394
‫أيّ طفل؟ طفل أحفوري؟

509
00:29:21,478 --> 00:29:23,564
‫لا أعرف. أظن أننا سنتبناه.

510
00:29:23,647 --> 00:29:25,566
‫بعد كل ما قالته لك؟

511
00:29:26,525 --> 00:29:28,235
‫سأعود. أعدك.

512
00:29:31,572 --> 00:29:32,488
‫هل أعانقك على الأقل؟

513
00:29:33,406 --> 00:29:34,365
‫نعم.

514
00:29:34,992 --> 00:29:36,201
‫لقد حظيت بوقت جيد حقاً.

515
00:29:42,875 --> 00:29:43,834
‫سحقاً!

516
00:29:59,099 --> 00:30:00,725
‫وقد حظيت أنا أيضاً بوقت رائع.

517
00:30:11,278 --> 00:30:13,572
‫سحقاً، ما الذي سأفعله بك الآن؟

518
00:30:16,199 --> 00:30:17,618
‫كانت "كونستانس" محقة.

519
00:30:18,118 --> 00:30:19,785
‫لن أكون مشهوراً أبداً الآن.

520
00:30:21,704 --> 00:30:23,581
‫هذا ليس صحيحاً بالضرورة.

521
00:30:23,665 --> 00:30:26,168
‫قد تكون لديك فرصة أفضل الآن.

522
00:30:26,250 --> 00:30:28,837
‫الشخص الوحيد الذي سيصبح مشهوراً هو "بن"،

523
00:30:28,920 --> 00:30:30,547
‫عندما يجدون الجثة هنا.

524
00:30:30,630 --> 00:30:31,964
‫سيرسلونه إلى السجن.

525
00:30:32,841 --> 00:30:33,967
‫أو سينتقل.

526
00:30:34,718 --> 00:30:35,761
‫سحقاً.

527
00:30:35,844 --> 00:30:37,971
‫من قال إنه يجب أن يُعثر على الجثة هنا؟

528
00:30:38,513 --> 00:30:40,599
‫ماذا، هل ستسحبه إلى الخارج يا "كاسبر"؟

529
00:30:41,183 --> 00:30:42,683
‫إن كنت تعرفين شخصاً بإمكانه فعلها،

530
00:30:42,768 --> 00:30:45,270
‫فبإمكاني بالتأكيد تسهيل الوضع.

531
00:30:46,355 --> 00:30:48,106
‫هناك من يدين لي بمعروف.

532
00:31:05,248 --> 00:31:06,375
‫سحقاً.

533
00:31:07,625 --> 00:31:08,793
‫سحقاً.

534
00:31:08,877 --> 00:31:11,129
‫أنتما! تعالا إلى هنا!

535
00:31:16,259 --> 00:31:17,511
‫ماذا؟

536
00:31:17,593 --> 00:31:18,804
‫سحقاً.

537
00:31:20,012 --> 00:31:21,682
‫سحقاً!

538
00:31:53,380 --> 00:31:54,256
‫طق، طق.

539
00:31:55,424 --> 00:31:56,425
‫عزيزتي،

540
00:31:57,591 --> 00:31:58,885
‫تأمّلي حالك.

541
00:32:00,220 --> 00:32:01,722
‫وحتى هذا المكان البشع

542
00:32:01,804 --> 00:32:05,308
‫ليس بإمكانه تعتيم حيويتك الأنثوية الفاتنة.

543
00:32:05,392 --> 00:32:07,644
‫مرحباً يا "كونستانس". يا لها من مفاجأة.

544
00:32:07,727 --> 00:32:09,730
‫آمل أن تكون مفاجأة جيدة.

545
00:32:10,897 --> 00:32:13,274
‫كنت أفكر فيك كثيراً

546
00:32:13,358 --> 00:32:17,069
‫وفي تلك المحنة التي مررت بها.

