﻿1
00:00:03,070 --> 00:00:04,572
‫ألا يمكنك الاحتفاظ به والامتناع عن اللعب؟

2
00:00:04,656 --> 00:00:05,698
‫لا.

3
00:00:05,991 --> 00:00:07,241
‫اشرحي لي هذا.

4
00:00:07,659 --> 00:00:09,369
‫تمنحين الرجل فرصة ثانية دائماً.

5
00:00:09,453 --> 00:00:11,329
‫إنها قاعدة الرجال الذهبية.

6
00:00:11,538 --> 00:00:12,873
‫ما المشكلة إذاً؟

7
00:00:13,040 --> 00:00:13,873
‫"مستحقات متأخرة - إخطار بالإلغاء"

8
00:00:13,957 --> 00:00:16,333
‫لا يمكنهم أن يعرفوا
‫بأنني سأدعهم يستعيدونه.

9
00:00:16,417 --> 00:00:18,420
‫اسمعي يا "جوانا"، اسخري قدر ما تشائين

10
00:00:18,502 --> 00:00:20,297
‫ولكن هذا مهم جداً بالنسبة إليّ.

11
00:00:20,714 --> 00:00:22,882
‫إنني أشرح لك طريقة تفكير الرجال

12
00:00:22,966 --> 00:00:25,635
‫وإن أردت أن أكون من الرجال
‫لا يمكنني كسر القاعدة.

13
00:00:25,885 --> 00:00:27,763
‫حياة الرجل شاقة، أليس كذلك يا "ديك"؟

14
00:00:28,804 --> 00:00:30,057
‫إنها ليست بنزهة.

15
00:01:54,640 --> 00:01:56,517
‫لا يا "ثاديوس"! ارحل!

16
00:02:03,441 --> 00:02:05,651
‫أخبرني. ما اسمك؟

17
00:02:05,985 --> 00:02:07,528
‫"تايت".

18
00:02:08,780 --> 00:02:11,116
‫إن حاول "ثاديوس" إخافتك ثانية،

19
00:02:11,700 --> 00:02:14,660
‫أغمض عينيك فقط وقل "ارحل".

20
00:02:15,871 --> 00:02:17,621
‫هل تفهم يا "تايت"؟

21
00:02:17,872 --> 00:02:20,834
‫سينفذ طلبك لأنني سأحميك.

22
00:02:25,087 --> 00:02:26,923
‫ليتك كنت أمي.

23
00:02:30,217 --> 00:02:33,221
‫والآن جفف دموعك يا صغيري.

24
00:02:36,140 --> 00:02:38,809
‫لا تستحق حياتنا الوجيزة
‫هذا القدر من الحزن.

25
00:03:11,133 --> 00:03:12,635
‫من أنت؟

26
00:03:12,843 --> 00:03:14,345
‫هذا أنا، "تايت".

27
00:03:15,721 --> 00:03:17,598
‫لا تستحق الحياة الوجيزة
‫هذا القدر من الحزن.

28
00:03:18,098 --> 00:03:19,559
‫أنت مخطئ.

29
00:03:20,476 --> 00:03:22,311
‫إنه حزن أبدي.

30
00:03:22,394 --> 00:03:25,356
‫أيام وليال مديدة من التوق.

31
00:03:25,564 --> 00:03:27,192
‫أين طفلي؟

32
00:03:30,070 --> 00:03:31,904
‫هذا ما أريد أن أحدثك بشأنه.

33
00:03:32,112 --> 00:03:34,156
‫لقد وعدتني.

34
00:03:34,241 --> 00:03:37,034
‫لقد جعلت سيدة المنزل تحمل منك.

35
00:03:37,118 --> 00:03:38,327
‫"فيفيان".

36
00:03:38,953 --> 00:03:40,454
‫إنها والدة "فايوليت".

37
00:03:40,621 --> 00:03:42,414
‫ولم يعد بمقدوري إعطائك الطفل.

38
00:03:42,498 --> 00:03:44,124
‫تغيّر كل شيء يا "نورا".

39
00:03:45,251 --> 00:03:47,836
‫- أنا مغرم بـ"فايوليت".
‫- فهمت.

40
00:03:47,920 --> 00:03:50,422
‫لا أستطيع أن أحرمها أخاها.

41
00:03:50,674 --> 00:03:52,175
‫ولكنني أستطيع.

42
00:03:53,050 --> 00:03:54,551
‫وسأفعل.

43
00:03:58,055 --> 00:03:59,932
‫ذلك الطفل هو لي.

44
00:05:05,539 --> 00:05:08,334
‫أبي، لست كلباً. قلت لك إنني لست بخير.
‫اتركني هنا.

45
00:05:08,417 --> 00:05:10,252
‫ما عدت أثق بك ولا أثق بـ"تايت".

46
00:05:10,336 --> 00:05:12,588
‫- "تايت"؟ لم أره منذ أسابيع.
‫- كفى يا "فايوليت".

47
00:05:12,672 --> 00:05:14,758
‫ستعود والدتك إلى المنزل
‫وسترافقينني لإحضارها.

48
00:05:14,840 --> 00:05:17,092
‫- أبي، أرجوك، لست بخير.
‫- يمكنك التمدد في السيارة.

49
00:05:17,176 --> 00:05:18,677
‫{\an8}وعندما نعود إلى المنزل، وضبي أغراضك.

50
00:05:18,762 --> 00:05:20,429
‫{\an8}- سنغادر هذا المنزل إلى الأبد؟
‫- ماذا؟

51
00:05:20,512 --> 00:05:22,348
‫{\an8}- هل تصالحتما؟
‫- لا أدري بعد.

52
00:05:22,431 --> 00:05:25,225
‫{\an8}تريد والدتك أن تلد الطفلين
‫في منزل خالتك "جو" وأنا أدعم قرارها.

53
00:05:25,309 --> 00:05:26,603
‫{\an8}لا تريد أن تفعل هذا.

54
00:05:26,685 --> 00:05:30,398
‫{\an8}"فايوليت"، والدتك محبوسة في مصح عقلي
‫منذ أسابيع.

55
00:05:30,481 --> 00:05:32,232
‫لن أسمح ببقائها هناك دقيقة أخرى.

56
00:05:32,566 --> 00:05:34,943
‫هل ستركبين السيارة أم عليّ أن أجبرك؟

57
00:05:36,487 --> 00:05:38,197
‫يا إلهي يا "فايوليت". ما خطبك؟

58
00:05:38,280 --> 00:05:40,657
‫اركبي السيارة. تريد والدتك أن تراك.

59
00:05:41,617 --> 00:05:42,826
‫سأتقيأ.

60
00:05:43,786 --> 00:05:45,454
‫حسناً، سأتمدد.

61
00:06:10,396 --> 00:06:12,106
‫{\an8}ماذا سيحدث عندما يعودان؟

62
00:06:12,523 --> 00:06:14,024
‫{\an8}ماذا أقول لهما؟

63
00:06:20,823 --> 00:06:24,076
‫كلمة "يوتيوب" تُكتب بهذه الطريقة.

64
00:06:27,247 --> 00:06:29,957
‫{\an8}إن علما بأنني انتحرت سيفقدان صوابهما.

65
00:06:30,499 --> 00:06:32,543
‫{\an8}سيفقدان صوابها بحق هذه المرة.

66
00:06:32,876 --> 00:06:34,044
‫{\an8}أقصد، يجب ألا يعرفا.

67
00:06:34,461 --> 00:06:36,005
‫{\an8}لا يمكنك التحكم بالأمر إلى الأبد.

68
00:06:37,881 --> 00:06:39,466
‫{\an8}هذا هو واقع الأمور يا "فايوليت".

69
00:06:40,593 --> 00:06:42,761
‫{\an8}يوماً ما سيصبح الحاسوب بالياً.

70
00:06:42,845 --> 00:06:46,140
‫{\an8}سيملك الناس رقاقات صغيرة
‫مزروعة في أدمغتهم.

71
00:06:46,390 --> 00:06:48,434
‫لن نتمكن من مشاهدة "يوتيوب".

72
00:06:49,977 --> 00:06:51,437
‫سنكون مثل الآخرين هنا.

