﻿1
00:00:02,310 --> 00:00:03,979
‫سيداتي وسادتي، اللحم المقدد.

2
00:00:08,734 --> 00:00:09,567
‫يبدو رائعاً.

3
00:00:12,738 --> 00:00:14,990
‫والآن، من يريد أن يتلو صلاة النعمة؟

4
00:00:15,074 --> 00:00:16,407
‫هل يمكنني يا أمي؟

5
00:00:16,491 --> 00:00:18,077
‫طبعاً يا بني.

6
00:00:18,159 --> 00:00:22,122
‫كنت آمل بأن تقرر الانتماء إلى هذه العائلة.

7
00:00:27,836 --> 00:00:31,297
‫يا الله، نحمدك على اللحم المالح
‫الذي سنأكله

8
00:00:31,381 --> 00:00:33,717
‫مع بقية الفضلات العسيرة الهضم.

9
00:00:33,800 --> 00:00:35,676
‫ونحمدك على هذه العائلة المزيفة.

10
00:00:35,760 --> 00:00:37,930
‫هرب والدي عندما كنت في الـ6.

11
00:00:38,012 --> 00:00:40,808
‫لو كنت أعرف مصلحتي لهربت معه.

12
00:00:40,890 --> 00:00:43,309
‫كما أنها تحاول العودة إلى هذا المنزل

13
00:00:43,392 --> 00:00:44,352
‫منذ أن خسرته،

14
00:00:44,436 --> 00:00:49,398
‫يا الله، نحمدك على إعماء بصيرة المغفل
‫الذي يعاشر أمي

15
00:00:50,233 --> 00:00:52,611
‫كي لا يرى ما يعرفه الجميع.

16
00:00:52,693 --> 00:00:54,113
‫إنها لا تحبه.

17
00:00:55,363 --> 00:00:56,198
‫آمين.

18
00:00:59,618 --> 00:01:02,538
‫أعلم يا "تايت" أنك واجهت صعوبة في التأقلم

19
00:01:02,620 --> 00:01:04,163
‫مع كل التغيرات الأخيرة،

20
00:01:04,248 --> 00:01:05,873
‫أن تعود إلى هنا بعد...

21
00:01:07,292 --> 00:01:09,002
‫المأساة التي عاشتها عائلتي.

22
00:01:09,085 --> 00:01:11,754
‫لقد حرقوا أنفسهم وهم أحياء
‫بعد أن خنت زوجتك

23
00:01:11,839 --> 00:01:14,465
‫مع "كونستانس" يا "لورانس".

24
00:01:14,550 --> 00:01:16,468
‫لا أحد مسؤول عن ذلك.

25
00:01:16,551 --> 00:01:19,888
‫الشغف هو الدافع وراء عملها.
‫ستفهم ذلك يوماً ما.

26
00:01:19,971 --> 00:01:24,101
‫عليك القيام ببعض التضحيات باسم الحب.

27
00:01:24,976 --> 00:01:27,521
‫بهدف تغيير الموضوع، لقد حجزت

28
00:01:27,603 --> 00:01:31,108
‫تذاكر للجميع من أجل يوم السبت،

29
00:01:31,190 --> 00:01:33,359
‫في مسرحنا المحلي،

30
00:01:33,443 --> 00:01:37,030
‫لحضور افتتاحية "بريغادون".

31
00:01:37,738 --> 00:01:40,868
‫يسرني أن تكون إطلالتي مع الكورس.

32
00:01:40,950 --> 00:01:45,038
‫حسناً، أنا سأكون حاضرة للاحتفاء بك.

33
00:01:45,121 --> 00:01:48,791
‫شكراً يا عزيزتي على دعمك وتشجيعك.

34
00:01:48,876 --> 00:01:50,459
‫لقد جعلتني أكتشف

35
00:01:51,627 --> 00:01:52,795
‫جانباً آخر من شخصيتي.

36
00:01:52,880 --> 00:01:55,716
‫- أحب المسرح.
‫- لا يا "آدي"!

37
00:01:55,798 --> 00:01:58,092
‫أنت فتاة ذكية. تعلمين أنه قتل أخانا.

38
00:01:58,177 --> 00:02:02,764
‫توقف! توفي "بو" في نومه لأسباب طبيعية.

39
00:02:03,431 --> 00:02:06,393
‫تعلم بأنه كان يعاني من مشكلة في التنفس.

40
00:02:07,144 --> 00:02:08,936
‫أخوك في مكان أفضل الآن.

41
00:02:09,020 --> 00:02:11,023
‫كان يعاني مع كل نفس يتنشقه.

42
00:02:11,105 --> 00:02:13,024
‫كان يعاني بسببك.

43
00:02:15,234 --> 00:02:18,030
‫أتعلم يا "تايت"، على عكس إخوانك،

44
00:02:18,112 --> 00:02:21,199
‫أنعم الله عليك بمواهب كثيرة.

45
00:02:21,283 --> 00:02:23,826
‫لماذا لا تستخدمها؟

46
00:02:24,745 --> 00:02:28,080
‫مجرد ابتسامة أو كلمة لطيفة

47
00:02:28,165 --> 00:02:30,124
‫قد تفتح لك أبواب النعيم.

48
00:02:33,836 --> 00:02:35,296
‫مهما رغبت في ذلك بشدة،

49
00:02:36,589 --> 00:02:39,717
‫لن أكون ابنك المثالي أبداً.

50
00:03:48,911 --> 00:03:50,997
‫"تايت"، ماذا تفعل هنا؟

51
00:03:51,080 --> 00:03:53,708
‫- ألا يجب أن تكون في المدرسة؟
‫- سأذهب بعد هذا مباشرة.

52
00:03:54,250 --> 00:03:55,127
‫بعد ماذا؟

53
00:04:02,800 --> 00:04:03,926
‫يا إلهي!

54
00:05:21,003 --> 00:05:23,672
‫مرحباً، كيف حالك؟

55
00:05:26,342 --> 00:05:28,928
‫{\an8}"فيف"، أنا مدين لك باعتذار شديد.

56
00:05:31,389 --> 00:05:33,015
‫{\an8}لا أريد منك اعتذاراً.

57
00:05:34,225 --> 00:05:35,435
‫{\an8}أريد فقط أن تغادر.

58
00:05:36,519 --> 00:05:38,896
‫{\an8}فكرت ملياً أثناء وجودي هنا.

59
00:05:38,979 --> 00:05:40,982
‫{\an8}أعتقد أن المجنون هو أنت.

60
00:05:41,065 --> 00:05:43,192
‫{\an8}- أعني ما قلته.
‫- "فيفيان"،

61
00:05:45,946 --> 00:05:48,531
‫{\an8}أعلم... أنت تقولين الحقيقة.

62
00:05:50,241 --> 00:05:51,409
‫{\an8}لقد تعرضت للاغتصاب.

63
00:05:55,371 --> 00:05:58,916
‫{\an8}من أو ماذا أوصلك إلى هذا الاستنتاج؟

64
00:05:58,999 --> 00:06:00,000
‫{\an8}لأنه...

65
00:06:02,002 --> 00:06:03,838
‫{\an8}أعلم أن السبب ليس شيئاً قلته.

66
00:06:06,173 --> 00:06:07,007
‫{\an8}أيمكنني الجلوس؟

67
00:06:16,142 --> 00:06:18,894
‫{\an8}نصحوني بألا أخبرك هذا.

68
00:06:20,272 --> 00:06:23,399
‫{\an8}المعالج النفسي والطبيب "هول"
‫لم يظنا أن حالتك تسمح بتلقي خبر كهذا.

69
00:06:24,984 --> 00:06:26,736
‫لكل توأم والد مختلف.

70
00:06:27,945 --> 00:06:29,613
‫أحد الطفلين ليس مني.

71
00:06:32,616 --> 00:06:33,451
‫ماذا؟

72
00:06:33,534 --> 00:06:36,162
‫{\an8}إنه خلل طبي ولكن...

