﻿1
00:00:03,084 --> 00:00:05,252
‫عزيزتي، يجب أن تري هذا.

2
00:00:12,634 --> 00:00:14,803
‫"قبل 9 أشهر"

3
00:00:15,554 --> 00:00:16,597
‫سأرحل.

4
00:00:17,348 --> 00:00:19,642
‫سآخذ "فايوليت" إلى منزل "جو".

5
00:00:19,725 --> 00:00:20,935
‫"فلوريدا"؟

6
00:00:21,019 --> 00:00:23,104
‫أريد الذهاب قبل بدء العام الدراسي.

7
00:00:23,186 --> 00:00:25,272
‫لا أفهم.

8
00:00:25,356 --> 00:00:26,773
‫ماذا عن "لوس أنجلوس"؟

9
00:00:26,858 --> 00:00:28,776
‫ظننت أننا اتفقنا على بداية جديدة.

10
00:00:30,569 --> 00:00:32,405
‫لا أستطيع.

11
00:00:32,487 --> 00:00:34,741
‫- لقد حاولنا فعلاً.
‫- لم نحاول.

12
00:00:34,823 --> 00:00:36,034
‫ما عدت قادرة على ذلك.

13
00:00:36,116 --> 00:00:37,577
‫العلاج ليس محاولة.

14
00:00:37,659 --> 00:00:40,204
‫بل محاولة فهم الأمور لإيجاد حل لها.

15
00:00:40,287 --> 00:00:41,372
‫لقد حاولت.

16
00:00:42,456 --> 00:00:45,585
‫وبقدر ما أحاول إدخالك إلى حياتي

17
00:00:45,667 --> 00:00:48,337
‫يرتفع هذا الجدار ثانية.

18
00:00:48,421 --> 00:00:51,006
‫ولا أستطيع تخطيه.

19
00:00:51,090 --> 00:00:52,549
‫انظري إلى هذا المنزل.

20
00:00:53,717 --> 00:00:55,218
‫انظري إلى المنزل الذي وجدته.

21
00:00:55,303 --> 00:00:57,972
‫إنه قرب "هانكوك بارك"
‫حيث تكثر المنازل القديمة.

22
00:00:58,055 --> 00:01:00,224
‫لطالما عبّرت عن رغبتك في منزل كهذا،

23
00:01:00,308 --> 00:01:02,684
‫منزل ذو طابع. حسناً، ها هو.

24
00:01:02,769 --> 00:01:03,810
‫أنت لا تصغي.

25
00:01:05,479 --> 00:01:07,148
‫المنزل لن يصلح الأمر.

26
00:01:07,230 --> 00:01:09,358
‫إنه مجرد منزل يا "فيف". هيا.

27
00:01:09,442 --> 00:01:10,650
‫انظري إليه.

28
00:01:12,278 --> 00:01:13,945
‫إنه جميل، أليس كذلك؟

29
00:01:14,030 --> 00:01:15,947
‫مصابيح "تيفاني" وكل شيء.

30
00:01:16,031 --> 00:01:17,784
‫لا أدري. قد يكون مسكوناً.

31
00:01:17,866 --> 00:01:20,035
‫ربما لا يمكننا تحمل ثمنه،

32
00:01:20,119 --> 00:01:23,080
‫لكنه معروض منذ فترة
‫وهناك احتمال بأن يخفضوا السعر.

33
00:01:23,164 --> 00:01:26,666
‫فيه مكتب حتى،
‫ويمكنني استقبال المرضى في المنزل.

34
00:01:26,751 --> 00:01:28,669
‫أقصد، إنه مثالي.

35
00:01:28,752 --> 00:01:29,837
‫لا.

36
00:01:31,756 --> 00:01:33,091
‫عزيزتي...

37
00:01:33,173 --> 00:01:35,760
‫لا يمكنك التمسك بفكرة الرحيل

38
00:01:35,842 --> 00:01:37,928
‫لأن ليس هذا ما تريدينه.

39
00:01:38,012 --> 00:01:40,222
‫إنني أبحث عن منازل منذ شهر

40
00:01:40,306 --> 00:01:43,017
‫وعندما وجدت هذا، أقسم لك، كان الأمر...

41
00:01:43,100 --> 00:01:45,478
‫وكأن شعاعاً اخترق عقلي مباشرة.

42
00:01:45,560 --> 00:01:47,270
‫رأيت كل شيء بوضوح.

43
00:01:48,188 --> 00:01:49,857
‫بدا الأمر كفيلم سينمائي في عقلي.

44
00:01:49,940 --> 00:01:52,735
‫كنا معاً، أنت وأنا و"فايوليت"،
‫حول المدفأة.

45
00:01:52,818 --> 00:01:55,654
‫كانت "فايوليت" تقرأ رواية روسية محبطة،

46
00:01:55,738 --> 00:02:01,661
‫وأنا كنت أذكي النار
‫وأنت على الكنبة تهدهدين طفلاً.

47
00:02:01,743 --> 00:02:03,621
‫عزيزتي...

48
00:02:03,703 --> 00:02:05,414
‫اتخذنا الكثير من القرارات المصيرية

49
00:02:05,498 --> 00:02:08,709
‫بناء على حدسنا، وحالياً

50
00:02:08,792 --> 00:02:11,837
‫يقول لي حدسي إن هذا المكان،

51
00:02:11,920 --> 00:02:13,964
‫هذا المنزل سوف...

52
00:02:14,048 --> 00:02:15,882
‫سيهدم الجدار في داخلك.

53
00:02:19,262 --> 00:02:21,638
‫أنا واثقة من أنه منزل جميل.

54
00:02:22,764 --> 00:02:24,976
‫أحبك كثيراً.

55
00:02:25,767 --> 00:02:27,185
‫إنني أتوسل إليك.

56
00:02:28,980 --> 00:02:30,730
‫تفقدي المنزل فقط.

57
00:02:30,814 --> 00:02:32,733
‫سنسافر نحن الـ3.

58
00:02:33,734 --> 00:02:35,569
‫تفقديه فقط.

59
00:02:35,653 --> 00:02:38,196
‫عندما أنظر إلى هذا المكان،

60
00:02:38,281 --> 00:02:42,451
‫أشعر بوجود أمل للمرة الأولى.

61
00:02:45,580 --> 00:02:46,706
‫"فيفيان"؟

62
00:02:53,044 --> 00:02:54,130
‫"فيفيان"!

63
00:02:55,505 --> 00:02:57,090
‫"فايوليت"!

64
00:02:57,758 --> 00:02:59,093
‫"فيفيان"!

65
00:03:00,428 --> 00:03:01,971
‫أين أنت يا "فيفيان"؟

66
00:03:02,053 --> 00:03:03,180
‫"فيفيان"!

67
00:03:13,440 --> 00:03:15,192
‫أين أنت؟

68
00:04:18,296 --> 00:04:20,966
‫لم نتوقع حضورك قبل الغد.

69
00:04:21,049 --> 00:04:22,717
‫بعد الجنازة.

70
00:04:22,802 --> 00:04:25,804
‫أعلم، ولكن لا يمكنني أن ألزمك
‫بالاعتناء به يا "كونستانس".

71
00:04:25,887 --> 00:04:28,974
‫لا تكن سخيفاً. الاعتناء بهذا الملاك الصغير

72
00:04:29,057 --> 00:04:31,268
‫ليس إلزاماً أبداً.