73
00:06:51,937 --> 00:06:53,647
‫سجينان في زنزانة بلا نوافذ.

74
00:06:55,149 --> 00:06:56,900
‫من سيريني طرق العالم الجديدة؟

75
00:06:57,693 --> 00:06:59,194
‫لا أحد هنا سعيد يا "تايت".

76
00:06:59,279 --> 00:07:00,904
‫أجل، ولكنهم ليسوا مثلنا.

77
00:07:01,488 --> 00:07:03,532
‫يشعرون بوحدة قاتلة على عكسنا نحن.

78
00:07:05,284 --> 00:07:06,618
‫لن ننجب الأولاد يوماً.

79
00:07:22,718 --> 00:07:25,304
‫{\an8}كنت قلقاً عندما لم تملك السيدة البطاطس

80
00:07:25,387 --> 00:07:27,973
‫{\an8}ولكن صورة البطاطس الحلوة أوضح بكثير.

81
00:07:28,348 --> 00:07:30,225
‫رطوبتها أقل.

82
00:07:30,767 --> 00:07:32,311
‫أحب هذا اللون الأحمر الصيني.

83
00:07:32,394 --> 00:07:34,605
‫لطالما أردت استخدامه
‫في غرفة الحمام في الأسفل.

84
00:07:34,813 --> 00:07:36,356
‫سأطلي هذين المهدين القديمين أيضاً.

85
00:07:36,982 --> 00:07:38,650
‫حقاً؟ مهد أحمر؟

86
00:07:39,818 --> 00:07:41,653
‫"تشاد"؟

87
00:07:42,362 --> 00:07:43,822
‫علام اتفقنا؟

88
00:07:46,241 --> 00:07:47,993
‫{\an8}أطفالنا وليس أطفالي.

89
00:07:48,160 --> 00:07:50,579
‫{\an8}أتعلم شيئاً؟ أستطيع تقبل مهداً أحمر اللون.

90
00:07:50,829 --> 00:07:52,748
‫قد يكون رائعاً.

91
00:07:53,499 --> 00:07:55,250
‫تكون رائعاً عندما تكون سعيداً.

92
00:08:02,216 --> 00:08:03,842
‫من طلب منكما تزيين غرفة الطفل؟

93
00:08:04,218 --> 00:08:06,220
‫سأدخل في صلب الموضوع يا عزيزتي.

94
00:08:06,929 --> 00:08:09,848
‫هذا منزلنا وسنربي توأماً.

95
00:08:09,932 --> 00:08:12,768
‫من ستنجب الطفلين؟ إحدى الممرضات في القبو؟

96
00:08:12,935 --> 00:08:15,479
‫{\an8}لا.

97
00:08:16,730 --> 00:08:20,275
‫{\an8}لا، أم بديلة حقيقية يا "ألفايرا".

98
00:08:21,360 --> 00:08:23,070
‫والدتك الرائعة.

99
00:08:23,987 --> 00:08:25,822
‫تظنان أنكما تستطيعان سرقة التوأم؟

100
00:08:26,740 --> 00:08:30,577
‫بينما لا يمكنكما سرقة برازكما
‫أيها المثليان المثيران للشفقة.

101
00:08:32,538 --> 00:08:34,998
‫أتعلمان؟ لا يهم.

102
00:08:35,207 --> 00:08:37,501
‫حالما يعود والداي إلى المنزل، سنرحل.

103
00:08:37,960 --> 00:08:39,545
‫{\an8}سيرحلان.

104
00:08:40,128 --> 00:08:41,713
‫{\an8}لذا، افعلا ما تشاءان.

105
00:08:41,797 --> 00:08:45,717
‫{\an8}لن يرحل والداك لأي مكان ما دمت عالقة هنا.

106
00:08:45,801 --> 00:08:47,386
‫ولا تتعالي علينا أيتها الأخت.

107
00:08:47,469 --> 00:08:48,762
‫ستتوسلين لنسمح لك بمجالستهما.

108
00:08:48,845 --> 00:08:51,098
‫على الرغم من مساحة المكان
‫قد يصبح المنزل موحداً.

109
00:08:51,306 --> 00:08:53,267
‫وقد يصبح المنزل قبيحاً.

110
00:08:53,684 --> 00:08:55,477
‫{\an8}هل كانت ولادتك قيصرية؟

111
00:08:55,810 --> 00:08:57,896
‫{\an8}هل هناك جرح سابق يمكننا استخدامه؟

112
00:08:57,980 --> 00:08:59,648
‫{\an8}انتبه لكلامك أيها المثلي.

113
00:09:01,275 --> 00:09:03,818
‫{\an8}إنني أرتعد من شدة الخوف.

114
00:09:03,902 --> 00:09:05,404
‫ماذا ستفعل؟

115
00:09:07,239 --> 00:09:08,532
‫ستقتلني؟

116
00:09:21,587 --> 00:09:24,214
‫سينضج قالب الحلوى بعد 20 دقيقة

117
00:09:24,715 --> 00:09:26,675
‫لذا أخبريني بما يجري.

118
00:09:28,010 --> 00:09:29,136
‫أحتاج إلى المساعدة.

119
00:09:29,219 --> 00:09:31,597
‫هل تتذكرين الشابين
‫اللذين عاشا في المنزل قبلنا؟

120
00:09:32,681 --> 00:09:33,890
‫اللذان لا يفترقان.

121
00:09:33,974 --> 00:09:35,225
‫وكيف أنساهما؟

122
00:09:35,309 --> 00:09:37,894
‫حسناً، إنهما في الأعلى
‫ويخططان لاختطاف طفليّ أمي

123
00:09:37,978 --> 00:09:39,021
‫ليشرفا على تربيتهما.

124
00:09:42,732 --> 00:09:46,361
‫حسناً، دعيني أوكد لك أن هذا لن يحدث أبداً.

125
00:09:46,445 --> 00:09:48,697
‫ستعود أمي من المستشفى اليوم.

126
00:09:49,114 --> 00:09:50,616
‫وأنا لا أثق بهما.

127
00:09:51,074 --> 00:09:53,535
‫أريد التحدث إلى الوسيطة الروحانية
‫من "كريغليست".

128
00:09:53,619 --> 00:09:56,663
‫"بيلي دين"؟ بشأن ماذا؟

129
00:09:56,913 --> 00:09:59,166
‫لا بد من وجود طريقة للتخلص من الأشباح.

130
00:10:01,585 --> 00:10:03,629
‫لا تهتمي. سأعالج الأمر.

131
00:10:05,421 --> 00:10:07,924
‫"تشاد"؟

132
00:10:08,759 --> 00:10:11,053
‫اخرج حيثما أنت.

133
00:10:23,649 --> 00:10:25,066
‫إن وضعت يديك القذرتين على المهد،

134
00:10:25,150 --> 00:10:27,027
‫ستنزعين عنه الطلاء.

135
00:10:29,154 --> 00:10:30,739
‫أين عثرت على هذه الأشياء؟

136
00:10:30,822 --> 00:10:31,990
‫في الجوار.

137
00:10:32,991 --> 00:10:35,577
‫قد تُفاجئين بالكنوز الصغيرة المنسية

138
00:10:35,661 --> 00:10:37,496
‫والتي خلفها المالكون السابقون.

139
00:10:37,996 --> 00:10:40,874
‫ما تخطط له ليس طبيعياً.

140
00:10:41,166 --> 00:10:44,461
‫مزيل الرائحة غير طبيعي ولكنه سلعة عامة.

141
00:10:45,670 --> 00:10:47,089
‫سنكون أبوين رائعين.

142
00:10:47,172 --> 00:10:49,257
‫على الرجل ألا يعاشر رجلاً آخر.

143
00:10:49,883 --> 00:10:51,384
‫هذا شيء فاحش.

144
00:10:51,468 --> 00:10:55,097
‫وهذا ينطبق على تسريحة شعرك أيضاً
‫ولكنها من شأنك أنت.