73
00:06:37,830 --> 00:06:39,123
‫هناك حالات شبيهة.

74
00:06:41,792 --> 00:06:42,710
‫يا إلهي.

75
00:06:42,793 --> 00:06:44,545
‫عندما جئت لرؤيتك، كنت...

76
00:06:45,880 --> 00:06:48,215
‫كنت مقتنعاً بأنه "لوك".

77
00:06:48,300 --> 00:06:49,842
‫- وأنكما بطريقة ما...
‫- يا إلهي.

78
00:06:49,925 --> 00:06:52,304
‫{\an8}"فيفيان"، أنا...

79
00:06:53,638 --> 00:06:56,182
‫{\an8}آسف حيال كل هذا.

80
00:06:56,265 --> 00:06:57,766
‫{\an8}صدقاً.

81
00:06:59,059 --> 00:07:01,687
‫{\an8}هل تتذكرين شيئاً عن ذلك الرجل

82
00:07:01,770 --> 00:07:03,189
‫{\an8}باستثناء البذلة المطاطية؟

83
00:07:04,648 --> 00:07:06,108
‫عيناه أو صوته؟

84
00:07:06,192 --> 00:07:08,486
‫لم يتكلم يا "بن".

85
00:07:08,569 --> 00:07:10,529
‫ألا تظن أن هذا كل ما يشغل تفكيري

86
00:07:10,614 --> 00:07:12,615
‫منذ دخولي المستشفى؟

87
00:07:12,698 --> 00:07:14,283
‫كيف دخل إلى منزلنا؟

88
00:07:14,366 --> 00:07:17,536
‫{\an8}أين كنت؟ كيف حصل على البذلة؟

89
00:07:18,662 --> 00:07:19,872
‫{\an8}لا أملك الأجوبة.

90
00:07:20,831 --> 00:07:21,790
‫{\an8}ولكن سنجدها.

91
00:07:22,833 --> 00:07:23,667
‫{\an8}معاً.

92
00:07:24,960 --> 00:07:28,297
‫{\an8}لقد تحدثت إلى المعالج النفسي وهناك بعض

93
00:07:29,673 --> 00:07:32,343
‫{\an8}الأمور القانونية العالقة
‫بسبب الطلق الناري.

94
00:07:33,677 --> 00:07:37,139
‫ولكن ستتمكنين من العودة إلى المنزل
‫بعد يوم أو يومين.

95
00:07:38,140 --> 00:07:38,974
‫أعدك بذلك.

96
00:07:40,392 --> 00:07:41,977
‫لن أعود إلى ذلك المنزل.

97
00:07:47,066 --> 00:07:49,527
‫- "كونستانس لانغدون"؟
‫- نعم.

98
00:07:49,610 --> 00:07:50,986
‫أنا المحقق "غرانجر".

99
00:07:51,070 --> 00:07:52,905
‫وهذه المحققة "باريوس".

100
00:07:52,988 --> 00:07:54,156
‫هل يمكننا الدخول؟

101
00:07:59,036 --> 00:08:01,872
‫{\an8}نعلم كم هذا مزعج بالنسبة إليك
‫يا سيدة "لانغدون".

102
00:08:01,956 --> 00:08:05,751
‫{\an8}لو أنك تؤكدين فقط بأن هذا الرجل
‫هو "ترافيس واندرلي".

103
00:08:08,546 --> 00:08:09,797
‫أجل، إنه هو.

104
00:08:11,966 --> 00:08:13,217
‫انظرا إلى ذلك الوجه.

105
00:08:14,134 --> 00:08:16,720
‫{\an8}ذلك الوجه الجميل.

106
00:08:16,804 --> 00:08:18,931
‫{\an8}من يفعل شيئاً كهذا؟

107
00:08:19,014 --> 00:08:21,725
‫{\an8}هذا ما نحاول معرفته.

108
00:08:21,809 --> 00:08:23,769
‫{\an8}أين عثروا عليه؟

109
00:08:23,852 --> 00:08:26,146
‫{\an8}في متنزه في "ساوث سنترال".

110
00:08:26,814 --> 00:08:27,773
‫قسم السود؟

111
00:08:29,191 --> 00:08:31,026
‫ماذا كان يفعل هناك؟

112
00:08:31,110 --> 00:08:33,070
‫نظن أنه قُتل في مكان آخر،

113
00:08:33,153 --> 00:08:34,947
‫ورُميت جثته هناك.

114
00:08:36,490 --> 00:08:37,408
‫مهلاً.

115
00:08:38,033 --> 00:08:39,785
‫سمعت الأمر على الأخبار.

116
00:08:39,868 --> 00:08:41,453
‫عثروا على...

117
00:08:41,537 --> 00:08:44,415
‫شاب وجسده مقطوع إلى شطرين.

118
00:08:44,498 --> 00:08:47,001
‫كانوا يسمونه "الفتى (داليا)."

119
00:08:47,084 --> 00:08:48,168
‫هل تقول إن ذلك...

120
00:08:49,795 --> 00:08:52,298
‫إن "ترافيس" هو "الفتى (داليا)؟"

121
00:08:52,381 --> 00:08:56,218
‫سيدة "لانغدون"، هل كان لحبيبك أعداء؟

122
00:08:56,302 --> 00:08:58,387
‫شخص يريد أذيته؟

123
00:08:59,346 --> 00:09:00,180
‫لا.

124
00:09:02,308 --> 00:09:03,891
‫كان "ترافيس" محبوباً من الجميع.

125
00:09:06,478 --> 00:09:09,440
‫حسناً. إنه قناع مطاطي.

126
00:09:09,523 --> 00:09:12,568
‫أريد فحصه بحثاً عن البصمات والحمض النووي.

127
00:09:15,029 --> 00:09:16,739
‫سيد "هارمون"، اسمي "بيتر ماكورميك".

128
00:09:16,822 --> 00:09:18,907
‫أنا ضابط التغيب من مدرسة "أل آي يو أس دي".

129
00:09:20,200 --> 00:09:23,287
‫أجل، تفضل. غرفة الجلوس من فضلك.

130
00:09:23,370 --> 00:09:25,789
‫حسناً، لا، لست بحاجة إلى...

131
00:09:25,873 --> 00:09:28,834
‫لا أريد أن يتم تحويلي.
‫أريد معرفة القسم فقط.

132
00:09:36,759 --> 00:09:39,637
‫آسف. كانت تلك مسألة طارئة.

133
00:09:39,720 --> 00:09:42,056
‫- لديك الذباب الأزرق.
‫- يا إلهي.

134
00:09:42,139 --> 00:09:43,849
‫ما كان يجب ترك الطعام خارج الثلاجة.

135
00:09:43,932 --> 00:09:46,310
‫يفضل أن أتصل بعامل المبيدات.

136
00:09:48,103 --> 00:09:50,189
‫أظن أنك جئت من أجل "فايوليت".

137
00:09:50,272 --> 00:09:52,274
‫أعلم أنها تغيبت عن المدرسة بضعة أيام.

138
00:09:52,358 --> 00:09:55,027
‫أجل، 16 يوماً متتالياً.

139
00:09:56,527 --> 00:09:57,571
‫16؟

140
00:09:58,071 --> 00:09:59,615
‫أجل.

141
00:09:59,698 --> 00:10:02,660
‫حاولنا أكثر من مرة الاتصال بزوجتك
‫يا سيد "هارمون".

142
00:10:02,743 --> 00:10:05,204
‫ورقمها هو الوحيد الذي نملكه.

143
00:10:05,287 --> 00:10:08,457
‫إن استمرت بالتغيب
‫سنرفع الأمر إلى محكمة الأحداث.

144
00:10:15,214 --> 00:10:17,800
‫"فايوليت"، أريد التحدث إليك.

145
00:10:24,431 --> 00:10:26,725
‫- لست بخير.
‫- هل يمكنني الدخول؟ أرجوك؟

146
00:10:33,607 --> 00:10:34,608
‫هل يتعلق الأمر بالمدرسة؟

147
00:10:35,901 --> 00:10:37,735
‫أجل، يتعلق بالمدرسة.