547
00:32:17,154 --> 00:32:19,823
‫وكونك حاملاً فوق كل شيء آخر.

548
00:32:21,240 --> 00:32:22,659
‫يا إلهي، ذلك الطفل المسكين.

549
00:32:22,743 --> 00:32:24,285
‫طفلان. إنهما توأمان.

550
00:32:24,369 --> 00:32:25,412
‫بالطبع.

551
00:32:26,496 --> 00:32:27,371
‫الطفلان.

552
00:32:28,582 --> 00:32:32,085
‫وهل كل شيء على ما يرام مع الطفلين؟

553
00:32:32,168 --> 00:32:33,587
‫إنهما ينموان بسرعة كبيرة.

554
00:32:35,297 --> 00:32:37,215
‫لا يمكنك تصديق كمية الطعام التي آكلها.

555
00:32:37,298 --> 00:32:39,008
‫وحتى هنا، أصبحت نهمة.

556
00:32:39,092 --> 00:32:40,010
‫هذا أمر جيد.

557
00:32:40,802 --> 00:32:43,638
‫"فيفيان"، "فيفيان" أريدك أن تعرفي

558
00:32:44,973 --> 00:32:46,849
‫أنني أنوي مساندتك،

559
00:32:47,433 --> 00:32:48,810
‫وتقديم أيّ مساعدة تحتاجين إليها.

560
00:32:50,771 --> 00:32:52,064
‫فالتعامل مع الأطفال من اختصاصي.

561
00:32:52,146 --> 00:32:53,647
‫فأنا أتمتع بهبة خاصة.

562
00:32:53,731 --> 00:32:55,608
‫لقد كنت أماً عزباء.

563
00:32:55,692 --> 00:32:57,611
‫أعرف كيف

564
00:32:58,235 --> 00:33:00,780
‫نقنع أنفسنا بأننا لسنا بحاجة إلى رجل.

565
00:33:00,864 --> 00:33:03,325
‫وأنه بإمكاننا فعل هذا بمفردنا.
‫ولكن السر يا "فيفيان"؟

566
00:33:04,533 --> 00:33:05,910
‫يكمن السر في المجتمع.

567
00:33:07,120 --> 00:33:08,121
‫الأخوّة بين النساء.

568
00:33:09,039 --> 00:33:12,374
‫"كونستانس"، لا أريد أن أكون فظة
‫أو أن أبدو ناكرة للجميل.

569
00:33:12,459 --> 00:33:14,293
‫أنا تعبة جداً، وإنني...

570
00:33:14,377 --> 00:33:16,296
‫ربما من الأدوية. أنا بحاجة إلى النوم.

571
00:33:16,378 --> 00:33:19,132
‫بالطبع يا عزيزتي. سأختفي فحسب.

572
00:33:20,634 --> 00:33:21,884
‫"فيفيان"،

573
00:33:21,968 --> 00:33:23,345
‫أعرف شعور الألم

574
00:33:24,137 --> 00:33:26,056
‫الناتج من تشكيك كل من حولك فيك.

575
00:33:30,185 --> 00:33:31,644
‫إنه يدمر الروح.

576
00:33:37,275 --> 00:33:38,651
‫حسناً، هذه من أجلك.

577
00:33:40,112 --> 00:33:41,113
‫شكراً لك.

578
00:33:41,195 --> 00:33:43,782
‫أظن أنني قد أمرّ بمخبز "سويت لايدي جاين"

579
00:33:45,075 --> 00:33:47,577
‫وأشتري بعض من المعجنات
‫للصغيرة الجميلة "فايوليت".

580
00:33:47,701 --> 00:33:48,703
‫"كونستانس".

581
00:33:53,875 --> 00:33:54,959
‫لقد اغتُصبت.

582
00:33:58,963 --> 00:34:01,048
‫ولم أتوهم أياً من هذا.

583
00:34:01,675 --> 00:34:02,883
‫بالطبع لا.