145
00:10:55,180 --> 00:10:58,517
‫لم لا تكتفيان بتربية الحيوانات الأليفة؟

146
00:10:59,101 --> 00:11:03,146
‫لماذا عليكما أن تعرضا طفلاً بريئاً
‫لسلوككما الانحرافي؟

147
00:11:03,230 --> 00:11:04,939
‫لم تؤكد أي دراسة

148
00:11:05,023 --> 00:11:08,568
‫وجود آثار سيئة على طفل
‫يربيه والدان من الجنس نفسه.

149
00:11:08,652 --> 00:11:11,154
‫وأظن أن هذا ينطبق على الأحياء السابقين.

150
00:11:11,279 --> 00:11:14,073
‫الدراسة الوحيدة التي أعرفها
‫هي دراسة الدم والألم.

151
00:11:14,157 --> 00:11:15,951
‫خرج أولاد من أحشائي

152
00:11:16,034 --> 00:11:19,036
‫وهذا شيء لن تتمكن من فهمه يوماً.

153
00:11:20,914 --> 00:11:22,374
‫سيدتي...

154
00:11:22,456 --> 00:11:25,502
‫كونك النفق الذي خرج أولادك منه

155
00:11:25,585 --> 00:11:26,837
‫لا يعني شيئاً البتة.

156
00:11:26,920 --> 00:11:28,422
‫بل يعني كل شيء.

157
00:11:28,505 --> 00:11:30,464
‫صحيح. طبعاً.

158
00:11:30,549 --> 00:11:32,383
‫لهذا السبب لا يمكنني التجول في منزلي

159
00:11:32,467 --> 00:11:34,511
‫من دون التعثر بأحد أولادك الموتى.

160
00:11:36,011 --> 00:11:37,514
‫أحببت أولادي.

161
00:11:37,597 --> 00:11:38,849
‫حتى الموت.

162
00:11:38,932 --> 00:11:40,851
‫إنهم جزء مني.

163
00:11:40,934 --> 00:11:44,062
‫تماماً مثل الطفل الذي لم يولد بعد.

164
00:11:44,146 --> 00:11:48,023
‫لن أسمح لك بأن تلمس حفيدي بيديك القذرتين.

165
00:11:50,569 --> 00:11:51,903
‫حفيدك؟

166
00:11:52,279 --> 00:11:53,780
‫انتظري قليلاً.

167
00:11:54,656 --> 00:11:57,950
‫هل تقولين إن "نورمان بايتس" الابن
‫هو والد الطفل؟

168
00:12:00,828 --> 00:12:02,622
‫هذا المنزل رائع فعلاً.

169
00:12:02,748 --> 00:12:05,625
‫اسمعني. يمكنك الحصول على الطفل الآخر.

170
00:12:05,709 --> 00:12:07,335
‫الذي أنجبه د. "هارمون".

171
00:12:07,419 --> 00:12:09,087
‫أقصد، إنه رجل جذاب.

172
00:12:10,213 --> 00:12:12,423
‫لكن ليس حفيدي.

173
00:12:12,507 --> 00:12:14,760
‫طفل أشقر وآخر أسمر، مثلنا أنا و"بات".

174
00:12:15,134 --> 00:12:16,635
‫هذا مثالي.

175
00:12:18,513 --> 00:12:19,556
‫لا.

176
00:12:20,724 --> 00:12:22,684
‫نحتاج إلى الطفلين بالتأكيد.

177
00:12:23,769 --> 00:12:25,227
‫يا إلهي، أنت خسيس.

178
00:12:26,104 --> 00:12:28,815
‫لا تصلح لتربية الأولاد.

179
00:12:28,899 --> 00:12:30,275
‫تربيتهم؟

180
00:12:30,775 --> 00:12:32,860
‫عزيزتي، لا.

181
00:12:32,944 --> 00:12:35,696
‫سننتظر إلى أن يبلغا
‫ذلك السن الرائع والمثالي،

182
00:12:35,781 --> 00:12:37,866
‫عندما يبلغان العام أو العام ونصف العام...

183
00:12:38,909 --> 00:12:41,827
‫ومن ثم سنخنقهما بوسادات مضادة للحساسية.

184
00:12:42,245 --> 00:12:45,039
‫كي يبقيا ظريفين إلى الأبد.

185
00:13:03,058 --> 00:13:05,100
‫يوجد كثير من الألم هنا.

186
00:13:08,312 --> 00:13:11,732
‫كثير من التوق والندم.

187
00:13:14,778 --> 00:13:15,862
‫الخوف.

188
00:13:17,322 --> 00:13:18,573
‫الحزن.

189
00:13:21,326 --> 00:13:22,577
‫الذنب.

190
00:13:22,869 --> 00:13:24,412
‫والانحراف.

191
00:13:24,745 --> 00:13:28,208
‫هل يمكنك طرد الأرواح من هنا؟

192
00:13:28,749 --> 00:13:31,878
‫إنه همنا الوحيد حالياً.

193
00:13:32,087 --> 00:13:35,715
‫استهداف روح معينة سيكون صعباً.

194
00:13:36,715 --> 00:13:38,885
‫هذا المنزل مكتظ بالأرواح.

195
00:13:39,009 --> 00:13:42,347
‫كنت يافعة جداً. آسفة.

196
00:13:42,931 --> 00:13:44,057
‫يا إلهي.

197
00:13:44,140 --> 00:13:46,518
‫لا تقولي شيئاً. يجب ألا يعرفا.

198
00:13:46,601 --> 00:13:48,185
‫إذاً، ماذا يمكننا أن نفعل؟

199
00:13:48,645 --> 00:13:51,314
‫يجب أن نحاول اقتلاعهم

200
00:13:51,398 --> 00:13:54,359
‫من قبضة المنزل الروحية المغناطيسية.

201
00:13:55,151 --> 00:13:56,402
‫ماذا؟

202
00:13:56,944 --> 00:13:58,238
‫الشر.

203
00:13:58,780 --> 00:14:01,825
‫الشر قوة مثل بقية القوى يا "فايوليت".

204
00:14:02,742 --> 00:14:04,244
‫إنه علم الفيزياء.

205
00:14:04,536 --> 00:14:08,540
‫قوة حقيقية جبارة، تصنعها الأحداث.

206
00:14:08,622 --> 00:14:13,586
‫أحداث تطلق طاقة روحانية
‫إلى بيئة تقوم بامتصاصها.

207
00:14:14,670 --> 00:14:16,882
‫تماماً كما تخزن البطارية طاقتها.

208
00:14:17,841 --> 00:14:22,928
‫تشاهدين ذلك في أماكن مثل السجون
‫أو المصحات العقلية.

209
00:14:23,179 --> 00:14:26,891
‫الطاقة السلبية تتغذى على الصدمة والألم.

210
00:14:27,641 --> 00:14:30,020
‫إنها تجذب هذه الأمور نحوها.

211
00:14:31,021 --> 00:14:33,939
‫القوة في هذا المنزل

212
00:14:34,024 --> 00:14:36,902
‫تفوق بضخامتها الصدمات الفردية كل على حدة.

213
00:14:37,568 --> 00:14:39,653
‫ولديها رغبة.

214
00:14:40,113 --> 00:14:41,989
‫تريد أن تتحرر.

215
00:14:42,073 --> 00:14:44,701
‫تريد أن تتنقل في عالمنا.

216
00:14:44,784 --> 00:14:46,911
‫وهي تستخدم العالقين

217
00:14:46,995 --> 00:14:49,664
‫بين هذا العالم والعالم الآخر كقنوات.

218
00:14:50,707 --> 00:14:52,918
‫هذا مثير للاهتمام.

219
00:14:53,543 --> 00:14:55,127
‫ولكن ماذا نفعل بشأن المثليين؟

220
00:14:55,211 --> 00:14:56,629
‫أقصد، كيف نتخلص منهما؟

221
00:14:56,713 --> 00:14:58,048
‫ربما هناك طريقة.

222
00:14:58,298 --> 00:14:59,882
‫ولن أعدك بنجاحها.

223
00:15:02,093 --> 00:15:04,220
‫لا يمكنه أن يكون هنا.

224
00:15:05,680 --> 00:15:06,806
‫"تايت".

225
00:15:07,223 --> 00:15:09,433
‫"بيلي دين"، هذا ابني.

226
00:15:12,562 --> 00:15:13,939
‫أعرفك على "تايت".