73
00:04:31,351 --> 00:04:33,812
‫{\an8}ولن أفكر في تحميلك مشقة

74
00:04:33,896 --> 00:04:36,648
‫{\an8}الاعتناء بحديث الولادة خلال هذه الفترة

75
00:04:36,732 --> 00:04:38,483
‫{\an8}من معاناتك الأليمة.

76
00:04:43,614 --> 00:04:45,240
‫{\an8}فهمت.

77
00:04:46,700 --> 00:04:51,538
‫{\an8}مساعدة الأقارب في أوقات المحن
‫نعمة من الله.

78
00:04:51,622 --> 00:04:52,957
‫{\an8}لو أمكنني أخذ أغراضه...

79
00:04:53,039 --> 00:04:55,000
‫{\an8}حتماً...

80
00:04:55,083 --> 00:04:57,502
‫{\an8}مع أنه حان وقت طعامه.

81
00:04:57,586 --> 00:05:00,046
‫{\an8}أعلم. لم لا أطعمه؟

82
00:05:00,130 --> 00:05:02,257
‫{\an8}سينام من فوره،

83
00:05:02,340 --> 00:05:04,594
‫{\an8}ويمكنك أن تعود بعد بضع ساعات.

84
00:05:04,676 --> 00:05:07,220
‫- سأطعمه بنفسي.
‫- لا مانع لدي، صدقاً.

85
00:05:07,304 --> 00:05:09,557
‫جئت لآخذ ابني يا "كونستانس".

86
00:05:09,639 --> 00:05:10,974
‫ابنك، طبعاً.

87
00:05:11,683 --> 00:05:13,810
‫دعني أجمع أغراضه.

88
00:05:16,104 --> 00:05:17,647
‫عليك أن تسخن هذا الحليب.

89
00:05:17,732 --> 00:05:19,733
‫ما عليك سوى وضعه تحت الماء الساخن.

90
00:05:19,816 --> 00:05:20,900
‫سأكون بخير.

91
00:05:20,985 --> 00:05:23,403
‫لا، لا أظن أنكما ستكونان بخير،
‫لا أنت ولا الطفل،

92
00:05:23,486 --> 00:05:25,488
‫إن أعدته إلى ذلك المنزل.

93
00:05:25,573 --> 00:05:26,699
‫أعطيني أغراضه فحسب.

94
00:05:26,781 --> 00:05:28,618
‫د."هارمون"، اسمعني.

95
00:05:28,700 --> 00:05:31,244
‫هناك قوى في ذلك المنزل

96
00:05:31,328 --> 00:05:34,497
‫تضمر الأذى لهذا الطفل.

97
00:05:34,581 --> 00:05:36,458
‫يعرف كلانا بأن هذا صحيح.

98
00:05:36,541 --> 00:05:39,210
‫القوى نفسها التي قتلت زوجتك.

99
00:05:39,961 --> 00:05:41,546
‫وماذا عن ابنتك؟

100
00:05:42,714 --> 00:05:46,468
‫قل لي يا د."هارمون"،
‫هل اشتريت تابوتاً لـ"فايوليت" أيضاً؟

101
00:05:48,345 --> 00:05:51,139
‫إن سلب ذلك المنزل روحها،

102
00:05:51,222 --> 00:05:53,475
‫فماذا سيحدث لهذا الطفل الرائع؟

103
00:05:53,558 --> 00:05:55,477
‫- سيكون الطفل بخير.
‫- أنت غبي!

104
00:05:55,560 --> 00:05:57,520
‫بعد كل ما رأيته...

105
00:05:59,064 --> 00:06:01,566
‫بعد كل ما حدث،

106
00:06:01,650 --> 00:06:03,777
‫كيف تكون أعمى البصيرة؟

107
00:06:09,074 --> 00:06:11,284
‫- مرحباً؟
‫- أنا "بين هارمون"، معالج "تايت".

108
00:06:11,368 --> 00:06:14,120
‫أتصل بك لأقول
‫إنني لن أعالج ابنك بعد اليوم.

109
00:06:14,537 --> 00:06:16,874
‫{\an8}أود أن أعطيك رقم طبيب نفسي آخر

110
00:06:16,956 --> 00:06:18,209
‫{\an8}أظن انه قادر على مساعدته.

111
00:06:18,291 --> 00:06:19,334
‫{\an8}لا، ولكن لماذا يا دكتور؟

112
00:06:19,417 --> 00:06:22,837
‫{\an8}لأن ابنك تخطى الحد مع ابنتي.

113
00:06:22,921 --> 00:06:24,923
‫- ولكن...
‫- أنا آسف جداً.

114
00:06:27,509 --> 00:06:28,551
‫أين هو؟

115
00:06:29,094 --> 00:06:30,596
‫في قبره.

116
00:06:32,847 --> 00:06:35,642
‫حيث قضى فترة أطول
‫من الوقت الذي عاشه على الأرض.

117
00:06:35,725 --> 00:06:39,312
‫لقد دمرت عائلتي. أنت!

118
00:06:39,396 --> 00:06:44,442
‫{\an8}أنت تدفع ثمن خطاياك يا د."هارمون".

119
00:06:44,527 --> 00:06:45,902
‫{\an8}دعيني أقدم لك نصيحة.

120
00:06:45,985 --> 00:06:48,863
‫عندما أغادر هذا المنزل، أوصدي بابك

121
00:06:48,947 --> 00:06:50,740
‫وادعي الله بألا أعود يوماً.

122
00:06:59,416 --> 00:07:01,626
‫أتساءل كيف تتأقلمين مع الوضع؟

123
00:07:01,710 --> 00:07:03,336
‫{\an8}أقر أنه أحد أصعب الأمور

124
00:07:03,420 --> 00:07:04,462
‫{\an8}هو مشاهدة "بين".

125
00:07:04,547 --> 00:07:06,214
‫{\an8}إنه منهار كلياً.

126
00:07:06,297 --> 00:07:09,092
‫{\an8}أجل، الأحياء هم الذين
‫يزيدون من صعوبة الأمر.

127
00:07:11,594 --> 00:07:13,054
‫{\an8}لا داعي لأن تختبئي يا عزيزتي.

128
00:07:13,139 --> 00:07:15,181
‫{\an8}لا يمكنه رؤيتك ما لم ترغبي أنت في ذلك.

129
00:07:16,307 --> 00:07:18,435
‫{\an8}صحيح. أنسى ذلك دائماً.

130
00:07:22,564 --> 00:07:24,274
‫أريد أن أرضعه بشدة.

131
00:07:27,736 --> 00:07:29,779
‫لا يا "بين"، ليس المايكروويف.

132
00:07:36,369 --> 00:07:38,413
‫أنت تحومين يا عزيزتي وهذه فكرة سيئة.

133
00:07:39,080 --> 00:07:40,999
‫أرأيت. لقد تذكر.

134
00:07:41,082 --> 00:07:42,709
‫كان أباً صالحاً.

135
00:07:42,792 --> 00:07:44,919
‫{\an8}"مويرا"، أعلم أنك لا توافقينني الرأي

136
00:07:45,003 --> 00:07:47,547
‫{\an8}ولكن مع كل عيوبه،

137
00:07:48,715 --> 00:07:49,966
‫يبقى أباً صالحاً.

138
00:07:50,049 --> 00:07:53,011
‫لن أفهم يوماً
‫لماذا تهبين دائماً للدفاع عنه.

139
00:07:54,679 --> 00:07:56,723
‫تفضل.

140
00:07:56,806 --> 00:07:58,725
‫أتريدينه أن يراك؟ أهذا ما يجري؟

141
00:07:58,808 --> 00:08:00,602
‫هل تقاومين رغبتك في إظهار نفسك؟

142
00:08:00,685 --> 00:08:02,395
‫لا، لا أريده أن يراني.