148
00:10:38,779 --> 00:10:40,280
‫إن أردت أن تبدأ بموعظة الأب

149
00:10:40,364 --> 00:10:41,949
‫لأنها ستشعرك بتحسن...

150
00:10:42,032 --> 00:10:44,118
‫- ولماذا ستشعرني بتحسن؟
‫- من دون سبب.

151
00:10:44,784 --> 00:10:47,413
‫أعلم أن دور الأب الصالح مهم بالنسبة إليك.

152
00:10:48,622 --> 00:10:50,833
‫فقط إن كنت أباً صالحاً.

153
00:10:52,292 --> 00:10:54,294
‫وقد كنت أباً سيئاً مؤخراً.

154
00:10:55,921 --> 00:10:57,256
‫أنا مدين لك باعتذار.

155
00:10:58,048 --> 00:11:01,051
‫هل تمارس خدعة معالج نفسي
‫لتجعلني أشعر بالأسى عليك؟

156
00:11:02,135 --> 00:11:05,723
‫أعلم كم كان هذا العام صعباً عليك.

157
00:11:06,473 --> 00:11:08,267
‫الانتقال وارتياد مدرسة جديدة،

158
00:11:08,350 --> 00:11:10,853
‫وكل الأمور الجنونية التي أصابتنا هنا.

159
00:11:12,688 --> 00:11:16,024
‫هل تتذكرين العام الماضي
‫عندما قلت إنك تودين دخول "هارفرد"؟

160
00:11:16,108 --> 00:11:18,569
‫- قلت هذا لأسعدك.
‫- علمت ذلك.

161
00:11:19,903 --> 00:11:22,072
‫وعلمت أيضاً أنك ذكية،

162
00:11:22,156 --> 00:11:24,783
‫ويمكنك الالتحاق بأي جامعة تريدينها.

163
00:11:31,457 --> 00:11:32,499
‫هيا يا "فايوليت".

164
00:11:33,459 --> 00:11:34,501
‫ماذا تفعلين؟

165
00:11:36,837 --> 00:11:38,088
‫هذا ليس من شيمك.

166
00:11:41,759 --> 00:11:42,885
‫لا يمكنني العودة يا أبي.

167
00:11:42,967 --> 00:11:44,928
‫حسناً يا عزيزتي.

168
00:11:45,471 --> 00:11:46,930
‫سنجد لك مدرسة أخرى.

169
00:11:47,014 --> 00:11:48,807
‫لا، كلها متشابهة.

170
00:11:49,975 --> 00:11:52,811
‫عزيزتي، يجب أن تساعديني.

171
00:11:54,395 --> 00:11:58,024
‫سنجد لك مدرسة جديدة،
‫ولكن يجب أن تعودي إلى المدرسة غداً.

172
00:11:58,108 --> 00:12:00,360
‫وإلا سينتهي بنا المطاف في محكمة الأحداث.

173
00:12:02,362 --> 00:12:03,196
‫اتفقنا؟

174
00:12:08,619 --> 00:12:09,620
‫أجل.

175
00:12:17,668 --> 00:12:19,505
‫- "كونستانس".
‫- مرحباً "لورانس".

176
00:12:20,546 --> 00:12:22,591
‫- هل أقاطع شيئاً؟
‫- لا.

177
00:12:23,842 --> 00:12:26,427
‫- ادخلي.
‫- آسفة على التطفل.

178
00:12:26,512 --> 00:12:29,431
‫ولكن ليس لدي من ألجأ إليه.

179
00:12:30,933 --> 00:12:31,934
‫احتجت إلى قليل

180
00:12:33,684 --> 00:12:34,603
‫من التواصل...

181
00:12:35,978 --> 00:12:37,564
‫مع البشر.

182
00:12:38,232 --> 00:12:39,398
‫أشعر بحرمان شديد.

183
00:12:40,358 --> 00:12:44,238
‫أقصد، ما مدى قدرة المرأة

184
00:12:44,321 --> 00:12:45,696
‫على تحمل المأساة والخسارة؟

185
00:12:49,116 --> 00:12:50,160
‫توفي "ترافيس".

186
00:12:51,410 --> 00:12:52,246
‫قُتل.

187
00:12:55,791 --> 00:12:56,625
‫هذا مروع.

188
00:12:56,708 --> 00:12:58,961
‫أجل، في مقتبل عمره.

189
00:13:00,879 --> 00:13:02,214
‫جميل جداً.

190
00:13:04,006 --> 00:13:07,135
‫- ليس مثلك.
‫- "كونستانس".

191
00:13:07,219 --> 00:13:09,263
‫- لهذا السبب قتلته، أليس كذلك؟
‫- لا.

192
00:13:09,720 --> 00:13:14,184
‫لأنك علمت بأنني ما كنت لأشتهيك
‫كما اشتهيته هو.

193
00:13:14,268 --> 00:13:16,602
‫- لا، لقد أسأت الفهم.
‫- الآن، على الأرجح،

194
00:13:16,687 --> 00:13:19,105
‫لن أكون قوية كفاية

195
00:13:19,189 --> 00:13:20,899
‫لأقطعك إلى شطرين

196
00:13:20,982 --> 00:13:23,109
‫كما فعلت بالمسكين "ترافيس"،

197
00:13:24,068 --> 00:13:27,030
‫ولكنني أستطيع حتماً

198
00:13:27,113 --> 00:13:29,283
‫قطع بعض الأجزاء الصغيرة.

199
00:13:29,365 --> 00:13:31,577
‫لا! نقلت الجثة فقط!

200
00:13:31,659 --> 00:13:33,704
‫لم أقتله! أقسم لك!

201
00:13:33,786 --> 00:13:37,291
‫لا بد أنه أغضب أحداً في المنزل.
‫لا أعرف أي منهم!

202
00:13:39,125 --> 00:13:41,545
‫قد يكون ابنك هو الفاعل.

203
00:13:41,628 --> 00:13:43,671
‫لديه طبع حاد جداً.

204
00:13:43,755 --> 00:13:44,798
‫في المنزل؟

205
00:13:45,756 --> 00:13:47,384
‫تُوفي "ترافيس" في المنزل؟

206
00:13:47,467 --> 00:13:50,386
‫لم أطرح الأسئلة، بل نقلت الأجزاء فقط.

207
00:13:50,470 --> 00:13:52,471
‫- يجب أن أذهب إليه.
‫- أرجوك يا "كونستانس".

208
00:13:52,556 --> 00:13:55,100
‫أرجوك يا عزيزتي، إنه ميت وأنا حي.

209
00:13:55,183 --> 00:13:57,352
‫وأنا حي وما زلت أحبك.

210
00:13:57,435 --> 00:13:59,229
‫- هذه مشكلتك.
‫- لا.

211
00:13:59,312 --> 00:14:01,648
‫أعلم أنك تحبينني أيضاً.

212
00:14:02,441 --> 00:14:05,067
‫هل فقدت عقلك؟

213
00:14:05,152 --> 00:14:08,070
‫يا إلهي. لم أحبك قط.

214
00:14:09,114 --> 00:14:11,157
‫بل تحملتك

215
00:14:11,241 --> 00:14:13,368
‫من أجل عائلتي.

216
00:14:13,451 --> 00:14:14,661
‫هذا كل ما في الأمر.

217
00:14:15,328 --> 00:14:19,041
‫إذاً ستعودين إلى فتاك؟ إلى فتاك الميت؟

218
00:14:20,375 --> 00:14:21,417
‫حتى لو كان ميتاً

219
00:14:22,836 --> 00:14:24,004
‫وحتى لو كان فتىً

220
00:14:25,087 --> 00:14:26,924
‫يتفوق عليك برجوليته بأضعاف.

221
00:14:28,090 --> 00:14:29,968
‫حسناً، إنه كذلك الآن.

222
00:14:55,576 --> 00:14:56,995
‫اسمعيني فقط.