227
00:15:14,980 --> 00:15:17,274
‫- أريد أن أساعد.
‫- ساعدت ما فيه الكفاية.

228
00:15:18,360 --> 00:15:20,527
‫ليس الآن يا "تايت". اذهب.

229
00:15:27,994 --> 00:15:29,453
‫ما كان ذلك؟

230
00:15:30,829 --> 00:15:35,877
‫عندما تلتقي وسيطة روحانية بروح عن قرب،

231
00:15:35,960 --> 00:15:38,296
‫يكون الأثر شديداً، هذا كل شيء.

232
00:15:38,380 --> 00:15:40,256
‫لا شيء يستدعي قلقك.

233
00:15:40,590 --> 00:15:42,550
‫حسناً، ماذا يمكننا أن نفعل؟

234
00:15:45,428 --> 00:15:46,804
‫لماذا لم تأت "فايوليت"؟

235
00:15:47,930 --> 00:15:50,474
‫"فايوليت" تمر بمرحلة عصيبة جداً.

236
00:15:50,892 --> 00:15:52,435
‫لم تأت لزيارتي مرة واحدة يا "بن".

237
00:15:54,896 --> 00:15:57,023
‫أنا د. "ماركيزي"، الطبيب المقيم.

238
00:15:57,690 --> 00:16:00,819
‫- كيف حالك يا "فيفيان"؟
‫- بخير ومستعدة للعودة إلى المنزل.

239
00:16:01,276 --> 00:16:03,237
‫هل تمكنت من إقناع زوجتك

240
00:16:03,488 --> 00:16:05,240
‫بأن تؤجل الرحلة إلى ما بعد الولادة؟

241
00:16:05,365 --> 00:16:09,326
‫نصحني د. "ماركيزي" بالتزام السرير
‫لأنني حامل بتوأم.

242
00:16:09,411 --> 00:16:11,287
‫وأوافقه الرأي من كل قلبي.

243
00:16:11,538 --> 00:16:14,207
‫وقلت له إننا سنطلب كرسياً متحركاً
‫في المطار.

244
00:16:14,289 --> 00:16:16,459
‫سأبقى جالسة طوال الرحلة إلى "فلوريدا".

245
00:16:16,668 --> 00:16:20,004
‫أنا حامل في شهري الـ6
‫ولا يزال السفر مسموحاً. سأكون بخير.

246
00:16:20,088 --> 00:16:22,340
‫فكرة الكرسي المتحرك جيدة

247
00:16:22,424 --> 00:16:24,383
‫ولكن كما قلت لزوجتك

248
00:16:24,467 --> 00:16:26,386
‫لن أتفاجأ إن لم ينصح طبيب التوليد

249
00:16:26,468 --> 00:16:29,222
‫بإجراء جراحة قيصرية طارئة.

250
00:16:29,304 --> 00:16:31,391
‫بعد 24 ساعة سأكون في أمان

251
00:16:31,473 --> 00:16:34,727
‫مع أختي وعائلتها وطبيب توليد ممتاز.

252
00:16:34,811 --> 00:16:39,481
‫سأكون برفقة أشخاص أثق بهم
‫وبعيداً عن هذه المدينة.

253
00:16:40,399 --> 00:16:42,610
‫شكراً على النتائج.
‫سأحرص على إعطائها للطبيب.

254
00:16:42,693 --> 00:16:44,904
‫أود سماع رأي الطبيب.

255
00:16:45,154 --> 00:16:46,905
‫جراحة قيصرية طارئة؟

256
00:16:46,990 --> 00:16:49,950
‫أنا واثق من أنك على علم بأن الطفلين، حسناً

257
00:16:50,035 --> 00:16:51,327
‫أحد الطفلين

258
00:16:51,411 --> 00:16:53,370
‫ينمو بسرعة كبيرة.

259
00:16:54,496 --> 00:16:58,125
‫إلى أن يصبح جاهزاً للخروج إلى الحياة.

260
00:16:58,542 --> 00:17:00,170
‫والطفل الثاني يزداد ضعفاً.

261
00:17:00,336 --> 00:17:03,088
‫ما يعرف أحياناً باشتهاء اللحم النيء.

262
00:17:03,255 --> 00:17:06,925
‫الجنين الأكبر حجماً
‫يلتهم كل المغذيات الضرورية.

263
00:17:07,468 --> 00:17:09,053
‫الجنين الرئيس إن أردت.

264
00:17:09,137 --> 00:17:10,888
‫متى كنت ستخبرينني بذلك يا "فيفيان"؟

265
00:17:11,263 --> 00:17:13,557
‫سنناقش المسألة عندما نصل إلى "فلوريدا".

266
00:17:14,558 --> 00:17:15,642
‫حسناً، لدي عمل.

267
00:17:16,060 --> 00:17:18,353
‫سرني لقاؤك يا د. "هارمون"، "فيفيان".

268
00:17:19,688 --> 00:17:21,648
‫لو كنت مكانكما لبدأت بالتحقق

269
00:17:21,733 --> 00:17:23,859
‫من وجود طبيب على متن تلك الرحلة.

270
00:17:28,906 --> 00:17:30,407
‫لنذهب.

271
00:17:34,787 --> 00:17:38,207
‫طرد الروح صعب جداً ولكنه ليس مستحيلاً.

272
00:17:39,541 --> 00:17:41,544
‫المحاولة الناجحة الوحيدة التي أعرفها

273
00:17:41,627 --> 00:17:43,879
‫هي عندما عُرفت "أميركا" بالعالم الجديد.

274
00:17:44,129 --> 00:17:46,423
‫هل تمزحين؟ أي منذ 500 عام.

275
00:17:46,508 --> 00:17:48,635
‫الأرواح لا تتبع قوانين الفيزياء.

276
00:17:49,093 --> 00:17:50,845
‫ولا تتأثر بالزمن.

277
00:17:51,220 --> 00:17:52,888
‫ولكن الشيء الوحيد الذي يتشاركونه

278
00:17:52,972 --> 00:17:54,598
‫مع الأحياء هو المعاناة.

279
00:17:55,308 --> 00:17:56,475
‫الندم.

280
00:17:57,059 --> 00:17:58,311
‫الألم.

281
00:17:59,062 --> 00:18:00,438
‫الوحدة.

282
00:18:01,105 --> 00:18:05,275
‫في 1590، على ساحل ما يُعرف الآن
‫بـ"كارولاينا الشمالية"،

283
00:18:05,859 --> 00:18:10,532
‫مستعمرة "روانوك" بأكملها
‫والمكونة من 117 رجلاً

284
00:18:10,614 --> 00:18:13,909
‫وامرأة وطفل، ماتوا بطريقة غامضة.

285
00:18:14,451 --> 00:18:16,703
‫عُرفت لاحقاً بمستعمرة الأشباح

286
00:18:16,788 --> 00:18:18,580
‫لأن الأرواح بقيت.

287
00:18:19,206 --> 00:18:23,001
‫طاردوا القبائل المحلية
‫المستقرة في المناطق المجاورة

288
00:18:23,585 --> 00:18:26,172
‫ومارسوا القتل العشوائي.

289
00:18:30,509 --> 00:18:32,679
‫شعر زعيم القبيلة بضرورة التصرف.

290
00:18:32,970 --> 00:18:35,180
‫فألقى لعنة النفي.

291
00:18:35,597 --> 00:18:40,645
‫أولاً قام بجمع الأغراض الشخصية
‫والعائدة إلى المستعمرين الراحلين.

292
00:18:40,727 --> 00:18:42,604
‫ومن ثم حرقها كلها.

293
00:18:42,772 --> 00:18:46,650
‫ظهرت الأشباح بعد أن تم استدعائها
‫من خلال تعويذاتها،

294
00:18:46,734 --> 00:18:50,279
‫وقبل أن تقدم الأرواح على أذية المزيد منهم،

295
00:18:50,654 --> 00:18:54,742
‫أكمل الزعيم اللعنة
‫التي تنفي الأشباح إلى الأبد.

296
00:18:55,910 --> 00:18:58,997
‫- كيف؟
‫- من خلال قول كلمة واحدة.