584
00:34:04,260 --> 00:34:06,345
‫عزيزتي، أنا لم أشك في هذا للحظة.

585
00:34:06,429 --> 00:34:08,472
‫أرجوك لا تخبري أحداً بأنني أخبرتك

586
00:34:08,557 --> 00:34:10,933
‫لأنني أريدهم أن يعتقدوا
‫أنني أعود إلى صوابي

587
00:34:11,017 --> 00:34:12,852
‫حتى أتمكن من الخروج من هنا.

588
00:34:12,936 --> 00:34:13,978
‫بالطبع.

589
00:34:16,398 --> 00:34:17,606
‫أيتها المسكينة.

590
00:34:20,067 --> 00:34:21,361
‫يا لقدر معاناتك.

591
00:34:34,833 --> 00:34:37,169
‫لست مضطراً إلى تشغيل نظام الإنذار
‫لتحضرني إلى هنا.

592
00:34:38,002 --> 00:34:40,462
‫كنت أعتصر عقلي في محاولة لفهم الأمر.

593
00:34:41,715 --> 00:34:43,300
‫يجب أن أقرّ لكما.

594
00:34:44,384 --> 00:34:46,385
‫لقد كان غطاءً مذهلاً.

595
00:34:47,846 --> 00:34:48,846
‫لا أفهم شيئاً.

596
00:34:48,929 --> 00:34:50,389
‫أين قابلتها؟ في متجر "هول فودز"؟

597
00:34:51,057 --> 00:34:52,141
‫في قاعة الرياضة؟

598
00:34:52,225 --> 00:34:54,311
‫أنا من ركّب جهاز الإنذار، أتتذكر؟

599
00:34:54,393 --> 00:34:56,771
‫انتقلنا إلى هنا في بداية الخريف.

600
00:34:57,772 --> 00:35:01,066
‫وأنت قابلت "فيفيان" في وقت ما.

601
00:35:01,151 --> 00:35:02,443
‫وبدأتما علاقة غير مشروعة.

602
00:35:03,736 --> 00:35:05,030
‫- وحملت منك.
‫- ماذا؟

603
00:35:05,112 --> 00:35:08,074
‫ستنجب توأمين، وواحد منهما فقط هو طفلي.

604
00:35:11,410 --> 00:35:12,703
‫حسناً، أعتقد إذاً

605
00:35:13,287 --> 00:35:15,874
‫أن الآخر هو طفلي أنا.

606
00:35:16,332 --> 00:35:19,835
‫أنصت، أنا لا أطلب منك إعالة الطفل.

607
00:35:20,253 --> 00:35:22,254
‫في الواقع، لن ترى هذا الطفل حتى.

608
00:35:22,339 --> 00:35:25,592
‫أريد فقط أن أسمعها منك، رجل لرجل.

609
00:35:25,674 --> 00:35:26,718
‫حسناً.

610
00:35:27,510 --> 00:35:28,385
‫رجل لرجل.

611
00:35:30,471 --> 00:35:31,348
‫اسمع هذا يا "بن".

612
00:35:31,931 --> 00:35:33,265
‫لو كان هذا طفلي،

613
00:35:34,058 --> 00:35:35,434
‫لما كان بإمكانك إبعاده عني.

614
00:35:35,518 --> 00:35:38,021
‫ولكن الحقيقة المحزنة هي أنني عقيم.

615
00:35:38,103 --> 00:35:41,106
‫بإمكانك أن تسأل زوجتي السابقة.
‫لقد حاولنا أن ننجب لـ5 أعوام.

616
00:35:41,190 --> 00:35:42,734
‫كل ما يتطلبه الأمر هو حيوان منوي واحد.

617
00:35:42,816 --> 00:35:45,654
‫أنا لا أعرف "فيفيان" جيداً.

618
00:35:45,736 --> 00:35:48,323
‫ولكن من الواضح أنها كانت منشغلة جداً.