223
00:14:58,663 --> 00:14:59,622
‫لا تغضبي.

224
00:15:00,832 --> 00:15:01,666
‫أحبك.

225
00:15:02,833 --> 00:15:03,919
‫اقضي اليوم معي.

226
00:15:04,919 --> 00:15:07,797
‫يمكننا لعب "سكرابيل" إن أردت.
‫سأدعك تربحين حتى.

227
00:15:10,968 --> 00:15:12,385
‫لا أستطيع. لقد وعدت أبي.

228
00:15:12,469 --> 00:15:13,971
‫إذاً اذهبي غداً.

229
00:15:14,053 --> 00:15:16,640
‫لن يفتقدونك ليوم آخر.

230
00:15:26,566 --> 00:15:27,734
‫هيا يا "فايوليت".

231
00:15:36,702 --> 00:15:39,870
‫سيدة "لانغدون"،
‫لدينا بعض الأسئلة لاستكمال التحقيق.

232
00:15:39,955 --> 00:15:42,207
‫ليس الآن. الوقت ليس مناسباً.

233
00:15:42,289 --> 00:15:44,792
‫تحدثنا إلى السيد الكوري من المتجر
‫عند زاوية الشارع.

234
00:15:44,876 --> 00:15:47,921
‫تذكر حبيبك وكل المشاحنات التي نشبت بينكما.

235
00:15:48,004 --> 00:15:51,257
‫الكوريون كثيرو الارتياب،
‫منذ حادثة "هيروشيما".

236
00:15:55,595 --> 00:15:57,055
‫هذا سلاح سري.

237
00:15:57,139 --> 00:15:58,640
‫لماذا تحملينه؟

238
00:16:00,433 --> 00:16:02,602
‫ربما لأنه لديك سبب

239
00:16:02,685 --> 00:16:04,478
‫لزيارة منطقة السود في المدينة؟

240
00:16:05,604 --> 00:16:08,150
‫لم لا ترافقينا إلى مركز الشرطة؟

241
00:16:17,659 --> 00:16:18,618
‫علمت ذلك.

242
00:16:19,411 --> 00:16:20,412
‫ماذا قلت لك؟

243
00:16:20,494 --> 00:16:23,582
‫تحتوي المنازل القديمة على فتحات عميقة
‫تسمح بدخول الحشرات.

244
00:16:23,664 --> 00:16:26,710
‫وكأنها محميات مغلقة
‫تستقطب كل أنواع الحشرات.

245
00:16:26,792 --> 00:16:28,627
‫اتبع الذباب الأزرق

246
00:16:29,379 --> 00:16:31,756
‫وستجد مصدر المشكلة.

247
00:16:32,840 --> 00:16:37,219
‫رائع، والآن عليّ أن أنفق المزيد من المال
‫على المنزل اللعين الذي لا أستطيع دفع ثمنه.

248
00:16:37,304 --> 00:16:40,015
‫- هل يمكنك إصلاح الأمر؟
‫- أنت موفق يا سيد "هارمون".

249
00:16:40,097 --> 00:16:41,974
‫تم إلغاء موعدي الأخير،

250
00:16:42,058 --> 00:16:43,852
‫ولدي وقت فراغ.

251
00:16:43,934 --> 00:16:46,104
‫وكم سيكون أجرك؟

252
00:16:46,187 --> 00:16:49,733
‫يجب أن أصل إلى مخبأ الحشرات
‫قبل أن أعطيك سعراً تقديرياً.

253
00:16:49,815 --> 00:16:51,234
‫ولكن أستطيع أن أقول لك هذا.

254
00:16:52,360 --> 00:16:53,195
‫مقابل الأجر الذي سأطلبه

255
00:16:54,154 --> 00:16:56,864
‫- أنا أفضل مبيد حشرات في هذا المجال.
‫- حسناً يا "فيل".

256
00:16:56,948 --> 00:16:59,033
‫ألق نظرة وأعطني الكلفة التقديرية.

257
00:16:59,117 --> 00:17:00,452
‫هذا عار.

258
00:17:01,702 --> 00:17:03,329
‫أنتما

259
00:17:03,412 --> 00:17:04,497
‫أيها الغبيان

260
00:17:06,415 --> 00:17:09,377
‫جئتما لمضايقة الشخص الوحيد

261
00:17:09,460 --> 00:17:11,754
‫في "مدينة الملائكة"

262
00:17:11,838 --> 00:17:15,509
‫والذي لا علاقة له بالجريمة فقط،

263
00:17:16,383 --> 00:17:19,304
‫بل هو الأكثر تأثراً بها.

264
00:17:20,055 --> 00:17:23,933
‫أنتما تعترضان حالة حزن

265
00:17:24,767 --> 00:17:26,977
‫بدأت بموت ابنتي.

266
00:17:27,061 --> 00:17:28,187
‫والآن "ترافيس".

267
00:17:28,271 --> 00:17:32,942
‫هذا صحيح. نلت حصتك من المآسي.

268
00:17:33,026 --> 00:17:35,153
‫مات كثيرون من حولك.

269
00:17:35,236 --> 00:17:38,949
‫لنر. كان هناك ابنك "بو"، أليس كذلك؟

270
00:17:39,031 --> 00:17:41,158
‫كم كان عمره عندما توفي؟

271
00:17:41,243 --> 00:17:44,620
‫"بورغارد" كان فتى يافعاً.

272
00:17:45,580 --> 00:17:47,332
‫غيبه الموت باكراً بسبب حالته الصحية.

273
00:17:47,414 --> 00:17:49,959
‫تقدم الجيران بكثير من الشكاوى بسبب الضجيج.

274
00:17:52,879 --> 00:17:56,048
‫كان فتى مفعماً بالحيوية والنشاط.

275
00:17:56,133 --> 00:17:59,635
‫إلى أن توفي لأسباب طبيعية.

276
00:17:59,719 --> 00:18:02,013
‫وهناك "تايت" أيضاً، قاتل جماعي.

277
00:18:02,096 --> 00:18:03,723
‫لن أجلس هنا

278
00:18:05,933 --> 00:18:09,646
‫وأستمع إلى هذا السرد عن آلام الماضي.

279
00:18:09,728 --> 00:18:12,940
‫لقد حزنت ما فيه الكفاية.

280
00:18:13,774 --> 00:18:18,029
‫قد يتحطم معظم الناس من موت أولادهم،

281
00:18:18,112 --> 00:18:20,823
‫ولكن طبيعتي لا تسمح بأن أكون ضعيفة.

282
00:18:20,907 --> 00:18:23,577
‫معك حق. دعينا لا نتحدث عن الأموات.

283
00:18:23,659 --> 00:18:25,411
‫لنتحدث عن المفقودين.

284
00:18:26,745 --> 00:18:30,250
‫زوجك "هيوغو" وخادمتك "مويرا".

285
00:18:30,332 --> 00:18:31,793
‫اختفيا في 1983؟

286
00:18:31,876 --> 00:18:34,587
‫كان زوجي خائناً. هذا صحيح.

287
00:18:36,131 --> 00:18:38,340
‫أتعلمان، لم أفهم قط

288
00:18:39,300 --> 00:18:40,426
‫ما الذي أعجبه بها.

289
00:18:41,136 --> 00:18:44,305
‫ربما كانت فظاظتها

290
00:18:44,389 --> 00:18:45,724
‫هي عامل الانجذاب لديه.

291
00:18:46,390 --> 00:18:51,478
‫سمعت إشاعات عن عش غرام
‫في البرازيل قرب خط الاستواء.

292
00:18:55,817 --> 00:18:57,484
‫ولكنني لم ألاحقهما.

293
00:18:58,235 --> 00:19:01,907
‫لست من النوع الذي يقف بوجه الحب الحقيقي.

294
00:19:04,491 --> 00:19:07,037
‫ولكن ما علاقة مكان

295
00:19:07,119 --> 00:19:11,165
‫مرتكبيّ زنة بمقتل عزيزي "ترافيس"؟

296
00:19:11,249 --> 00:19:12,333
‫كما ترين، هذا هو الأمر.