143
00:08:02,479 --> 00:08:04,522
‫لا أريده أن يرانا، لا أنا ولا "فايوليت".

144
00:08:04,606 --> 00:08:06,065
‫لقد جعلتها تعدني بذلك.

145
00:08:06,149 --> 00:08:09,027
‫لأنه إن رآنا، سيرغب في البقاء هنا.

146
00:08:09,110 --> 00:08:12,155
‫- لا بأس يا صغيري.
‫- ويجب أن يغادر هذا المنزل.

147
00:08:13,782 --> 00:08:15,283
‫وأن يربي طفلنا.

148
00:08:15,366 --> 00:08:18,787
‫إذن اجلسي وابتعدي عنه.
‫تذكري المرحلة النهائية.

149
00:08:18,870 --> 00:08:20,455
‫سنكون على ما يرام.

150
00:08:36,679 --> 00:08:38,389
‫{\an8}أرى اختلافاً في شخصية "بين".

151
00:08:38,473 --> 00:08:40,099
‫{\an8}إنه متفائل.

152
00:08:41,017 --> 00:08:44,813
‫{\an8}ربما يحلم بالنساء اللاتي سيعاشرهن.

153
00:08:44,896 --> 00:08:47,232
‫{\an8}سامحيني. لم يكن هذا لطيفاً.

154
00:08:51,277 --> 00:08:53,363
‫"مويرا"، هلا تعدين لي فنجان شاي؟

155
00:08:53,445 --> 00:08:54,447
‫لا.

156
00:08:55,532 --> 00:08:58,535
‫إن نكرانك للأمر مؤثر.
‫أنت شبح يا سيدة "هارمون".

157
00:08:58,618 --> 00:09:00,078
‫لا أتلقى الأوامر من الأشباح.

158
00:09:00,161 --> 00:09:02,413
‫نحن متساويتان في هذا العالم.

159
00:09:02,497 --> 00:09:03,915
‫هذا صحيح.

160
00:09:03,998 --> 00:09:06,084
‫أدين لك باعتذار.

161
00:09:06,167 --> 00:09:08,253
‫وأظن أنه عليك أن تناديني "فيفيان".

162
00:09:08,336 --> 00:09:09,796
‫أود ذلك.

163
00:09:13,424 --> 00:09:14,926
‫{\an8}"فيفيان"، إن سمحت لي...

164
00:09:15,927 --> 00:09:19,138
‫دعيه وشأنه. لا تعذبي نفسك.

165
00:09:19,722 --> 00:09:21,099
‫لست السبب.

166
00:09:23,893 --> 00:09:25,520
‫لا شيء من هذا هو خطؤك.

167
00:09:31,860 --> 00:09:33,778
‫{\an8}ستصل خالتك "جو" قريباً.

168
00:10:08,688 --> 00:10:12,150
‫"منزل، صندوق الودائع، صندوق الأقفال
‫سيارة، خزانة الملفات، مرآب"

169
00:10:13,318 --> 00:10:14,318
‫"شروط بوليصة تأمين الحياة"

170
00:11:16,756 --> 00:11:19,008
‫- لا يمكنك فعل هذا.
‫- "فيفيان".

171
00:11:19,092 --> 00:11:22,178
‫علمت بأنك هنا. لماذا لم تأتي إلي؟

172
00:11:22,261 --> 00:11:23,846
‫كان ليزيد الأمر سوءاً.

173
00:11:25,847 --> 00:11:27,475
‫أريدك أن تأخذ الطفل وأن ترحل.

174
00:11:27,557 --> 00:11:29,727
‫دعيني أقتل نفسي فنكون معاً.

175
00:11:29,811 --> 00:11:31,062
‫لا.

176
00:11:31,771 --> 00:11:33,564
‫ذلك الطفل بحاجة إلى أب يا "بين".

177
00:11:33,647 --> 00:11:35,190
‫لست والده.

178
00:11:35,274 --> 00:11:37,527
‫كلانا يعرف ذلك.

179
00:11:37,610 --> 00:11:40,446
‫إنه طفلي ويجب ألا تدخن.

180
00:11:44,200 --> 00:11:46,119
‫لا يهمني من هو الأب.

181
00:11:46,202 --> 00:11:47,912
‫قد أضحي بأي شي لو استطعت أن أعتني...

182
00:11:47,996 --> 00:11:50,415
‫"فيفيان"، أنا...

183
00:11:52,417 --> 00:11:55,961
‫آسف على كل ما سببته لك.

184
00:11:56,087 --> 00:11:58,339
‫أريدك أن تسمعني جيداً.

185
00:11:58,423 --> 00:11:59,882
‫إنني أسامحك.

186
00:11:59,965 --> 00:12:03,052
‫لذا دعك من المأساة والمعاناة.

187
00:12:03,136 --> 00:12:05,512
‫عانت هذه العائلة ما فيه الكفاية.

188
00:12:05,596 --> 00:12:08,932
‫وشعاع النور الوحيد الموجود

189
00:12:09,017 --> 00:12:11,435
‫هو ذلك الطفل النائم في الأعلى.

190
00:12:11,519 --> 00:12:14,439
‫إنه فرصتك لتقوم بشيء مختلف.

191
00:12:14,522 --> 00:12:17,733
‫أريدك أن تأخذ الطفل وأن تغادر هذا المنزل،

192
00:12:17,817 --> 00:12:19,443
‫وألا تعود أبداً إليه.

193
00:12:19,527 --> 00:12:23,238
‫قالت أختك إنها ستأتي لتعتني به.
‫إنها أم صالحة.

194
00:12:23,322 --> 00:12:25,741
‫- لا، لا أريد ذلك.
‫- ماذا تريدين؟

195
00:12:25,825 --> 00:12:29,911
‫أريدك أن تتخيل نفسك وذلك الطفل على كتفيك

196
00:12:29,996 --> 00:12:32,373
‫تمشي به على شارع "نيوبري".

197
00:12:34,751 --> 00:12:36,252
‫ماذا عن "فايوليت"؟

198
00:12:36,335 --> 00:12:38,463
‫ماذا عن "فايوليت"؟

199
00:12:39,964 --> 00:12:42,633
‫أنا فتاة مراهقة ولست سهلة.

200
00:12:45,343 --> 00:12:46,763
‫"فايوليت".

201
00:12:47,972 --> 00:12:49,974
‫أي نوع من الآباء كنت؟

202
00:12:50,058 --> 00:12:52,351
‫لم تأكلي ولم تذهبي إلى المدرسة.

203
00:12:52,434 --> 00:12:55,813
‫كنت ميتة ولم أفهم ذلك.

204
00:12:55,897 --> 00:12:57,648
‫أخفيت الأمر عنك.

205
00:12:57,732 --> 00:12:59,316
‫خشيت أن يحطمك.

206
00:13:00,109 --> 00:13:01,568
‫أشتاق إليك كثيراً.

207
00:13:02,862 --> 00:13:04,446
‫ما كنت سأدخل إلى "هارفرد".

208
00:13:06,407 --> 00:13:08,117
‫ولكنني وفرت عليك مبالغ طائلة.

209
00:13:08,201 --> 00:13:09,619
‫أجل، هذا صحيح.

210
00:13:12,829 --> 00:13:15,208
‫يجب أن ترحل يا أبي.

211
00:13:15,290 --> 00:13:16,959
‫كل دقيقة تقضيها في هذا المنزل

212
00:13:17,042 --> 00:13:19,462
‫تعرضكما للخطر أنت والطفل.