619
00:35:48,405 --> 00:35:50,532
‫لا تتحدث عن زوجتي بهذه الطريقة.

620
00:35:50,617 --> 00:35:52,159
‫- أنت لا تعرفها.
‫- هل تعرفها أنت؟

621
00:35:54,412 --> 00:35:56,997
‫لقد وصفتها بأنها عاهرة وكاذبة.

622
00:35:58,375 --> 00:35:59,960
‫وكان هذا في الـ5 دقائق الأخيرة.

623
00:36:01,253 --> 00:36:02,753
‫زوجتك،

624
00:36:02,836 --> 00:36:04,380
‫قمت باحتجازها في مصح يا "بن".

625
00:36:09,009 --> 00:36:10,011
‫أتعلم؟

626
00:36:11,804 --> 00:36:12,972
‫ربما هذا جيد.

627
00:36:13,931 --> 00:36:15,057
‫لعلها أكثر أماناً هناك.

628
00:36:28,947 --> 00:36:29,947
‫منحرف.

629
00:36:31,865 --> 00:36:33,450
‫أتريدني أن أرتدي هذا؟

630
00:36:33,534 --> 00:36:35,536
‫يبدو أنك قد تكبدت الكثير
‫من العناء حتى تجده.

631
00:36:35,996 --> 00:36:37,330
‫ما الذي تعرفينه عن هذا؟

632
00:36:37,413 --> 00:36:39,290
‫أعرف أن الأمر يثيرني عندما أفكر

633
00:36:39,373 --> 00:36:41,083
‫في انزلاق المطاط على جسدي.

634
00:36:41,166 --> 00:36:42,209
‫توقفي.

635
00:36:42,710 --> 00:36:44,170
‫كفي عن ترهاتك وأنصتي.

636
00:36:44,253 --> 00:36:46,673
‫إنك في المنزل طوال الوقت. وترين كل شيء.

637
00:36:46,755 --> 00:36:48,925
‫- ما الذي حدث مع "فيفيان"؟
‫- لم تهتم لهذا؟

638
00:36:49,008 --> 00:36:50,260
‫أنت رجل.

639
00:36:50,342 --> 00:36:52,303
‫أليس هذا كل ما يريده الرجال؟

640
00:36:52,387 --> 00:36:55,889
‫الحرية لإشباع رغباتهم
‫من دون الشعور بالذنب؟

641
00:36:55,973 --> 00:36:57,142
‫أخبريني الحقيقة فحسب.

642
00:36:59,018 --> 00:37:00,395
‫أظن أنني قد اقترفت خطأ فادحاً

643
00:37:00,477 --> 00:37:01,812
‫بوضع "فيفيان" في المستشفى.

644
00:37:02,938 --> 00:37:04,857
‫هاجمها شخص ما.

645
00:37:11,780 --> 00:37:13,158
‫تهانينا يا د. "هارمون".

646
00:37:24,376 --> 00:37:26,587
‫بدأت أخيراً ترى الأمور على حقيقتها.

647
00:37:35,179 --> 00:37:38,098
‫أظنه أنهم سيصورون الحلقة الأولى
‫من برنامجي على "لايفتايم".

648
00:37:39,058 --> 00:37:41,810
‫وبمجرد أن نفعل هذا أريد استضافتك فيها.

649
00:37:43,354 --> 00:37:45,064
‫لا يمكنني التركيز

650
00:37:46,190 --> 00:37:47,649
‫على حياتك المهنية الآن.

651
00:37:48,108 --> 00:37:51,863
‫فربما ينتظرني موقف أكثر أهمية.

652
00:37:51,945 --> 00:37:53,822
‫هل تتحدثين عن إنجاب طفل بعد سن اليأس؟

653
00:37:55,449 --> 00:37:57,201
‫لماذا أرى صوراً لأطفال؟

654
00:37:58,202 --> 00:37:59,286
‫أخبريني.