297
00:19:12,417 --> 00:19:17,547
‫في 1983، لم يظن أي موظف في هذه الدائرة
‫أنهما مفقودان.

298
00:19:17,630 --> 00:19:20,925
‫والمدعي العام، كان قريباً جداً

299
00:19:21,009 --> 00:19:24,136
‫من اتهامك بجريمة قتل يا سيدة "لانغدون".

300
00:19:25,221 --> 00:19:27,849
‫أفضل أن أتعفن في الجحيم على أن أدفنك

301
00:19:27,932 --> 00:19:30,143
‫مع عشيقتك في القبر نفسه.

302
00:19:30,226 --> 00:19:32,519
‫قرأت الملاحظات عن القضية.

303
00:19:32,604 --> 00:19:34,689
‫يعتقدون أنك قتلتهما.

304
00:19:34,772 --> 00:19:37,733
‫لم يكن عليهم سوى العثور على الجثتين.

305
00:19:40,361 --> 00:19:43,364
‫ولكنهم لم يجدوا ما كانوا يبحثون عنه.

306
00:19:43,447 --> 00:19:46,283
‫لأن ليس هناك ما يستحق البحث عنه.

307
00:19:47,661 --> 00:19:49,828
‫هرب زوجي

308
00:19:50,829 --> 00:19:52,373
‫مني

309
00:19:52,457 --> 00:19:54,124
‫ومن مسؤولياته.

310
00:19:54,208 --> 00:19:57,544
‫ألم يزعجك اختفاؤه أبداً؟

311
00:20:04,176 --> 00:20:07,305
‫عندما اكتشفت خيانته لي،

312
00:20:08,265 --> 00:20:11,684
‫لم يعد "هيوغو" يعني لي شيئاً.

313
00:20:14,020 --> 00:20:16,188
‫مرحباً "هاري"، ماذا تفعل هنا؟

314
00:20:16,273 --> 00:20:17,940
‫تم تكليفي بالقضية.

315
00:20:18,024 --> 00:20:20,025
‫سيتوقف كل الحديث الآن

316
00:20:20,110 --> 00:20:21,611
‫إلى أن أتشاور مع موكلتي.

317
00:20:21,694 --> 00:20:24,071
‫ولكن لا علاقة لي بموت "ترافيس".

318
00:20:24,154 --> 00:20:26,365
‫- ليس لدي ما أخفيه.
‫- أرجوك يا سيدة "لانغدون".

319
00:20:27,449 --> 00:20:28,326
‫إن كنتما لا تمانعان.

320
00:20:35,499 --> 00:20:38,211
‫آسف على تقديم نفسي في ظل ظروف كهذه.

321
00:20:38,586 --> 00:20:39,461
‫"هاري غودمان".

322
00:20:41,588 --> 00:20:43,048
‫ماذا سألاك حتى الآن؟

323
00:20:43,132 --> 00:20:45,634
‫عن الماضي. لا شيء عن "ترافيس".

324
00:20:46,385 --> 00:20:47,678
‫سيدة "لانغدون"، اسمعيني جيداً.

325
00:20:47,762 --> 00:20:50,848
‫"الفتى (داليا)" مثير ورائع.

326
00:20:50,931 --> 00:20:53,350
‫وهذا سيضع هذه الدائرة تحت الأضواء

327
00:20:53,434 --> 00:20:54,644
‫لذا، سيسرّعون التحقيق.

328
00:20:54,727 --> 00:20:56,937
‫هذا جيد. أريدهم أن يجدوا القاتل.

329
00:20:57,021 --> 00:20:59,481
‫لا. يريدون إلصاق التهمة بشخص ما.

330
00:20:59,565 --> 00:21:01,400
‫والآن، ذلك الشخص هو أنت.

331
00:21:02,026 --> 00:21:03,778
‫وإن تفوهت بكلمة واحدة،

332
00:21:03,861 --> 00:21:05,988
‫ستجدين نفسك في مأزق.

333
00:21:15,415 --> 00:21:17,249
‫لقد وصل مبيد الحشرات.

334
00:21:18,460 --> 00:21:21,795
‫لن تتمكني من الفرار أو الاختباء.

335
00:21:22,755 --> 00:21:25,799
‫إن كنت لا تستطيعين دفع الإيجار، لا...

336
00:21:29,928 --> 00:21:31,138
‫كنت واثقاً من ذلك.

337
00:21:31,221 --> 00:21:34,309
‫أنا دائماً على حق.

338
00:21:34,391 --> 00:21:36,352
‫استعدي للقاء الخالق.

339
00:21:42,024 --> 00:21:44,109
‫يا إلهي!

340
00:21:46,905 --> 00:21:49,114
‫"فيل"! أنت مجرم.

341
00:21:49,198 --> 00:21:51,492
‫يجب أن تبقى وتتوب

342
00:21:51,575 --> 00:21:54,286
‫عن موت الكثير من الكائنات البريئة!

343
00:22:04,004 --> 00:22:06,465
‫فهمت. أجل، سمعت أشياء رائعة

344
00:22:06,548 --> 00:22:08,300
‫عن برنامج اللغة الصينية.

345
00:22:09,718 --> 00:22:12,639
‫معك حق. "الصين" هي المستقبل.

346
00:22:12,721 --> 00:22:15,683
‫مهلاً، بداعي الفضول فقط،
‫ما هي المساعدات المالية

347
00:22:15,766 --> 00:22:17,977
‫التي تقدمونها للمتفوقين أكاديمياً؟

348
00:22:19,019 --> 00:22:22,398
‫أجل، حافظت على معدل ممتاز
‫باستثناء هذا الفصل الدراسي.

349
00:22:22,481 --> 00:22:24,191
‫لديها معدل ذكاء يتخطى الـ150.

350
00:22:31,990 --> 00:22:35,328
‫أعلم بأن ابنتي ينتظرها مستقبل زاهر.

351
00:22:35,411 --> 00:22:37,788
‫بصراحة، مصدر قلقنا الوحيد

352
00:22:37,871 --> 00:22:40,124
‫هو الشاب الذي تتسكع معها مؤخراً.

353
00:22:41,792 --> 00:22:43,545
‫ليس من المستوى الاجتماعي المطلوب.

354
00:22:49,341 --> 00:22:51,385
‫أين كنت؟ لقد أخذت منك الرخ.

355
00:22:51,468 --> 00:22:52,719
‫سيموت الملك بعد 13 حركة.

356
00:22:55,973 --> 00:22:56,807
‫ما الأمر؟

357
00:22:57,642 --> 00:22:59,101
‫يريد أن يفرق بيننا.

358
00:23:00,477 --> 00:23:01,728
‫سيرسلك إلى مكان بعيد.

359
00:23:01,812 --> 00:23:03,105
‫عم تتحدث؟

360
00:23:03,730 --> 00:23:06,609
‫سمعته يتكلم على الهاتف مع مدرسة داخلية،

361
00:23:06,692 --> 00:23:08,360
‫يسأل عن التقديمات المالية.

362
00:23:13,615 --> 00:23:16,034
‫هذا منطقي. لقد أرسل أمي بعيداً.

363
00:23:16,994 --> 00:23:18,996
‫لا أعلم لماذا شعرت بأنني في أمان.

364
00:23:19,079 --> 00:23:20,998
‫افترضت فقط بأنني ابنته الصغيرة.

365
00:23:21,915 --> 00:23:22,875
‫يا له من وهم.

366
00:23:24,668 --> 00:23:26,712
‫أحياناً أكون غبية وساذجة.

367
00:23:27,921 --> 00:23:29,756
‫طبعاً سيرسلني بعيداً أيضاً.

368
00:23:37,181 --> 00:23:38,807
‫لست غبية أبداً.

369
00:23:40,893 --> 00:23:42,603
‫ولن أدعه يرسلك بعيداً.