213
00:13:32,183 --> 00:13:34,727
‫أرجوك، ارحل من أجلنا.

214
00:14:01,921 --> 00:14:03,380
‫إلى أين تذهب يا "بين"؟

215
00:14:03,464 --> 00:14:05,508
‫هل اعتقدت بأنني سأسمح لك بالرحيل؟

216
00:14:05,591 --> 00:14:08,177
‫ابتعدي عن طريقي يا "هايدن".
‫ليس لديّ الوقت لتراهاتك.

217
00:14:45,381 --> 00:14:47,591
‫الآن بات لدينا كل الوقت في العالم.

218
00:15:04,608 --> 00:15:07,235
‫أهلاً بكما.
‫لا بد من أنكما الزوجان "راموس".

219
00:15:07,320 --> 00:15:08,696
‫أجل، أنا "ستايسي".

220
00:15:08,778 --> 00:15:10,364
‫- وهذا زوجي "ميغيل".
‫- مرحباً.

221
00:15:10,448 --> 00:15:12,491
‫"ميغيل"، يا له من اسم غريب.

222
00:15:12,574 --> 00:15:15,869
‫أقر بأنني مفتونة بكل ما يأتي
‫من جنوبي الحدود.

223
00:15:15,953 --> 00:15:18,163
‫- في الواقع، عائلتي من "إسبانيا".
‫- أجل.

224
00:15:18,247 --> 00:15:21,750
‫هذا أفضل، أجد الإسبان الأوروبيين
‫أرقى بكثير.

225
00:15:22,293 --> 00:15:24,754
‫إنه منزل كلاسيكي وفيكتوري الطابع،

226
00:15:24,879 --> 00:15:27,965
‫شُيد في عشرينيات القرن الماضي
‫على يد طبيب مشاهير.

227
00:15:28,048 --> 00:15:30,550
‫كما تريان، إنه مذهل جداً.

228
00:15:30,635 --> 00:15:32,720
‫هذه قطع "تيفاني" الأصلية.

229
00:15:32,802 --> 00:15:36,140
‫وقد تم تحديث كل شيء في المنزل.

230
00:15:36,223 --> 00:15:37,974
‫"غابريال"، مهلاً.

231
00:15:39,100 --> 00:15:40,728
‫أعتذر نيابة عن ابني.

232
00:15:40,810 --> 00:15:43,480
‫يبدو أن الجرّاح وصله بلوح التزلج منذ صغره.

233
00:15:43,564 --> 00:15:45,190
‫لا يذهب إلى أي مكان من دونه.

234
00:15:45,274 --> 00:15:46,733
‫لا بأس يا سيد "راموس".

235
00:15:46,817 --> 00:15:49,402
‫ما دام اللوح لا يخلّف أثراً على الأرضية.

236
00:15:50,028 --> 00:15:51,614
‫هل سيأتي ولد آخر؟

237
00:15:51,696 --> 00:15:54,199
‫لا، لدينا ولد واحد. شكراً.

238
00:15:54,867 --> 00:15:57,703
‫يعود الأثاث إلى المالك السابق،

239
00:15:57,786 --> 00:15:59,830
‫ولكن إن أعجبتكم أي قطعة

240
00:15:59,913 --> 00:16:04,084
‫أنا واثقة من أن الوكيل
‫مستعد لبيعها بسعر مقبول.

241
00:16:04,501 --> 00:16:06,920
‫هذا رائع يا عزيزي.

242
00:16:07,004 --> 00:16:09,047
‫انظر إلى هذا المنزل.

243
00:16:09,131 --> 00:16:13,426
‫بالتحدث عن المال يا "مارسي"،
‫أعلم بأن الاقتصاد متدهور

244
00:16:13,511 --> 00:16:16,304
‫ولكن لماذا سعر بيع المنزل
‫أقل من سعر السوق؟

245
00:16:16,389 --> 00:16:19,058
‫هل هناك مشكلة عفن أو غاز الرادون؟

246
00:16:19,140 --> 00:16:21,226
‫لا، لا شيء بهذه البساطة.

247
00:16:21,310 --> 00:16:23,144
‫بهدف الإفصاح التام،

248
00:16:23,229 --> 00:16:27,817
‫يجب أن أعلمكما بأن مالكي المنزل السابقين
‫ماتوا في المنزل.

249
00:16:27,899 --> 00:16:29,944
‫كيف؟

250
00:16:30,528 --> 00:16:32,487
‫توفيت الزوجة أثناء الولادة،

251
00:16:32,571 --> 00:16:36,366
‫وانتحر الزوج من شدة حزنه.

252
00:16:36,450 --> 00:16:39,829
‫شنق نفسه من شرفة الطابق الثاني.

253
00:16:40,454 --> 00:16:43,415
‫إنها قصة حب مأساوية.

254
00:16:44,041 --> 00:16:45,626
‫هذه كلبتهما "هالي".

255
00:16:45,709 --> 00:16:48,753
‫إنها الفرد الوحيد المتبقي
‫من عائلة "هارمون".

256
00:16:48,838 --> 00:16:50,255
‫لقد تبنيتها.

257
00:16:52,091 --> 00:16:53,592
‫أقله أنهما لم يُقتلا.

258
00:16:55,552 --> 00:16:57,345
‫- سيدة "راموس".
‫- نعم؟

259
00:16:57,430 --> 00:16:59,055
‫يسرني أن أريك منزلاً آخر.

260
00:16:59,140 --> 00:17:02,434
‫ولكن حيثما تذهبين، ستجدين نفسك
‫أمام تاريخ شخص ما.

261
00:17:02,518 --> 00:17:04,602
‫ولكن يمكنك الحصول على هذا المنزل

262
00:17:04,687 --> 00:17:08,523
‫أقل من آخر سعر بعته فيه بـ200 ألف دولار.

263
00:17:12,278 --> 00:17:13,695
‫ما رأيك يا "غايب"؟

264
00:17:13,779 --> 00:17:15,405
‫لا أؤمن بالأشباح.

265
00:17:16,740 --> 00:17:18,658
‫طبعاً سيقول ذلك.

266
00:17:18,743 --> 00:17:20,453
‫هل نُكمل الجولة؟

267
00:17:21,287 --> 00:17:22,413
‫أجل، طبعاً.

268
00:17:23,413 --> 00:17:26,082
‫أعلم أنكما ستحبان المطبخ.

269
00:17:26,166 --> 00:17:29,169
‫لديه أسطح رخامية، ركن لتناول الفطور،

270
00:17:29,253 --> 00:17:31,339
‫وهل سبق أن رأيتما ذراع المعكرونة؟

271
00:17:31,421 --> 00:17:32,839
‫لا.

272
00:17:32,922 --> 00:17:34,924
‫أنا شخصياً لم أره. أعيش لوحدي.

273
00:17:35,009 --> 00:17:38,763
‫ولكن السيدة "هارمون" كانت ذواقة.

274
00:17:38,845 --> 00:17:41,014
‫انظرا إلى الشرفة في الحديقة الخلفية.

275
00:18:21,054 --> 00:18:22,306
‫هل أنت بخير؟

276
00:18:24,641 --> 00:18:25,809
‫أجل.

277
00:18:27,978 --> 00:18:30,730
‫لقد انزلقت. أين أمي؟

278
00:18:30,814 --> 00:18:33,734
‫حالما دخلت المطبخ، كان الأمر منتهياً.

279
00:18:33,817 --> 00:18:35,820
‫أظن أننا اشترينا منزلاً للتو.