297
00:18:59,246 --> 00:19:03,543
‫وهي الكلمة نفسها التي عثروا عليها
‫محفورة في موقع في المستعمرة المهجورة.

298
00:19:03,960 --> 00:19:05,419
‫"كرواتوان"!

299
00:19:05,628 --> 00:19:06,879
‫"كرواتوان".

300
00:19:08,463 --> 00:19:10,674
‫والآن تعلمين ما عليك فعله.

301
00:19:24,314 --> 00:19:25,690
‫ماذا قالت؟

302
00:19:25,772 --> 00:19:27,858
‫يجب أن نأتي بشيء يخصه. شيء مهم.

303
00:19:27,942 --> 00:19:30,861
‫ميراث أو خاتم، مثل تعويذة.

304
00:19:32,696 --> 00:19:36,033
‫إن حصلنا على التعويذة
‫وأقمنا هذا الطقس الخاص، سيرحل إلى الأبد.

305
00:19:36,116 --> 00:19:37,534
‫هذا هراء.

306
00:19:37,869 --> 00:19:39,745
‫"بيلي دين" صادقة. لقد درست هذه الأشياء.

307
00:19:39,828 --> 00:19:42,956
‫الأكبر حجماً يضع خاتماً
‫ولكنني لا أتذكر في أي يد.

308
00:19:43,041 --> 00:19:44,708
‫لا أثق بها.

309
00:19:45,000 --> 00:19:47,252
‫ولماذا قالت هذه الأشياء عني؟

310
00:19:48,337 --> 00:19:50,797
‫ارتكبت عملاً سيئاً، أليس كذلك؟

311
00:19:52,008 --> 00:19:53,967
‫لنحضر الخاتم فحسب.

312
00:19:57,971 --> 00:19:59,599
‫كيف يسير الأمر؟

313
00:19:59,765 --> 00:20:03,185
‫هل سينادي الطفل الاثنين بـ"أبي"،
‫أم أحدكما سيكون الأم؟

314
00:20:05,020 --> 00:20:06,438
‫إنني أمزح معك.

315
00:20:06,772 --> 00:20:10,359
‫ولكن صدقاً، هل أنتما مستعدان للأمر؟

316
00:20:11,193 --> 00:20:14,571
‫بصراحة، لا أراك من النوع
‫الذي يغير الحفاضات ويطعم الطفل ليلاً.

317
00:20:14,655 --> 00:20:16,991
‫ربما كان عليك التعرف عليّ قليلاً

318
00:20:17,074 --> 00:20:19,285
‫قبل أن تدخل قضيب المدفأة في مؤخرتي.

319
00:20:20,535 --> 00:20:21,955
‫هذا منصف.

320
00:20:22,497 --> 00:20:23,580
‫اسمع...

321
00:20:24,498 --> 00:20:26,667
‫سنبقى كلنا هنا لفترة طويلة،

322
00:20:27,501 --> 00:20:30,254
‫ربما علينا أن نجد طريقة لنسيان الماضي

323
00:20:30,338 --> 00:20:32,881
‫وأن نتعايش بسلام.

324
00:20:33,090 --> 00:20:35,050
‫أنا ميت بسببك!

325
00:20:35,301 --> 00:20:37,511
‫حتماً هناك شيء أستطيع أن أقدمه لك.

326
00:20:38,178 --> 00:20:41,348
‫كوننا من الأموات
‫لا يعني أنه ليس لدينا متطلبات.

327
00:20:43,433 --> 00:20:44,685
‫رغبات.

328
00:20:48,064 --> 00:20:49,815
‫الزواج صعب جداً.

329
00:20:50,942 --> 00:20:52,484
‫خاصة من ذلك الرجل.

330
00:20:52,567 --> 00:20:54,653
‫يزعجك باستمرار.

331
00:20:54,778 --> 00:20:57,072
‫ولا يتقرب منك بأسلوب لطيف، أليس كذلك؟

332
00:20:58,448 --> 00:21:02,327
‫من المؤسف أن تنتظر "هالوين" من كل عام

333
00:21:03,453 --> 00:21:06,123
‫لتتصرف ببعض الغرابة.

334
00:21:14,339 --> 00:21:17,134
‫لا أستطيع أن أقتلك
‫ولكن أستطيع أن أجعلك تتألم.

335
00:21:19,052 --> 00:21:20,637
‫وعندما أنتهي منك وتتعافى

336
00:21:20,721 --> 00:21:23,432
‫سأتمكن من ضربك ثانية مراراً وتكراراً.

337
00:21:24,808 --> 00:21:26,769
‫أقوى. أحب الخشونة.

338
00:21:26,852 --> 00:21:28,603
‫ليست هذه هي الحياة التي أردتها.

339
00:21:28,688 --> 00:21:30,314
‫ليس من المفترض أن أكون هنا!

340
00:21:31,690 --> 00:21:33,067
‫انظر إلي.

341
00:21:33,150 --> 00:21:34,943
‫كنت سأنسحب من العلاقة!

342
00:21:40,073 --> 00:21:42,868
‫أحببت رجلاً آخر وكنت سأنضم إليه.

343
00:21:42,951 --> 00:21:46,622
‫ولكنك قتلتني والآن أنا عالق هنا معه!

344
00:21:49,624 --> 00:21:50,626
‫"تشاد".

345
00:22:04,014 --> 00:22:05,390
‫لن أدخل إلى المنزل.

346
00:22:05,474 --> 00:22:07,434
‫لا داعي لأن تدخلي. لقد وضبت أغراضك.

347
00:22:08,101 --> 00:22:11,313
‫- هل "فايوليت" جاهزة؟
‫- قلت لها إننا سنرحل.

348
00:22:12,814 --> 00:22:14,066
‫هل أنت بخير؟

349
00:22:58,528 --> 00:23:00,153
‫علام حصلت؟

350
00:23:00,238 --> 00:23:01,530
‫نزعها ليطلي الغرفة.

351
00:23:01,613 --> 00:23:03,198
‫ما حاجة الشبح إلى ساعد يد؟

352
00:23:03,407 --> 00:23:06,993
‫"فايوليت"!

353
00:23:08,036 --> 00:23:09,913
‫لقد اختفيت فجأة. ماذا حدث؟

354
00:23:11,039 --> 00:23:14,418
‫"فايوليت"، والدتك تنتظر في السيارة.
‫علينا اللحاق بالطائرة.

355
00:23:14,793 --> 00:23:16,962
‫جيد. اذهبا بعيداً.

356
00:23:17,129 --> 00:23:19,548
‫- ولكن لا تُدخل أمي إلى المنزل.
‫- عمّ تتحدثين؟

357
00:23:19,631 --> 00:23:21,383
‫- ستأتين معنا.
‫- لا!

358
00:23:21,716 --> 00:23:24,719
‫أستطيع الاعتناء بنفسي.
‫يمكنك العودة لأخذي لاحقاً.

359
00:23:24,803 --> 00:23:27,264
‫ولكن عليك أن تثق بي وأن تخرج من هنا.

360
00:23:27,347 --> 00:23:29,558
‫أخبر أمي أنني أحبها
‫وأتمنى لها التوفيق مع الطفلين.

361
00:23:29,641 --> 00:23:31,643
‫ما خطبك؟

362
00:23:32,018 --> 00:23:34,354
‫- هل أنت منتشية؟
‫- ليتني كذلك.

363
00:23:34,479 --> 00:23:36,314
‫"فايوليت"، توقفت عند الإشارة وفجأة اختفيت.

364
00:23:36,398 --> 00:23:38,650
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- لم أذهب لأي مكان. كنت هنا.

365
00:23:39,734 --> 00:23:42,779
‫أردت أن أرافقك، صدقني.
‫لم أستطع مغادرة المنزل.

366
00:23:42,863 --> 00:23:45,365
‫توقفي! أنت تكذبين!
‫تتعاطين المخدرات، هذا باد عليك.

367
00:23:45,699 --> 00:23:47,951
‫قولي لي أي نوع من المخدرات!

368
00:23:49,286 --> 00:23:50,579
‫أنا ميتة!

369
00:23:51,164 --> 00:23:53,165
‫ألا تفهم؟

370
00:23:53,331 --> 00:23:56,168
‫عندما تموت في هذا المنزل،
‫لا يمكنك الخروج منه.