370
00:24:22,518 --> 00:24:24,520
‫مهلاً، ماذا تفعل بأغراضي يا رجل؟

371
00:24:26,897 --> 00:24:27,731
‫ماذا؟

372
00:24:29,650 --> 00:24:31,777
‫لا شيء، أنا...

373
00:24:31,861 --> 00:24:33,487
‫- كان عليّ أن أنقلها.
‫- لماذا؟

374
00:24:33,570 --> 00:24:35,447
‫حسناً، هذه أدلة.

375
00:24:35,531 --> 00:24:37,533
‫كما تعلم، لا يمكنك تركها في الأرجاء.

376
00:24:39,117 --> 00:24:39,952
‫حسناً.

377
00:24:41,078 --> 00:24:43,705
‫مهلاً يا رجل،
‫هل جاؤوا على ذكري في الأخبار؟

378
00:24:44,331 --> 00:24:46,625
‫الأخبار. يا إلهي، أجل.

379
00:24:46,708 --> 00:24:48,627
‫تحدثوا عنك في كل وسائل الإعلام.

380
00:24:48,710 --> 00:24:49,670
‫حقاً؟

381
00:24:51,755 --> 00:24:53,131
‫حسناً، ماذا عن "كونستانس"؟

382
00:24:53,215 --> 00:24:54,967
‫لا، لم يذكروا اسمها في الأخبار.

383
00:24:55,050 --> 00:24:58,804
‫لا، أقصد، كيف تقبلت الأمر؟

384
00:25:01,723 --> 00:25:02,641
‫بصعوبة شديدة.

385
00:25:04,268 --> 00:25:05,102
‫رائع.

386
00:25:07,145 --> 00:25:08,855
‫لم لا تأتي لرؤيتي؟

387
00:25:10,482 --> 00:25:12,568
‫لم يحن الوقت بعد.

388
00:25:13,610 --> 00:25:15,862
‫"ترافيس"، تعال والعب معنا.

389
00:25:15,946 --> 00:25:17,531
‫أجل، أنا قادم إليكما.

390
00:25:24,746 --> 00:25:26,623
‫- هاتان الفتاتان...
‫- أجل.

391
00:25:26,707 --> 00:25:28,375
‫"مارغريت" و"أنجيلا".

392
00:25:29,042 --> 00:25:30,794
‫وجدتهما مختبئتين هنا.

393
00:25:30,877 --> 00:25:33,505
‫طفلتان لطيفتان. متطلبتان قليلاً ولكن...

394
00:25:36,592 --> 00:25:37,759
‫هل تظن يا رجل

395
00:25:37,843 --> 00:25:39,970
‫أنك تستطيع أن تحضر لي بعض القصاصات؟

396
00:25:40,053 --> 00:25:42,848
‫كما تعلم، بعض المقالات عني؟

397
00:25:42,931 --> 00:25:46,184
‫أفكر في إعداد دفتر لجمع القصاصات.

398
00:25:47,019 --> 00:25:48,061
‫شكراً.

399
00:25:53,317 --> 00:25:55,819
‫لنر أن كنت أستطيع استعادة كرسيي هنا.

400
00:25:55,902 --> 00:25:58,488
‫وأنزل عنه هاتين الدميتين.

401
00:25:58,572 --> 00:26:00,240
‫هل لي بقليل من الشاي؟

402
00:26:01,825 --> 00:26:02,659
‫شكراً.

403
00:26:02,743 --> 00:26:03,869
‫أفضل شاي على الإطلاق.

404
00:26:05,704 --> 00:26:07,080
‫إنه لطيف معهما.

405
00:26:10,959 --> 00:26:11,792
‫"لورين".

406
00:26:12,711 --> 00:26:15,922
‫لم أر "مارغريت" تتقرب من شخص بهذه السرعة.

407
00:26:16,006 --> 00:26:17,716
‫كانتا تعيشان في خوف حتى الآن.

408
00:26:18,550 --> 00:26:19,384
‫وحيدتان.

409
00:26:20,927 --> 00:26:22,054
‫كلنا نشعر بالوحدة.

410
00:26:22,137 --> 00:26:24,348
‫لماذا أراك الآن بعد...

411
00:26:25,723 --> 00:26:26,725
‫بعد كل هذه الفترة؟

412
00:26:27,476 --> 00:26:29,061
‫أنت جاهز الآن.

413
00:26:31,355 --> 00:26:32,648
‫أنت على عتبة الباب.

414
00:26:33,607 --> 00:26:35,567
‫"لورين"، أنا...

415
00:26:38,612 --> 00:26:39,821
‫آسف جداً.

416
00:26:41,073 --> 00:26:42,074
‫على كل شيء.

417
00:26:46,953 --> 00:26:48,955
‫- أثبت ذلك.
‫- أجل.

418
00:26:51,124 --> 00:26:52,501
‫سأجعلها تدفع الثمن.

419
00:26:54,044 --> 00:26:54,878
‫"لورين"،

420
00:26:55,587 --> 00:26:59,424
‫سأحرص على أن تتعفن "كونستانس" في السجن

421
00:26:59,508 --> 00:27:01,468
‫بسبب ما فعلته بعائلتنا.

422
00:27:01,551 --> 00:27:05,222
‫لم تفعل "كونستانس" شيئاً بعائلتنا
‫يا "لاري".

423
00:27:06,139 --> 00:27:07,641
‫لم تنكث أي عهد.

424
00:27:08,475 --> 00:27:09,392
‫أنت من نكثه.

425
00:27:33,166 --> 00:27:35,001
‫أيها الوغد المختل!

426
00:27:35,085 --> 00:27:36,085
‫أرني وجهك!

427
00:27:37,253 --> 00:27:38,088
‫من أنت؟

428
00:27:55,772 --> 00:27:56,815
‫لقد اغتصبت زوجتي!

429
00:27:56,898 --> 00:27:58,232
‫لقد اغتصبت زوجتي!

430
00:27:58,316 --> 00:27:59,693
‫لقد اغتصبت زوجتي!

431
00:28:01,486 --> 00:28:02,446
‫أرني وجهك!

432
00:28:03,780 --> 00:28:06,199
‫من أنت؟

433
00:28:31,223 --> 00:28:32,183
‫"تايت".

434
00:28:34,268 --> 00:28:35,896
‫"فايوليت"!

435
00:28:44,488 --> 00:28:47,406
‫إنها السبب الوحيد الذي يمنعني من قتلك.

436
00:28:48,033 --> 00:28:51,661
‫نم قليلاً وسرعان ما سينتهي الأمر.

437
00:28:59,211 --> 00:29:00,253
‫قهوة بالحليب.

438
00:29:01,963 --> 00:29:04,215
‫خالية من الدسم والكافيين والسكر.

439
00:29:05,925 --> 00:29:08,762
‫- لا شيء فيها مضر.
‫- ما الأمر؟

440
00:29:10,013 --> 00:29:10,888
‫لم يقولوا شيئاً.

441
00:29:11,932 --> 00:29:13,016
‫طلبوا فقط حضورنا

442
00:29:13,099 --> 00:29:15,101
‫إلى مركز الشرطة بأسرع وقت ممكن.

443
00:29:15,185 --> 00:29:18,355
‫سبق أن أجبت على كل أسئلتهم.

444
00:29:19,231 --> 00:29:21,941
‫لا يمكنهم إلصاق هذه الجريمة بي.

445
00:29:22,651 --> 00:29:26,071
‫لربما ظهر شيء جديد. شاهد ما أو دليل.

446
00:29:27,906 --> 00:29:29,491
‫أعتقد أنهم سيوجهون إليك التهمة.

447
00:29:33,870 --> 00:29:34,996
‫ماذا فعلت به؟

448
00:29:35,080 --> 00:29:38,583
‫أقنعته بأن يدعنا وشأننا لساعة تقريباً.

449
00:29:38,667 --> 00:29:41,628
‫- "تايت"، ماذا فعلت به؟
‫- لم أرتكب عملاً سيئاً!