280
00:18:35,902 --> 00:18:38,029
‫هيا، عليك تفقد بقية أرجاء المنزل.

281
00:18:38,114 --> 00:18:40,032
‫هناك فسحة لوضع طاولة بلياردو.

282
00:18:42,118 --> 00:18:46,246
‫تخيلا تناول شراب الـ"موخيتو"
‫في يوم صيف حار ومشمس.

283
00:18:46,330 --> 00:18:49,124
‫أعتقد أنكم تتحملون الحر
‫أكثر منا نحن الأميركيين.

284
00:18:49,207 --> 00:18:50,583
‫هل أنا محقة؟

285
00:18:59,884 --> 00:19:01,678
‫"مُباع"

286
00:19:11,438 --> 00:19:14,190
‫أرى أن عائلة جديدة
‫قد انتقلت إلى المنزل المجاور.

287
00:19:14,274 --> 00:19:18,445
‫أجل، لاحظت ذلك. آمل أنها عائلة لطيفة.

288
00:19:20,239 --> 00:19:23,325
‫لكنت ذهبت ورحبت بهم شخصياً

289
00:19:23,408 --> 00:19:27,872
‫ولكن كما تتخيلان،
‫من الصعب علي أن أعود إلى المنزل.

290
00:19:28,163 --> 00:19:29,873
‫بعد ما رأيته.

291
00:19:31,833 --> 00:19:34,669
‫أيها الوغد الغبي.

292
00:19:39,215 --> 00:19:43,261
‫لا تقولا إنكما جئتما
‫تحملان المزيد من الأخبار السيئة.

293
00:19:43,345 --> 00:19:45,346
‫لا نحمل أخباراً مهمة.

294
00:19:45,431 --> 00:19:47,516
‫ألم تجدوا ذلك الطفل؟

295
00:19:47,599 --> 00:19:50,394
‫- لا أثر له.
‫- هذا مقلق جداً.

296
00:19:50,477 --> 00:19:52,313
‫نريد أن نراجع إفادتك.

297
00:19:53,354 --> 00:19:54,856
‫لنتأكد من عدم تفويتنا أي شيء.

298
00:19:54,939 --> 00:19:55,899
‫طبعاً.

299
00:19:55,982 --> 00:19:59,737
‫قلت إنك ذهبت إلى منزل عائلة "هارمون"
‫الساعة 7:30 مساء تقريباً

300
00:19:59,819 --> 00:20:02,781
‫لتفقد د."هارمون" وابنته.

301
00:20:02,864 --> 00:20:04,867
‫قرعت الجرس ولم يفتح أحد الباب،

302
00:20:04,949 --> 00:20:06,701
‫فقررت دخول المنزل.

303
00:20:06,785 --> 00:20:10,163
‫كوني معتادة على المآسي،

304
00:20:10,247 --> 00:20:12,207
‫شعرت بقلق مبرر.

305
00:20:13,292 --> 00:20:15,502
‫تبين أنه لدي بصيرة.

306
00:20:15,586 --> 00:20:18,838
‫أيها الوغد الغبي.

307
00:20:20,465 --> 00:20:21,884
‫لا أصدق أنها قتلتني.

308
00:20:21,966 --> 00:20:25,011
‫تستحق ذلك.

309
00:20:25,095 --> 00:20:28,097
‫كان حدسي الأولي بأن أهرب

310
00:20:28,182 --> 00:20:30,016
‫أن أركض وألا أعود أبداً.

311
00:20:30,099 --> 00:20:31,769
‫ومن ثم فكرت في الطفل.

312
00:20:33,019 --> 00:20:34,187
‫تباً!

313
00:20:42,487 --> 00:20:43,821
‫أبي؟

314
00:20:47,367 --> 00:20:48,993
‫حسناً، هذا مؤثر جداً.

315
00:20:50,370 --> 00:20:51,997
‫ولكن أين الطفل؟

316
00:20:52,080 --> 00:20:55,959
‫ذهبت للبحث عن ابنة "هارمون"

317
00:20:57,293 --> 00:20:59,796
‫وعندما أدركت بأنها مختفية أيضاً

318
00:21:00,630 --> 00:21:02,632
‫فهمت ما قد حدث.

319
00:21:09,264 --> 00:21:11,015
‫هل جئت لرؤية طفلي؟

320
00:21:11,975 --> 00:21:13,685
‫جئت لآخذ حفيدي.

321
00:21:13,768 --> 00:21:15,019
‫أتظنين ذلك؟

322
00:21:15,103 --> 00:21:17,689
‫سيدة "هارمون" توافقني الرأي.

323
00:21:17,772 --> 00:21:20,650
‫منزل الموتى ليس مناسباً لتربية طفل.

324
00:21:20,733 --> 00:21:24,238
‫- إنه مناسب لهذا الطفل المميز.
‫- إنه لي.

325
00:21:24,320 --> 00:21:25,989
‫أفضل الموت على إعطائك إياه.

326
00:21:26,072 --> 00:21:27,699
‫لقد تخطينا هذه المرحلة.

327
00:21:30,703 --> 00:21:31,870
‫تباً.

328
00:21:36,332 --> 00:21:39,670
‫أخذت "فايوليت" الطفل وهربت.

329
00:21:40,378 --> 00:21:42,548
‫والله أعلم إلى أين.

330
00:21:42,630 --> 00:21:46,176
‫ولكنني أذكرهما في صلواتي كل ليلة.

331
00:21:48,303 --> 00:21:49,972
‫حسناً...

332
00:21:55,311 --> 00:21:58,229
‫إن تذكرت شيئاً قالته "فايوليت"

333
00:21:58,313 --> 00:22:02,525
‫قد يقودنا إلى المكان الذي ذهبت إليه
‫هلا تعلمينا به؟

334
00:22:02,609 --> 00:22:04,902
‫من دون تردد.

335
00:22:06,863 --> 00:22:08,740
‫شكراً لك على وقتك.

336
00:22:27,050 --> 00:22:29,677
‫من هو ملاكي الصغير؟

337
00:22:30,386 --> 00:22:32,597
‫من هو ملاكي الصغير؟

338
00:22:35,016 --> 00:22:38,853
‫ها هو ملاكي الصغير.

339
00:22:45,486 --> 00:22:47,070
‫من أنت؟

340
00:22:48,112 --> 00:22:50,615
‫لديك ذوق مروّع في الموسيقى.

341
00:22:50,698 --> 00:22:52,617
‫"باتهول سيرفرز"؟

342
00:22:52,700 --> 00:22:54,160
‫مرحباً؟ لقد اقتحمت منزلنا.

343
00:22:54,244 --> 00:22:57,163
‫- من أنت؟
‫- أنا شبح ذاتي السابقة.

344
00:22:58,623 --> 00:23:00,625
‫"فايوليت"، أعيش في الجوار.

345
00:23:02,836 --> 00:23:04,295
‫يداك باردتان.

346
00:23:04,962 --> 00:23:07,465
‫تعرف ما يُقال، يدان باردتان، قلب دافئ.

347
00:23:10,218 --> 00:23:13,346
‫أليس لديك اسطوانات "رامونز"؟
‫مثل "أنيمال بوي" أو "تو تاف تو داي"؟

348
00:23:13,429 --> 00:23:15,682
‫مهلاً، اخرجي من غرفتي.

349
00:23:15,765 --> 00:23:18,102
‫هل أنت واثق من أنك تريد البقاء لوحدك؟

350
00:23:18,184 --> 00:23:20,395
‫يقولون إن المنزل مسكون.