371
00:23:57,210 --> 00:23:59,671
‫لذا يجب أن تأخذ أمي إلى مكان آمن.

372
00:24:00,922 --> 00:24:02,382
‫- هذا ما سأفعله بالضبط.
‫- "بن"!

373
00:24:03,091 --> 00:24:04,426
‫ستأتين معي.

374
00:24:12,142 --> 00:24:13,310
‫"فيفيان".

375
00:24:13,560 --> 00:24:15,353
‫"فيفيان"، هل ستلدين؟

376
00:24:15,437 --> 00:24:18,732
‫لا، هذا سابق لأوانه.

377
00:24:18,815 --> 00:24:21,151
‫لا يا عزيزتي.

378
00:24:21,443 --> 00:24:24,488
‫عندما يكون الجنين مستعداً للخروج،
‫لا شيء يردعه.

379
00:24:24,571 --> 00:24:25,697
‫لا.

380
00:24:25,780 --> 00:24:27,491
‫- يجب أن نوصلك إلى المنزل.
‫- لا!

381
00:24:28,533 --> 00:24:30,452
‫أخذت بعض الأقراص.

382
00:24:30,535 --> 00:24:31,995
‫لم أقصد أن أقتل نفسي.

383
00:24:32,078 --> 00:24:33,497
‫"بن"!

384
00:24:38,710 --> 00:24:41,087
‫- ما خطبك؟
‫- سألد الطفلين.

385
00:24:41,338 --> 00:24:43,507
‫لا.

386
00:24:43,715 --> 00:24:44,716
‫لا!

387
00:24:53,725 --> 00:24:56,061
‫اهدئي الآن ولا تنسي أن تتنفسي.

388
00:24:56,394 --> 00:24:58,063
‫- تنفسي.
‫- الإرسال مقطوع.

389
00:24:58,647 --> 00:24:59,981
‫يجب أن أذهب إلى المستشفى.

390
00:25:00,065 --> 00:25:02,108
‫فات الأوان لذلك. أصبحت الولادة وشيكة.

391
00:25:02,192 --> 00:25:04,653
‫سأتصل بالطبيب "هول"
‫وستصل سيارة الإسعاف بسرعة.

392
00:25:04,736 --> 00:25:07,364
‫- تنفسي يا "فيفيان".
‫- يا إلهي، هذا مؤلم.

393
00:25:07,447 --> 00:25:10,033
‫طبعاً يا عزيزتي. هذه هي لعنة المرأة.

394
00:25:15,872 --> 00:25:18,250
‫لا يمكنها أن تلد هنا. المكان ليس آمناً.

395
00:25:18,333 --> 00:25:20,460
‫حسناً، اجعليه آمناً. تعلمين ما يجب فعله.

396
00:25:22,879 --> 00:25:24,214
‫تباً!

397
00:25:29,636 --> 00:25:30,720
‫تباً!

398
00:25:36,059 --> 00:25:38,520
‫مهلاً! ابتعدا عن السيارة!

399
00:25:38,603 --> 00:25:40,605
‫ابتعدا عن السيارة!

400
00:25:57,413 --> 00:25:58,747
‫د. "هارمون".

401
00:26:02,127 --> 00:26:03,545
‫حان الوقت.

402
00:26:11,011 --> 00:26:12,387
‫أيتها الممرضة، أحضري لي حقيبة الطبيب.

403
00:26:12,512 --> 00:26:14,222
‫هذا خطأ.

404
00:26:14,347 --> 00:26:16,224
‫جدي لي المشرط عيار 12.

405
00:26:17,934 --> 00:26:19,727
‫يجب أن نخرجها من هنا.

406
00:26:22,355 --> 00:26:24,316
‫أين المناشف؟

407
00:26:24,399 --> 00:26:26,526
‫ضعيها تحتها.

408
00:26:34,826 --> 00:26:36,202
‫هذا المنزل.

409
00:26:40,165 --> 00:26:41,625
‫"بن"؟

410
00:26:41,708 --> 00:26:43,585
‫استيقظ. المنزل يحاول مساعدتك.

411
00:26:43,668 --> 00:26:46,588
‫ولست في موقع يخوّلك الرفض.

412
00:26:46,671 --> 00:26:47,797
‫زوجتك بحاجة إليك.

413
00:26:47,881 --> 00:26:49,966
‫لذا استجمع قواك وادخل إليها.

414
00:26:50,216 --> 00:26:51,468
‫من أجلها.

415
00:26:51,885 --> 00:26:53,093
‫"بن"؟

416
00:27:00,560 --> 00:27:01,853
‫من هم هؤلاء الأشخاص؟

417
00:27:01,936 --> 00:27:04,355
‫من هم هؤلاء الأشخاص؟

418
00:27:05,190 --> 00:27:08,193
‫لا بأس يا عزيزتي. جاؤوا لمساعدتنا.

419
00:27:08,610 --> 00:27:10,695
‫نسيت كم الولادة مؤلمة.

420
00:27:12,738 --> 00:27:14,115
‫هل لديك مخدر؟

421
00:27:15,075 --> 00:27:16,242
‫"إيثر".

422
00:27:16,326 --> 00:27:17,827
‫لتخفيف الألم قليلاً.

423
00:27:31,383 --> 00:27:32,467
‫النجدة.

424
00:27:36,304 --> 00:27:38,014
‫ستبدأ التقلصات.

425
00:27:38,973 --> 00:27:41,101
‫حسناً يا عزيزتي، تذكري التنفس.

426
00:27:45,271 --> 00:27:47,107
‫أنت تبلين حسناً.

427
00:27:47,190 --> 00:27:49,109
‫اصمدي يا عزيزتي، أنت تبلين حسناً.

428
00:27:51,152 --> 00:27:52,862
‫هيا، دفعة واحدة.

429
00:28:03,164 --> 00:28:06,292
‫تنفسي يا عزيزتي. تذكري التنفس.

430
00:28:10,839 --> 00:28:11,798
‫تنفسي.

431
00:28:12,047 --> 00:28:14,592
‫- أكرهك.
‫- أحبك.

432
00:28:14,968 --> 00:28:16,635
‫ادفعي.

433
00:28:20,264 --> 00:28:21,891
‫هيا، دفعة واحدة.

434
00:28:21,974 --> 00:28:23,184
‫دفعة واحدة وكبيرة.

435
00:28:23,268 --> 00:28:26,396
‫ها قد جاءت. هيا يا عزيزتي، ادفعي.

436
00:28:26,896 --> 00:28:28,189
‫يا إلهي، أحبك.

437
00:28:32,026 --> 00:28:33,026
‫تنفسي.

438
00:28:33,153 --> 00:28:34,654
‫لم أشأ أن أخسرك يوماً.

439
00:28:35,071 --> 00:28:36,113
‫لن تخسريني.

440
00:28:36,197 --> 00:28:38,365
‫إنها قادمة. ها هي قادمة.

441
00:28:38,450 --> 00:28:41,411
‫ادفعي. هيا يا عزيزتي.

442
00:28:42,412 --> 00:28:43,371
‫ادفعي!

443
00:28:45,915 --> 00:28:47,292
‫إنها فتاة بصحة سليمة.

444
00:28:47,375 --> 00:28:49,626
‫- هل تريد قطع الحبل السري أيها الأب؟
‫- أجل.

445
00:28:50,377 --> 00:28:52,380
‫اقطع هنا.

446
00:28:52,714 --> 00:28:54,257
‫- أحسنت.
‫- يا إلهي.

447
00:28:55,133 --> 00:28:56,634
‫يا إلهي.

448
00:28:56,718 --> 00:28:57,886
‫"فايوليت".

449
00:29:03,932 --> 00:29:05,560
‫طفلك مولود ميت.

450
00:29:12,066 --> 00:29:13,943
‫هل هو صبي أم فتاة؟

451
00:29:17,822 --> 00:29:19,282
‫هل يمكنني حمله؟

452
00:29:22,160 --> 00:29:24,871
‫لا، ليس بعد يا عزيزتي.

453
00:29:25,704 --> 00:29:27,540
‫سيخرج طفل آخر.