450
00:29:41,711 --> 00:29:44,589
‫أخفته قليلاً. سيكون بخير.
‫ولكن الوقت ينفد منا.

451
00:29:44,673 --> 00:29:46,340
‫أنت تتصرف بغرابة. الوقت لفعل ماذا؟

452
00:29:46,424 --> 00:29:48,301
‫اكتشفت طريقة تمنعهم
‫من إرسالك إلى مكان بعيد.

453
00:29:48,385 --> 00:29:50,887
‫- تقصد بأن نهرب؟
‫- نوعاً ما. أجل.

454
00:29:51,638 --> 00:29:55,016
‫أحبك يا "فايوليت"،
‫وأريدك أن تكون سعيدة وحرة.

455
00:29:56,226 --> 00:29:58,687
‫إن أخذنا هذه الأقراص، يمكننا البقاء هنا.

456
00:29:58,769 --> 00:30:00,479
‫يمكننا أن نلعب مع "بورغارد".

457
00:30:00,564 --> 00:30:02,731
‫يمكننا أن نلعب الألعاب ونشاهد الأفلام.

458
00:30:02,816 --> 00:30:04,943
‫يمكننا أن نبقى معاً إلى الأبد.

459
00:30:05,694 --> 00:30:07,319
‫تريد أن نقدم على الانتحار؟

460
00:30:08,905 --> 00:30:09,739
‫أجل.

461
00:30:10,824 --> 00:30:14,452
‫ولا أظن أن هناك ما يكفي من أجل، تعلمين...

462
00:30:14,536 --> 00:30:16,871
‫لذا، إن أخذنا هذه...

463
00:30:16,955 --> 00:30:19,331
‫- من أين أحضرت الأقراص؟
‫- يملك والدك عينات كثيرة.

464
00:30:19,416 --> 00:30:21,292
‫- هل أذيت أبي؟
‫- لا، قلت لك!

465
00:30:21,376 --> 00:30:24,379
‫أفقدته الوعي فقط لنكسب بعض الوقت.

466
00:30:24,462 --> 00:30:26,797
‫اسمعيني يا "فايوليت".
‫لا يمكننا التراجع الآن.

467
00:30:26,882 --> 00:30:28,633
‫نفدت منا كل الخيارات!

468
00:30:34,638 --> 00:30:37,099
‫أجل، حسناً، فهمت.

469
00:30:37,183 --> 00:30:39,060
‫إنها الطريقة الوحيدة لنكون معاً.

470
00:30:41,146 --> 00:30:42,438
‫مثل "روميو" و"جولييت".

471
00:30:45,482 --> 00:30:48,111
‫أعرف طريقة لا تشعرك بالألم.

472
00:30:48,194 --> 00:30:49,821
‫- أيمكننا فعل ذلك في حوض الاستحمام؟
‫- لماذا؟

473
00:30:49,904 --> 00:30:52,907
‫لأنه دافئ وأستطيع أن أشعل بعض الشموع.

474
00:30:55,285 --> 00:30:57,454
‫حسناً، ولكن يجب أن نذهب الآن.

475
00:30:58,413 --> 00:31:00,457
‫- سأملأ الحوض بالماء.
‫- حسناً.

476
00:31:11,343 --> 00:31:14,512
‫النجدة! أبي! إنه يحاول قتلي! ساعدني!

477
00:31:14,596 --> 00:31:16,180
‫"فايوليت"، لا!

478
00:31:16,264 --> 00:31:19,392
‫ساعدني يا أبي!

479
00:31:21,894 --> 00:31:22,938
‫أبي؟

480
00:31:28,485 --> 00:31:29,693
‫ساعداني!

481
00:31:30,070 --> 00:31:33,073
‫النجدة! ساعداني!

482
00:31:39,995 --> 00:31:42,040
‫ماذا يجري؟ ماذا فعلت بي؟

483
00:31:42,122 --> 00:31:44,792
‫يجب أن تتوقفي. ولنفعل ما اتفقنا عليه.

484
00:31:44,876 --> 00:31:48,088
‫أبي، أين أنت؟ ساعدني!

485
00:31:48,171 --> 00:31:49,964
‫"فايوليت"، كفي عن الركض!

486
00:32:18,158 --> 00:32:20,494
‫أرجوك يا "تايت"، لا أريد أن أموت.

487
00:32:22,955 --> 00:32:24,374
‫فات الأوان لذلك.

488
00:32:33,717 --> 00:32:35,551
‫"فايوليت"، اسمعيني.

489
00:32:37,345 --> 00:32:40,056
‫لماذا أركض مثل المجنونة؟

490
00:32:40,139 --> 00:32:41,307
‫هل خدرتني؟

491
00:32:42,350 --> 00:32:43,601
‫لن أؤذيك.

492
00:32:44,394 --> 00:32:45,811
‫يجب أن أريك شيئاً.

493
00:32:46,603 --> 00:32:49,024
‫ومن ثم لك حرية الذهاب إلى حيثما تشائين.

494
00:32:49,106 --> 00:32:50,692
‫أعدك بأنني لن أمنعك.

495
00:32:55,488 --> 00:32:56,530
‫يجب أن تثقي بي.

496
00:33:22,557 --> 00:33:23,683
‫أشعر بالغرابة.

497
00:33:25,060 --> 00:33:25,977
‫وكأنني أفقد صوابي.

498
00:33:37,030 --> 00:33:37,989
‫تعالي.

499
00:34:02,679 --> 00:34:04,431
‫المكان مقرف في الأسفل.

500
00:34:07,267 --> 00:34:08,268
‫حسناً، تعالي.

501
00:34:11,356 --> 00:34:12,397
‫أغمضي عينيك.

502
00:34:13,899 --> 00:34:14,818
‫وتذكري،

503
00:34:15,901 --> 00:34:17,611
‫كل شيء سيكون بخير.

504
00:34:17,695 --> 00:34:18,904
‫أحبك.

505
00:34:32,084 --> 00:34:33,086
‫افتحي عينيك.

506
00:34:45,764 --> 00:34:49,017
‫ماذا؟ لا!

507
00:34:52,062 --> 00:34:53,356
‫لا تموتي وتتركيني!

508
00:34:55,357 --> 00:34:57,110
‫"فايوليت"!

509
00:34:58,278 --> 00:35:00,237
‫مت عندما تناولت الأقراص.

510
00:35:02,323 --> 00:35:03,740
‫حاولت أن أنقذك.

511
00:35:05,200 --> 00:35:06,034
‫صدقاً.

512
00:35:07,078 --> 00:35:08,912
‫حاولت دفعك إلى التقيؤ.

513
00:35:10,581 --> 00:35:13,001
‫تقيأت كمية صغيرة ولكنها لم تكن كافية.

514
00:35:15,127 --> 00:35:17,005
‫ابتلعت كمية كبيرة يا "فايوليت".

515
00:35:20,507 --> 00:35:21,675
‫مت وأنت تبكين.

516
00:35:24,220 --> 00:35:27,222
‫حملتك وكنت في أمان.

517
00:35:29,308 --> 00:35:30,143
‫مت...

518
00:35:32,477 --> 00:35:33,312
‫وأنت تشعرين بالحب.

519
00:35:35,814 --> 00:35:37,441
‫بالكاد أشعر بشيء.

520
00:35:45,157 --> 00:35:47,451
‫لم أشأ أن تكتشفي الأمر بهذه الطريقة.

521
00:35:47,534 --> 00:35:48,869
‫أنت أو والداك.

522
00:35:49,870 --> 00:35:52,624
‫كان لدي فكرة وهي إن اخترت أن تموتي،

523
00:35:53,665 --> 00:35:54,751
‫معي،

524
00:35:56,168 --> 00:35:57,753
‫لن تكوني حزينة.

525
00:35:59,714 --> 00:36:01,882
‫لم أرد لك أن تري هذا.

526
00:36:01,966 --> 00:36:03,634
‫آسف يا "فايوليت".