351
00:23:21,854 --> 00:23:23,816
‫أنت منحرفة عقلياً، أليس كذلك؟

352
00:23:23,898 --> 00:23:25,441
‫لا تعرف شيئاً عن الأمر.

353
00:23:39,997 --> 00:23:42,208
‫هل أنت بخير؟

354
00:23:42,291 --> 00:23:44,377
‫أجل، الأرضية ملتوية.

355
00:23:44,460 --> 00:23:47,422
‫أتعلم من هو ملتو؟ وكيلة العقارات "مارسي".

356
00:23:47,505 --> 00:23:49,424
‫أتظنين ذلك؟ أرى أنها جميلة.

357
00:23:50,258 --> 00:23:51,300
‫جميلة جداً.

358
00:23:51,384 --> 00:23:53,761
‫جذابة.

359
00:23:53,845 --> 00:23:55,179
‫حقاً؟

360
00:23:55,263 --> 00:23:57,974
‫سيكون عليّ أن أقتل تلك الوضيعة.

361
00:23:58,057 --> 00:24:00,518
‫مهلاً، أستطيع إرضاء الجميع.

362
00:24:00,601 --> 00:24:04,021
‫حسناً، أنا لا أحبذ المشاركة.

363
00:24:07,066 --> 00:24:09,694
‫هل سنعمّد المنزل هذه الليلة؟

364
00:24:14,782 --> 00:24:16,492
‫هل هذا يجيب على سؤالك؟

365
00:24:18,995 --> 00:24:20,037
‫هذا يجيب عليه.

366
00:24:25,835 --> 00:24:28,504
‫عزيزي، "غايب" في الأعلى.

367
00:24:37,305 --> 00:24:40,183
‫أتذكر عندما كنا مثلهما.

368
00:24:40,266 --> 00:24:41,893
‫في البداية.

369
00:24:51,944 --> 00:24:53,488
‫يتبع لاحقاً.

370
00:24:56,532 --> 00:24:58,743
‫- بهذا الشأن.
‫- نعم.

371
00:25:00,244 --> 00:25:01,954
‫سيتخرج "غايب" هذا العام.

372
00:25:02,663 --> 00:25:04,582
‫هذا المنزل كبير جداً.

373
00:25:04,665 --> 00:25:06,459
‫هل تظنين أننا سنشعر بالوحدة؟

374
00:25:08,377 --> 00:25:09,921
‫طفل؟

375
00:25:11,756 --> 00:25:14,008
‫- ألا تظن أن سني لا يسمح بذلك؟
‫- تقريباً.

376
00:25:14,091 --> 00:25:16,344
‫علينا أن نبدأ الآن إذاً.

377
00:25:22,183 --> 00:25:24,393
‫فقدت طفلين في هذا المنزل.

378
00:25:24,477 --> 00:25:26,938
‫أحدهما لم ير النور حتى،

379
00:25:27,021 --> 00:25:29,232
‫وسرقت "كونستانس" الثاني.

380
00:25:29,315 --> 00:25:31,234
‫أصبح خارج المنزل على الأقل.

381
00:25:31,317 --> 00:25:33,194
‫يبدوان زوجين لطيفين.

382
00:25:33,277 --> 00:25:35,696
‫لا يمكنهما أن ينجبا طفلاً في هذا المنزل.

383
00:25:36,239 --> 00:25:37,865
‫معك حق.

384
00:25:37,949 --> 00:25:39,450
‫يجب أن نفعل شيئاً.

385
00:25:41,619 --> 00:25:43,079
‫ستحتاجان إلى المساعدة.

386
00:25:44,497 --> 00:25:47,208
‫بعض الأرواح في هذا المنزل غاضبة وثأرية

387
00:25:47,291 --> 00:25:50,461
‫وتريد فرض مصيرها على الآخرين.

388
00:25:50,545 --> 00:25:56,092
‫ولكن معظمنا بريء،
‫وقعنا ضحية أفعال الآخرين.

389
00:25:57,218 --> 00:25:59,887
‫ولا نريد أن نرى المزيد من المعاناة هنا.

390
00:27:14,462 --> 00:27:16,589
‫بماذا كنت تحلم؟

391
00:27:16,671 --> 00:27:18,799
‫- تباً!
‫- أراهنك بأنني أعرف.

392
00:27:21,469 --> 00:27:23,638
‫لحلمت بها أيضاً لو أن الأحلام تراودني.

393
00:27:24,513 --> 00:27:26,724
‫لا أظن أنني أحلم الآن.

394
00:27:26,807 --> 00:27:28,892
‫ما هذا؟ من أنت؟

395
00:27:28,976 --> 00:27:30,519
‫ماذا تفعل في غرفتي؟

396
00:27:30,602 --> 00:27:33,564
‫هذه كانت غرفتي ومن ثم أصبحت غرفتها.

397
00:27:33,647 --> 00:27:35,524
‫عمّ تتحدث؟

398
00:27:36,984 --> 00:27:38,194
‫"فايوليت".

399
00:27:39,569 --> 00:27:41,614
‫كانت حبيبتي.

400
00:27:41,697 --> 00:27:43,491
‫الفتاة الغريبة التي كانت هنا سابقاً؟

401
00:27:43,573 --> 00:27:45,743
‫ماذا تقصد بالغريبة؟

402
00:27:45,826 --> 00:27:47,620
‫بدت رائعة جداً ولم يحدث شيء.

403
00:27:48,496 --> 00:27:50,830
‫لم تقل إن لديها حبيب.

404
00:27:51,581 --> 00:27:53,291
‫لقد انفصلنا نوعاً ما.

405
00:27:54,543 --> 00:27:55,878
‫صحيح.

406
00:27:56,837 --> 00:27:59,798
‫حسناً، لن أتقرب منها. فهمت.

407
00:27:59,882 --> 00:28:03,344
‫لا، لا أظن أنك تفهم.

408
00:28:08,057 --> 00:28:09,850
‫تباً! أمي؟

409
00:28:12,812 --> 00:28:14,939
‫يا إلهي!

410
00:28:18,108 --> 00:28:19,818
‫"ميغيل"!

411
00:28:31,914 --> 00:28:34,000
‫ميغيل!

412
00:28:34,083 --> 00:28:36,627
‫ابتعد عني.

413
00:28:39,087 --> 00:28:40,673
‫ابتعد عني!

414
00:28:41,548 --> 00:28:44,093
‫ابتعد عني!

415
00:28:44,592 --> 00:28:45,803
‫ابتعد!

416
00:28:45,886 --> 00:28:48,139
‫- لا! ابق هنا!
‫- ماذا تريد؟

417
00:28:50,224 --> 00:28:52,309
‫"غايب"!

418
00:28:54,186 --> 00:28:55,896
‫- "غايب"!
‫- لماذا؟

419
00:28:58,107 --> 00:29:00,066
‫- لماذا؟
‫- لا!

420
00:29:02,486 --> 00:29:06,073
‫أريدها أن تكون سعيدة.
‫من الواضح أنها أُعجبت بك.

421
00:29:06,156 --> 00:29:07,825
‫- أنت فتى صالح، صحيح؟
‫- ماذا؟

422
00:29:07,908 --> 00:29:10,910
‫أقصد، لديك مجموعة من الأصدقاء
‫وتمارس الرياضة.

423
00:29:10,995 --> 00:29:13,080
‫- لديك علامات جيدة، صحيح؟
‫- متوسط.

424
00:29:13,164 --> 00:29:16,292
‫المتوسط جيد. الطبيعي جيد.

425
00:29:16,375 --> 00:29:17,959
‫إنها تستحق الطبيعي.