454
00:29:51,397 --> 00:29:53,690
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة أيتها الشابة؟

455
00:29:53,775 --> 00:29:56,444
‫هل ترمين ساعتي الثمينة جداً في النار؟

456
00:29:56,986 --> 00:29:58,404
‫"كرواتوان".

457
00:29:59,155 --> 00:30:02,575
‫"كرواتوان"!

458
00:30:13,419 --> 00:30:15,171
‫إنني أمزح.

459
00:30:17,507 --> 00:30:18,842
‫من أين أتيت بهذه الفكرة؟

460
00:30:18,967 --> 00:30:21,219
‫من تلك الوسيطة الروحانية المتألقة
‫التي جاءت سابقاً؟

461
00:30:21,302 --> 00:30:24,097
‫صدقاً؟ لعنة "روانوك"؟

462
00:30:24,596 --> 00:30:27,016
‫أرجوك، قولي إنك ستذبحين دجاجة بعد ذلك

463
00:30:27,099 --> 00:30:29,227
‫لأنني أجد ذلك مأساوياً.

464
00:30:29,601 --> 00:30:34,147
‫كما أنني أستمتع بحرق المريمية
‫لتنظيف المنزل من الأرواح.

465
00:30:34,232 --> 00:30:36,650
‫- لم ينجح الأمر.
‫- طبعاً لم ينجح.

466
00:30:36,734 --> 00:30:38,944
‫هذا كله هراء.

467
00:30:39,028 --> 00:30:40,445
‫يختلق الناس هذه اللعنات

468
00:30:40,530 --> 00:30:43,449
‫والشعائر ليشعروا بأنهم يمسكون
‫بزمام الأمور.

469
00:30:43,657 --> 00:30:45,076
‫حسناً، احزري شيئاً؟

470
00:30:45,159 --> 00:30:46,619
‫ليست حقيقية.

471
00:30:47,537 --> 00:30:49,163
‫ولم تكن حقيقية يوماً.

472
00:30:50,539 --> 00:30:52,041
‫ماذا تفعل؟

473
00:30:52,125 --> 00:30:54,001
‫طقسي التافه.

474
00:30:54,085 --> 00:30:56,045
‫لن تكون هناك غرفة طفل.

475
00:30:59,215 --> 00:31:01,216
‫لن نكون أبوين.

476
00:31:02,384 --> 00:31:04,387
‫طفلا والدتك في أمان.

477
00:31:05,637 --> 00:31:07,223
‫منا على الأقل.

478
00:31:07,307 --> 00:31:10,225
‫أنا ملعون لأعيش الأبدية مع رجل

479
00:31:10,601 --> 00:31:12,562
‫لا يحبني.

480
00:31:12,729 --> 00:31:14,439
‫طبعاً، قد يكون الأمر أسوأ.

481
00:31:15,231 --> 00:31:17,150
‫شريكك يحبك،

482
00:31:18,443 --> 00:31:20,403
‫ولكنه سيبقى وحشاً إلى الأبد.

483
00:31:20,485 --> 00:31:22,822
‫أنت مخطئ. لقد تغيّر "تايت".

484
00:31:22,906 --> 00:31:24,616
‫إنه حتى لا يتذكر ما فعله.

485
00:31:25,533 --> 00:31:27,035
‫متى تغيّر؟

486
00:31:27,534 --> 00:31:29,329
‫عندما قتلني؟

487
00:31:29,620 --> 00:31:31,039
‫عندما قتل حبيبي؟

488
00:31:33,166 --> 00:31:35,084
‫أم أنه تغيّر...

489
00:31:35,501 --> 00:31:37,545
‫عندما اغتصب والدتك.

490
00:31:38,004 --> 00:31:39,088
‫ماذا؟

491
00:31:39,963 --> 00:31:43,008
‫- لا، هذا كذب.
‫- حقاً؟

492
00:31:45,219 --> 00:31:46,930
‫أظن أنك على وشك أن تكتشفي الحقيقة.

493
00:31:58,815 --> 00:32:00,652
‫تنفسي يا "فيفيان". يجب أن تتنفسي.

494
00:32:00,734 --> 00:32:03,363
‫تنفسي يا "فيفيان". يجب أن تتنفسي.

495
00:32:03,445 --> 00:32:04,989
‫أحتاج إلى مبضع الآن.

496
00:32:05,073 --> 00:32:06,865
‫- ماذا يجري؟
‫- عُسر الولادة.

497
00:32:06,991 --> 00:32:09,452
‫يجب أن أوجه الطفل من خلال الارتفاق العاني.

498
00:32:10,161 --> 00:32:13,665
‫لا أستطيع يا "بن".

499
00:32:13,747 --> 00:32:15,457
‫- أعدك. انظري إلي.
‫- لا أستطيع.

500
00:32:15,624 --> 00:32:17,001
‫يمكنك فعل ذلك.

501
00:32:18,753 --> 00:32:21,214
‫د. "هارمون"، امنع زوجتك من الدفع
‫إلى أن أبلغك عكس ذلك.

502
00:32:21,296 --> 00:32:22,590
‫"فيفيان"، هل تسمعينني؟

503
00:32:22,673 --> 00:32:24,634
‫يجب أن تكفي عن الدفع...

504
00:32:31,015 --> 00:32:33,267
‫اضغطي على يدي بكامل قوتك.

505
00:32:33,517 --> 00:32:34,769
‫اضغطي!

506
00:32:35,102 --> 00:32:37,105
‫جهز الشاش لإيقاف النزيف.

507
00:32:37,187 --> 00:32:38,648
‫الآن يا د. "هارمون".

508
00:32:38,730 --> 00:32:40,983
‫ادفعي يا "فيفيان". يجب أن تدفعي.

509
00:32:41,566 --> 00:32:42,901
‫ادفعي!

510
00:32:42,986 --> 00:32:44,444
‫- ادفعي!
‫- إنه قادم.

511
00:32:46,781 --> 00:32:49,617
‫- أنت تبلين حسناً يا "فيف".
‫- يا إلهي، إنه يمزقني.

512
00:32:49,701 --> 00:32:52,912
‫لا تتوقفي يا عزيزتي. كاد الأمر ينتهي.
‫أستطيع رؤيته.

513
00:33:08,093 --> 00:33:12,390
‫لقد نجحت يا عزيزتي. لقد نجحت.

514
00:33:25,193 --> 00:33:27,238
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- إنها تنزف.

515
00:33:27,320 --> 00:33:29,323
‫- يجب أن أوقف النزيف.
‫- اقطع الحبل السري.

516
00:33:29,406 --> 00:33:31,242
‫حان الوقت لفصل الطفل عن أمه.

517
00:33:33,243 --> 00:33:34,454
‫هل يمكنني رؤية الطفل؟

518
00:33:34,829 --> 00:33:36,246
‫أعطني إياه.

519
00:33:39,875 --> 00:33:42,086
‫سأغسله وسأحضره لك في الحال.

520
00:33:58,435 --> 00:34:00,438
‫أيها الطبيب، هل كل شيء بخير؟

521
00:34:29,883 --> 00:34:31,384
‫ما خطبك؟

522
00:34:32,344 --> 00:34:35,222
‫إنه أجمل طفل رأته عيناي.

523
00:34:38,308 --> 00:34:40,686
‫من الدم والألم ينبثق الكمال.

524
00:34:42,646 --> 00:34:43,980
‫أيتها اللئيمتان.

525
00:34:44,564 --> 00:34:46,984
‫هل نزعتما الأوساخ عن طفلي؟

526
00:34:48,735 --> 00:34:50,363
‫أيتها الممرضة، أريد أن تضغطي هنا.

527
00:34:50,445 --> 00:34:51,906
‫ما الذي يجري؟

528
00:34:51,988 --> 00:34:54,742
‫ستدخل في صدمة. لا أستطيع إيقاف النزيف.

529
00:34:54,992 --> 00:34:56,785
‫"فيفيان"، ابقي معي.

530
00:34:57,577 --> 00:34:58,746
‫"فيفيان".

531
00:34:59,204 --> 00:35:00,205
‫أمي.