527
00:36:13,685 --> 00:36:16,689
‫أيها المحقق، أود الإشارة إلى أن موكلتي
‫حضرت إلى هنا بملء إرادتها،

528
00:36:16,772 --> 00:36:18,024
‫وأن القسم هنا لم يقدم

529
00:36:18,106 --> 00:36:20,359
‫أي دليل يربط الآنسة "لانغدون"

530
00:36:20,442 --> 00:36:22,946
‫بجريمة قتل "ترافيس واندرلي" المأساوية.

531
00:36:23,028 --> 00:36:26,281
‫- لدينا سلاح الجريمة أيها المحامي.
‫- حسناً، إنه ليس لي.

532
00:36:26,365 --> 00:36:27,991
‫مهما كان فهو ليس لي.

533
00:36:28,075 --> 00:36:30,036
‫لا علاقة لي بالأمر.

534
00:36:30,787 --> 00:36:34,081
‫لن تحملوني مسؤولية جريمة لم أرتكبها.

535
00:36:46,760 --> 00:36:48,011
‫هل تعرفين هذا الرجل؟

536
00:36:48,762 --> 00:36:51,139
‫- يقول إنه يعرفك.
‫- حقاً؟

537
00:36:52,849 --> 00:36:54,602
‫ماذا قال أيضاً؟

538
00:36:54,685 --> 00:36:57,689
‫يقول إنه قتل "ترافيس" لوحده.

539
00:36:57,771 --> 00:37:00,399
‫ويؤكد أن لا شريك له.

540
00:37:00,900 --> 00:37:03,652
‫- وصدقته.
‫- جاء إلينا مع سلاح الجريمة.

541
00:37:03,735 --> 00:37:06,113
‫وصف ما حدث للجثة بأدق التفاصيل.

542
00:37:06,196 --> 00:37:08,366
‫تفاصيل لم ننشرها قط.

543
00:37:09,366 --> 00:37:10,867
‫وبما أنه قال إنه يعرفك،

544
00:37:10,951 --> 00:37:14,371
‫كنت آمل بأن تساعدينا على تحديد الدافع.

545
00:37:14,455 --> 00:37:17,917
‫هل يمكنك أن تخبرينا شيئاً يكون منطقياً؟

546
00:37:19,001 --> 00:37:22,921
‫آسف أيها المحقق. ليس لدي جواب.

547
00:37:24,464 --> 00:37:28,468
‫أستطيع أن أتخيل بأنه اعترف لسبب واحد.

548
00:37:32,347 --> 00:37:34,599
‫ليخفف من شعوره بالذنب.

549
00:37:43,734 --> 00:37:46,112
‫إذاً كل هذا الوقت، كنت أعتقد بأنني أحميك.

550
00:37:47,237 --> 00:37:48,655
‫ولكن كنت أنت الذي يحميني.

551
00:37:51,533 --> 00:37:53,035
‫هذا كل ما أردت فعله،

552
00:37:54,077 --> 00:37:55,245
‫منذ أن رأيتك للمرة الأولى.

553
00:37:58,248 --> 00:37:59,833
‫إذاً لماذا أبقيت الأمر سراً؟

554
00:38:02,169 --> 00:38:04,630
‫مرحباً، أنا "تايت" وأنا ميت.

555
00:38:05,297 --> 00:38:06,132
‫هل تريدين مواعدتي؟

556
00:38:08,342 --> 00:38:09,259
‫لا أظن ذلك.

557
00:38:11,928 --> 00:38:13,138
‫احترس

558
00:38:13,555 --> 00:38:14,973
‫ما زلت لا أتذكر موتي.

559
00:38:15,057 --> 00:38:16,516
‫لا مفر

560
00:38:16,600 --> 00:38:19,227
‫- هل تتذكر موتك؟
‫- لا.

561
00:38:19,312 --> 00:38:22,314
‫هل شعرت يوماً بأن الحب يشبه الإسمنت؟

562
00:38:22,397 --> 00:38:23,440
‫ماذا سيحدث الآن؟

563
00:38:24,107 --> 00:38:26,485
‫تسحبين ورقة وترمينها جانباً.

564
00:38:27,944 --> 00:38:31,448
‫لا، أقصد، كيف سيكون الوضع؟

565
00:38:32,867 --> 00:38:35,494
‫كما كان عليه وكما هو عليه الآن.

566
00:38:35,577 --> 00:38:38,330
‫أحياناً لا يمكن ترك بصمات يديك

567
00:38:38,413 --> 00:38:41,458
‫أنت وأنا، معاً إلى الأبد.

568
00:39:35,178 --> 00:39:37,890
‫مرحباً "كونستانس"، شكراً على مجيئك لرؤيتي.

569
00:39:37,973 --> 00:39:39,015
‫ماذا تريد؟

570
00:39:39,099 --> 00:39:42,144
‫أردت أن أراك للمرة الأخيرة.

571
00:39:43,145 --> 00:39:46,273
‫أردت أن آخذ صورتك معي

572
00:39:46,356 --> 00:39:48,608
‫إلى سجني.

573
00:39:49,902 --> 00:39:51,319
‫حسناً، انظر جيداً.

574
00:39:52,070 --> 00:39:54,156
‫لأنها آخر مرة ستراني فيها.

575
00:39:54,239 --> 00:39:56,616
‫أعلم، سينقلونني من الولاية

576
00:39:56,700 --> 00:39:59,035
‫لأنفذ عقوبتي في "إلينوي".

577
00:39:59,119 --> 00:40:01,329
‫مع أنني علمت بأن السجن هناك

578
00:40:01,413 --> 00:40:03,999
‫لديهم برنامج مسرحي جميل.

579
00:40:04,082 --> 00:40:07,544
‫حسناً، ستحظى بذلك الجمهور المشدوه
‫الذي طالما حلمت به.

580
00:40:10,297 --> 00:40:12,507
‫ألن تسألينني عن السبب يا "كونستانس"؟

581
00:40:13,341 --> 00:40:15,760
‫- عن أي سبب؟
‫- لماذا اعترفت بجريمة

582
00:40:15,845 --> 00:40:17,721
‫يعرف كلانا بأنني لم أرتكبها؟

583
00:40:18,930 --> 00:40:23,059
‫ما عدت أسأل لم المجنون
‫يرتكب أفعالاً جنونية.

584
00:40:24,019 --> 00:40:27,731
‫ولكن إن كنت تعتقد بأنك تحميني،

585
00:40:27,814 --> 00:40:30,233
‫فأنت أغبى مما ظننت.

586
00:40:30,317 --> 00:40:34,738
‫لا، لست متوهماً بأنك تحتاجين إلى حماية.

587
00:40:35,490 --> 00:40:38,492
‫لا مني ولا من أي رجل آخر.

588
00:40:38,575 --> 00:40:39,784
‫لا، يتعلق الأمر بي.

589
00:40:40,911 --> 00:40:45,749
‫يجب أن أدفع ثمن جرائمي يا "كونستانس".

590
00:40:46,708 --> 00:40:47,542
‫كلها.

591
00:40:47,626 --> 00:40:49,836
‫حسناً، يبدو أن أمنيتك ستتحقق.

592
00:40:50,837 --> 00:40:53,757
‫تعرف جيداً أنك ستموت في الداخل، أليس كذلك؟

593
00:40:53,840 --> 00:40:54,674
‫لا أمانع.

594
00:40:56,009 --> 00:40:59,054
‫يمكنني تحمل كل شيء

595
00:40:59,138 --> 00:41:00,889
‫إن قلت لي تلك الكلمات.

596
00:41:07,646 --> 00:41:09,439
‫أعلم أنك أحببتني مرة يا "كونستانس".

597
00:41:10,649 --> 00:41:11,650
‫قوليها

598
00:41:12,609 --> 00:41:14,361
‫ويمكنني مواجهة أي مشكلة تعترض طريقي.

599
00:42:18,508 --> 00:42:20,510
‫ترجمة نضال منذر