426
00:29:18,044 --> 00:29:19,462
‫ابتعد عن طريقي!

427
00:29:22,172 --> 00:29:23,466
‫لا أريد أن أؤذيك!

428
00:29:27,053 --> 00:29:29,346
‫ولكنني مجبر على قتلك.

429
00:29:33,641 --> 00:29:35,227
‫"ميغيل".

430
00:29:36,353 --> 00:29:38,396
‫حان الوقت لتفتح عينيك

431
00:29:38,481 --> 00:29:41,317
‫وترى حقيقية هذا المكان وما يمكنه فعله.

432
00:29:41,400 --> 00:29:44,153
‫أريد شخصاً يشعر بألمي.

433
00:29:48,698 --> 00:29:50,408
‫دعني أرشدك.

434
00:30:02,671 --> 00:30:05,716
‫انظري إلى ما فعله بي.

435
00:30:07,217 --> 00:30:08,510
‫"اهربي"

436
00:30:08,594 --> 00:30:10,053
‫لماذا تفعل هذا؟

437
00:30:11,430 --> 00:30:15,309
‫أرجوك. قلت لك إن شيئاً لم يحدث!

438
00:30:22,273 --> 00:30:23,734
‫هلا أشحت بنظرك بعيداً؟

439
00:30:24,068 --> 00:30:25,318
‫ماذا؟

440
00:30:25,402 --> 00:30:28,322
‫أقصد... هل يمكنك النهوض أو...

441
00:30:28,405 --> 00:30:30,199
‫لا أدري، أن تدير لي ظهرك؟

442
00:30:34,828 --> 00:30:38,040
‫أرجوك، لا تقتلني.

443
00:30:38,456 --> 00:30:40,292
‫ليست مسألة شخصية.

444
00:30:40,375 --> 00:30:42,378
‫ولكنها تشعر بالوحدة.

445
00:30:42,460 --> 00:30:44,672
‫وهذا ليس صائباً.

446
00:30:44,754 --> 00:30:46,423
‫انهض!

447
00:30:46,506 --> 00:30:48,884
‫توقف.

448
00:30:48,967 --> 00:30:50,594
‫هيا.

449
00:30:50,677 --> 00:30:51,803
‫استدر.

450
00:30:53,681 --> 00:30:55,056
‫فتى شقي.

451
00:31:01,938 --> 00:31:03,481
‫ماذا سيكون رأي "ستايسي"؟

452
00:31:04,983 --> 00:31:06,860
‫يا إلهي. إنني أحلم.

453
00:31:15,744 --> 00:31:17,288
‫بل أنت مستيقظ.

454
00:31:18,121 --> 00:31:19,999
‫يا إلهي!

455
00:31:29,300 --> 00:31:30,508
‫يا إلهي!

456
00:31:43,230 --> 00:31:44,480
‫"ميغيل"!

457
00:31:44,899 --> 00:31:45,982
‫"ستايسي"!

458
00:31:49,444 --> 00:31:50,570
‫"ستايسي"؟

459
00:31:50,654 --> 00:31:52,198
‫"ميغيل"!

460
00:31:52,280 --> 00:31:54,032
‫"ستايسي"!

461
00:31:57,286 --> 00:31:58,786
‫دعها وشأنها!

462
00:31:58,871 --> 00:32:01,123
‫"بين"!

463
00:32:02,415 --> 00:32:05,251
‫أيها المنحرف المختل عقلياً،
‫بالكاد انتقلا إلى المنزل.

464
00:32:05,336 --> 00:32:06,961
‫بدأت تترصد الفرائس الجديدة؟

465
00:32:07,087 --> 00:32:08,631
‫من أنتما؟

466
00:32:09,422 --> 00:32:11,382
‫كان زوجي.

467
00:32:19,015 --> 00:32:21,727
‫لا فكرة لديكما منذ متى
‫وأنا أرغب في فعل ذلك.

468
00:32:24,939 --> 00:32:28,234
‫لا فكرة لديكما منذ متى
‫وأنا أرغب في فعل ذلك.

469
00:32:39,577 --> 00:32:41,163
‫هذا ما يفعله بكما.

470
00:32:42,331 --> 00:32:43,748
‫هذا المنزل.

471
00:32:45,000 --> 00:32:46,377
‫اهربا.

472
00:32:56,220 --> 00:32:59,306
‫"تايت"، لا. ضع السكين من يدك.

473
00:32:59,389 --> 00:33:02,601
‫لا أستطيع. أفعل هذا من أجلك.

474
00:33:03,519 --> 00:33:05,520
‫لم أستطع إنقاذك.

475
00:33:05,604 --> 00:33:07,605
‫وأنت وحيدة بسببي.

476
00:33:07,690 --> 00:33:10,401
‫ولكنني لست وحيدة. عائلتي معي الآن.

477
00:33:10,483 --> 00:33:12,486
‫هذا ليس كافياً. تحتاجين إلى شخص ما.

478
00:33:12,568 --> 00:33:13,779
‫ليس هو.

479
00:33:13,861 --> 00:33:15,071
‫ماذا تريدين إذاً؟

480
00:33:16,239 --> 00:33:17,699
‫ما أردته هو أنت.

481
00:33:27,250 --> 00:33:28,751
‫طلبت مني الرحيل.

482
00:33:30,629 --> 00:33:31,879
‫أجل.

483
00:33:32,715 --> 00:33:34,299
‫ولكنني لم أودعك.

484
00:33:35,425 --> 00:33:37,510
‫تعال لأودعك.

485
00:34:04,203 --> 00:34:06,122
‫الوداع يا "تايت".

486
00:34:28,478 --> 00:34:31,147
‫"غايب"! هيا!

487
00:34:33,399 --> 00:34:34,485
‫هيا يا "غايب"!

488
00:34:36,819 --> 00:34:38,280
‫هيا!

489
00:34:44,285 --> 00:34:46,621
‫ستنتقل عائلة مسكينة أخرى إلى هذا المنزل.

490
00:34:53,003 --> 00:34:55,506
‫لن يعرف الأوغاد ما الذي ينتظرهم.

491
00:34:56,714 --> 00:34:59,635
‫ونعرف تماماً ما علينا فعله.

492
00:35:11,062 --> 00:35:13,648
‫"السعر مخفض"

493
00:35:13,731 --> 00:35:15,149
‫تنتهي جولتنا

494
00:35:15,233 --> 00:35:17,569
‫{\an8}بأحد أشهر منازل الرعب في "مدينة الملائكة".

495
00:35:17,652 --> 00:35:18,653
‫{\an8}"جولة الظلمة الأبدية"

496
00:35:18,737 --> 00:35:22,448
‫ومأساة عائلة "هارمون" الدموية الحديثة...

497
00:35:22,533 --> 00:35:23,909
‫لا، لا شيء يستحق المشاهدة هنا.

498
00:35:23,991 --> 00:35:27,121
‫لتضيف إلى عار "منزل الجرائم".

499
00:35:27,203 --> 00:35:28,746
‫يجب أن أبيع هذا المنزل.

500
00:35:28,831 --> 00:35:31,582
‫ارحلوا من هنا! هذا يكفي!

501
00:35:31,666 --> 00:35:33,960
‫يجب أن أبيع هذا المنزل!

502
00:35:34,710 --> 00:35:36,212
‫هل لديك دقيقة؟

503
00:35:38,006 --> 00:35:41,008
‫أعلم أنني آخر شخص تود رؤيته الآن.

504
00:35:41,551 --> 00:35:45,138
‫لست شخصاً، إنما وحش.