655
00:38:02,539 --> 00:38:03,791
‫ماذا يحدث

656
00:38:04,625 --> 00:38:05,709
‫إذا قام إنسان

657
00:38:06,543 --> 00:38:09,255
‫بالتزاوج مع شخص من عالم الأرواح؟

658
00:38:09,838 --> 00:38:12,300
‫الأرواح ليست معروفة بقدرتها على الجماع.

659
00:38:12,383 --> 00:38:13,342
‫أجل ولكن...

660
00:38:15,010 --> 00:38:16,553
‫ماذا لو كان هناك،

661
00:38:17,179 --> 00:38:19,390
‫في الواقع، حمل؟

662
00:38:20,724 --> 00:38:22,309
‫إنك تعرفين بأمر الصندوق.

663
00:38:24,061 --> 00:38:25,687
‫صندوق البابا؟

664
00:38:25,771 --> 00:38:27,606
‫عمّ تتحدثين؟

665
00:38:30,109 --> 00:38:31,945
‫عندما يتم اختيار البابا الجديد،

666
00:38:33,279 --> 00:38:35,572
‫وتُقرع أجراس كاتدرائية القديس "بطرس"،

667
00:38:36,824 --> 00:38:39,493
‫يتم إدخاله إلى غرفة صغيرة

668
00:38:39,577 --> 00:38:40,786
‫إلى جوار كنيسة "سيستينا".

669
00:38:41,328 --> 00:38:43,664
‫يدعونها "غرفة الدموع"،

670
00:38:43,748 --> 00:38:47,876
‫واسمها مستوحى من خليط سام من الفرح والحزن

671
00:38:47,961 --> 00:38:50,087
‫وعليه أن يستغرق في التأمل في تلك اللحظة.

672
00:38:50,712 --> 00:38:52,965
‫ويتم إحضار مفتاح هذا الصندوق له.

673
00:38:53,715 --> 00:38:55,593
‫ويقال إن هذا الصندوق

674
00:38:55,676 --> 00:38:57,803
‫يحتوي على السر المطلق.

675
00:38:58,512 --> 00:39:00,097
‫فهو يحتوي على سر

676
00:39:00,681 --> 00:39:02,642
‫نهاية العالم.

677
00:39:03,809 --> 00:39:05,644
‫بحق السماء يا "بيلي دين"،

678
00:39:05,727 --> 00:39:07,230
‫لا يوجد تصوير بالكاميرات هنا.

679
00:39:07,312 --> 00:39:08,814
‫هلّا تدخلين في صلب الموضوع؟

680
00:39:08,897 --> 00:39:10,524
‫تكشف تلك الورقة

681
00:39:10,607 --> 00:39:12,985
‫عن الطبيعة الدقيقة للمسيح الدجال.

682
00:39:15,696 --> 00:39:19,116
‫"طفل مولود من إنسان وروح

683
00:39:19,408 --> 00:39:21,452
‫"سيجلب معه نهاية الأزمان."

684
00:39:24,163 --> 00:39:26,165
‫إنه جوهر الشر.

685
00:39:28,500 --> 00:39:30,961
‫شذوذ في "الحمل بلا دنس".

686
00:39:32,463 --> 00:39:33,548
‫عمّ تتحدثين؟

687
00:39:34,131 --> 00:39:35,215
‫هيا يا عزيزتي.

688
00:39:35,799 --> 00:39:37,968
‫بالكاد همس الروح القدس

689
00:39:38,051 --> 00:39:39,303
‫في أذن "مريم" العذراء،

690
00:39:39,386 --> 00:39:40,846
‫فأنجبت.

691
00:39:42,973 --> 00:39:46,435
‫إن كان سيلجأ الشيطان إلى رحم آدمي للتناسل،

692
00:39:47,352 --> 00:39:50,022
‫فسيرغب في نتيجة أفضل بكثير.

693
00:40:27,643 --> 00:40:29,645
‫ترجمة محمد عبدالحليم