532
00:35:01,999 --> 00:35:03,208
‫"فايوليت".

533
00:35:04,127 --> 00:35:06,754
‫آسفة لأنني لم أزرك في المستشفى.

534
00:35:07,755 --> 00:35:10,298
‫أردت ذلك ولكنني لم أستطع.

535
00:35:12,050 --> 00:35:13,927
‫أنت هنا الآن وهذا كل ما يهمني.

536
00:35:14,719 --> 00:35:16,139
‫"فيفيان".

537
00:35:16,347 --> 00:35:17,806
‫اسمعيني.

538
00:35:19,392 --> 00:35:21,810
‫ركزي على كلامي.

539
00:35:23,270 --> 00:35:25,147
‫يمكننا أن نعيش بسعادة يا عزيزتي.

540
00:35:26,607 --> 00:35:28,400
‫كما كنا في السابق.

541
00:35:28,483 --> 00:35:31,862
‫قبل أخطائي وقبل هذا المنزل.

542
00:35:32,696 --> 00:35:34,031
‫لا بأس يا أمي.

543
00:35:35,866 --> 00:35:38,743
‫إن كنت تتألمين، يمكنك الاستسلام.

544
00:35:42,497 --> 00:35:44,750
‫لا أظن أنني أملك الخيار.

545
00:35:45,542 --> 00:35:46,878
‫اصمدي يا "فيفيان".

546
00:35:48,044 --> 00:35:49,505
‫ابقي معي.

547
00:35:49,922 --> 00:35:51,257
‫تعالي إلى هذا الجانب.

548
00:35:52,592 --> 00:35:55,302
‫استسلمي. يمكنك أن تكوني معي.

549
00:35:55,927 --> 00:35:57,138
‫لا تموتي.

550
00:35:58,472 --> 00:36:01,308
‫لا تموتي وتتركيني يا "فيفيان".

551
00:36:01,474 --> 00:36:04,187
‫يمكننا أن نحظى بحياة معاً.

552
00:36:06,563 --> 00:36:08,732
‫بإمكاننا أن ننعم بالسعادة.

553
00:37:03,411 --> 00:37:04,955
‫توفيت أمي.

554
00:37:11,128 --> 00:37:13,588
‫آسف جداً. أعلم بأنكما كنتما مقربتين.

555
00:37:14,256 --> 00:37:15,257
‫أجل.

556
00:37:16,591 --> 00:37:17,802
‫كنا كذلك.

557
00:37:19,761 --> 00:37:21,763
‫أبي في الأسفل لوحده.

558
00:37:25,225 --> 00:37:28,603
‫هذا يحزنني. أحب والدك.

559
00:37:28,688 --> 00:37:29,980
‫كان لطيفاً معي.

560
00:37:30,063 --> 00:37:31,439
‫إنه لطيف مع كل مرضاه.

561
00:37:32,607 --> 00:37:34,317
‫- حتى مع الذين يكذبون عليه.
‫- ماذا؟

562
00:37:34,402 --> 00:37:36,361
‫لماذا بدأت تراه أساساً؟

563
00:37:36,987 --> 00:37:38,822
‫ارتأت "كونستانس" أنك بحاجة إلى المساعدة.

564
00:37:38,905 --> 00:37:40,324
‫هذا صحيح.

565
00:37:40,782 --> 00:37:42,701
‫كنت تعلم بأنك ميت.

566
00:37:44,995 --> 00:37:46,121
‫أجل.

567
00:37:48,790 --> 00:37:50,000
‫أتعرف السبب؟

568
00:37:50,083 --> 00:37:51,710
‫قتلني رجال الشرطة.

569
00:37:53,671 --> 00:37:55,171
‫هنا في هذه الغرفة.

570
00:37:55,255 --> 00:37:58,133
‫لماذا؟ لماذا أطلقوا النار عليك؟

571
00:38:01,512 --> 00:38:02,971
‫لا أدري.

572
00:38:06,349 --> 00:38:08,393
‫قتلت الناس يا "تايت".

573
00:38:08,893 --> 00:38:11,062
‫قتلت الأولاد مثلنا.

574
00:38:12,356 --> 00:38:14,357
‫الذين جاؤوا إلى منزلنا في عيد "هالوين".

575
00:38:16,443 --> 00:38:18,320
‫ولماذا أفعل شيئاً كهذا؟

576
00:38:18,820 --> 00:38:20,573
‫لماذا أفعل شيئاً كهذا؟

577
00:38:21,573 --> 00:38:23,742
‫لماذا أفعل شيئاً كهذا؟

578
00:38:24,242 --> 00:38:25,328
‫لا.

579
00:38:25,493 --> 00:38:27,246
‫لماذا أفعل شيئاً كهذا؟

580
00:38:27,871 --> 00:38:29,332
‫لا أدري.

581
00:38:30,248 --> 00:38:32,250
‫لماذا قتلت الشابين اللذين عاشا هنا قبلنا؟

582
00:38:33,668 --> 00:38:35,712
‫لماذا اغتصبت أمي؟

583
00:38:39,591 --> 00:38:40,925
‫آسف.

584
00:38:41,843 --> 00:38:42,844
‫آسف.

585
00:38:43,262 --> 00:38:45,263
‫كنت مختلفاً آنذاك.

586
00:38:45,680 --> 00:38:47,349
‫ظننت أنك تشبهني.

587
00:38:48,099 --> 00:38:49,935
‫كنت منجذباً إلى الظلام.

588
00:38:51,061 --> 00:38:53,438
‫ولكن يا "تايت"، أنت الظلام بعينه.

589
00:38:54,564 --> 00:38:56,399
‫لا.

590
00:38:56,483 --> 00:38:58,527
‫كنت في الظلام قبل أن أتعرف بك.

591
00:39:01,654 --> 00:39:04,241
‫أنت النور الوحيد الذي عرفته في حياتي.

592
00:39:07,452 --> 00:39:09,496
‫لقد غيرتني يا "فايوليت".

593
00:39:11,665 --> 00:39:13,209
‫أصدق ذلك.

594
00:39:16,169 --> 00:39:17,837
‫أحبك يا "تايت".

595
00:39:20,048 --> 00:39:21,716
‫ولكن لن أغفر لك.

596
00:39:25,011 --> 00:39:27,263
‫يجب أن تدفع ثمن أفعالك.

597
00:39:27,347 --> 00:39:29,849
‫كل الألم الذي تسببت به. كل الحزن.

598
00:39:30,433 --> 00:39:31,810
‫لقد قتلت أمي.

599
00:39:31,894 --> 00:39:33,436
‫- لا!
‫- بل قتلتها!

600
00:39:34,354 --> 00:39:37,524
‫لقد قتلها ذلك الطفل أو مهما كان.

601
00:39:41,861 --> 00:39:43,613
‫لا أستطيع أن أكون معك.

602
00:39:44,197 --> 00:39:46,200
‫لن أكون معك.

603
00:39:47,700 --> 00:39:49,744
‫ما الذي تقولينه؟

604
00:39:49,829 --> 00:39:51,454
‫أقول لك "ارحل".

605
00:39:51,539 --> 00:39:54,624
‫ماذا؟ لا تفعلي هذا.

606
00:39:54,707 --> 00:39:56,127
‫ارحل يا "تايت".

607
00:39:56,209 --> 00:39:58,753
‫لا أريد سواك في الحياة!

608
00:39:58,837 --> 00:40:00,213
‫ارحل!

609
00:40:00,588 --> 00:40:02,298
‫ارحل!

610
00:40:41,130 --> 00:40:42,881
‫كنت شجاعة جداً.

611
00:40:44,299 --> 00:40:45,633
‫أنا فخورة بك.

612
00:40:45,717 --> 00:40:46,801
‫أمي.

613
00:40:47,552 --> 00:40:49,095
‫آسفة يا أمي.

614
00:40:49,721 --> 00:40:51,473
‫آسفة على وفاتك.

615
00:40:53,892 --> 00:40:55,894
‫آسفة على خسارتك الطفل.

616
00:41:04,068 --> 00:41:06,279
‫ولكنني لم أخسر ابنتي.

617
00:41:46,110 --> 00:41:48,112
‫ترجمة نضال منذر