505
00:35:45,555 --> 00:35:47,933
‫أحن إلى أحاديثنا يا "بين".

506
00:35:48,015 --> 00:35:49,308
‫كانت تساعدني فعلاً.

507
00:35:49,392 --> 00:35:51,436
‫هراء.

508
00:35:51,520 --> 00:35:53,647
‫أنت معتل عقلياً يا "تايت".

509
00:35:53,729 --> 00:35:56,108
‫إنه خلل عقلي والعلاج لن يشفيه.

510
00:35:56,190 --> 00:35:58,569
‫هذا هو تشخيصك؟ أنا معتل عقلياً؟

511
00:35:58,651 --> 00:35:59,777
‫أجل، ومن أسوأ الأنواع.

512
00:35:59,861 --> 00:36:03,322
‫أنت فاتن وآسر وكاذب مريض.

513
00:36:03,406 --> 00:36:05,242
‫ولكن لا تصغ لما أقوله. أنا شخص مزيف.

514
00:36:05,324 --> 00:36:08,369
‫وعلى فكرة، العلاج لا يجدي نفعاً.

515
00:36:08,453 --> 00:36:10,121
‫لا ينجح؟ لماذا يخضع الناس له إذاً؟

516
00:36:10,205 --> 00:36:14,542
‫لأنهم لا يريدون تحمل أي مسؤولية
‫على حياتهم الرديئة.

517
00:36:14,626 --> 00:36:17,253
‫يلجأون إلى معالج نفسي ليصغي إلى تراهاتهم

518
00:36:17,336 --> 00:36:20,298
‫ويشعرون بأنهم مميزون.

519
00:36:21,382 --> 00:36:23,010
‫كي يتمكنوا من لوم الأم المجنونة

520
00:36:23,092 --> 00:36:24,844
‫على الأمور التي ساءت في حياتهم.

521
00:36:25,761 --> 00:36:27,305
‫هل هذه حالة مألوفة لديك؟

522
00:36:28,348 --> 00:36:30,349
‫إنها عملية ابتزاز مربحة أيضاً.

523
00:36:30,434 --> 00:36:33,561
‫أسبوع تلو آخر وشهر بعد شهر وعام تلو عام

524
00:36:33,644 --> 00:36:37,815
‫نجمع الشيكات ونعلم في أعماقنا
‫بأن هذا ليس نافعاً.

525
00:36:37,900 --> 00:36:39,150
‫أيها الوغد.

526
00:36:39,859 --> 00:36:41,986
‫لسنا مختلفين يا "تايت".

527
00:36:44,364 --> 00:36:45,740
‫أنا شخص سيئ أيضاً.

528
00:36:46,949 --> 00:36:50,703
‫أؤذي أكثر من أحب.

529
00:36:50,786 --> 00:36:52,830
‫ولكنهما سامحتاك، صحيح؟

530
00:36:52,914 --> 00:36:55,250
‫- ربما ستسامحني "فايوليت" أيضاً.
‫- لا يمكنها.

531
00:36:55,333 --> 00:36:58,920
‫عادة تغفر للشخص الذي أذاك مباشرة.

532
00:37:00,880 --> 00:37:03,674
‫هؤلاء الأشخاص الذين قتلتهم؟

533
00:37:03,758 --> 00:37:05,593
‫وحدهم القادرون على مسامحتك

534
00:37:06,177 --> 00:37:08,429
‫وقد حرمتهم هذه الفرصة.

535
00:37:09,388 --> 00:37:11,475
‫أهذه هي نهاية المطاف؟

536
00:37:11,557 --> 00:37:14,936
‫لا يوجد... ألا يمكنني أن أفعل شيئاً؟

537
00:37:15,019 --> 00:37:16,605
‫ألا أملك فرصة للرحمة؟

538
00:37:21,984 --> 00:37:24,904
‫أداء رائع يا "تايت".

539
00:37:26,156 --> 00:37:28,825
‫سلوك الفتى المُساء فهمه؟

540
00:37:28,908 --> 00:37:31,953
‫انطلى عليّ وعلى "فايوليت" أيضاً.

541
00:37:32,037 --> 00:37:36,916
‫ولكن تعريف المختل عقلياً
‫هو أنه لا يشعر بالندم.

542
00:37:37,000 --> 00:37:41,837
‫لذا، هيا. لنكن واقعيين هذه المرة.

543
00:37:41,921 --> 00:37:48,511
‫لقد دمرت كل الأشياء المهمة في حياتي.

544
00:37:48,594 --> 00:37:51,806
‫ما الذي تريده مني الآن؟

545
00:37:53,809 --> 00:37:55,476
‫لا أفقه الكثير في التعاريف

546
00:37:55,560 --> 00:37:57,895
‫ولكنني آسف بحق يا "بين".

547
00:37:57,980 --> 00:38:00,147
‫- أعتذر منك أكثر من أي شخص آخر.
‫- الاعتذار سهل.

548
00:38:00,231 --> 00:38:03,234
‫ماذا عن تحمل مسؤولية أفعالك؟

549
00:38:07,322 --> 00:38:08,906
‫يا للهول.

550
00:38:09,907 --> 00:38:11,742
‫لا يمكنك التفوه بها حتى.

551
00:38:15,830 --> 00:38:17,540
‫في عام 1994،

552
00:38:19,292 --> 00:38:21,127
‫أضرمت النار بحبيب أمي.

553
00:38:22,670 --> 00:38:26,090
‫ومن ثم أرديت 15 ولداً
‫في ثانوية "ويستفيلد".

554
00:38:26,173 --> 00:38:28,634
‫قتلت المثليين اللذين عاشا هنا قبلكم.

555
00:38:30,761 --> 00:38:32,263
‫واغتصبت زوجتك.

556
00:38:33,640 --> 00:38:36,143
‫هناك أمور أخرى أيضاً. أذيت أشخاصاً آخرين.

557
00:38:37,102 --> 00:38:38,228
‫سأخبرك بكل شيء.

558
00:38:42,064 --> 00:38:43,482
‫لست كاهنك يا "تايت".

559
00:38:43,983 --> 00:38:46,445
‫لا أستطيع أن أغفر لك أفعالك.

560
00:38:47,195 --> 00:38:49,822
‫صحيح. أدرك ذلك.

561
00:38:50,948 --> 00:38:52,700
‫ولكن هل يمكنك

562
00:38:55,536 --> 00:38:57,038
‫التسكع معي من وقت إلى آخر؟

563
00:39:32,698 --> 00:39:34,868
‫مرحباً؟

564
00:39:34,950 --> 00:39:35,951
‫مرحباً؟

565
00:39:36,035 --> 00:39:37,912
‫حمداً لله أنك هنا.

566
00:39:38,788 --> 00:39:42,333
‫أنا متعبة جداً. هل أنت المربية الجديدة؟

567
00:39:42,416 --> 00:39:43,668
‫مرحباً؟

568
00:39:46,587 --> 00:39:48,631
‫- "نورا"؟
‫- سيدة "مونتغمري"، أرجوك.

569
00:39:48,714 --> 00:39:49,924
‫علمتني أمي هذه القاعدة.

570
00:39:50,007 --> 00:39:52,927
‫لا تدعي الخدم ينادونك باسمك الشخصي، لذا...

571
00:39:53,552 --> 00:39:55,721
‫هل هذا طفلي؟

572
00:39:59,767 --> 00:40:03,437
‫اعذريني يا سيدة "مونتغمري".

573
00:40:03,521 --> 00:40:05,774
‫أردت المجيء عاجلاً ولكنني...

574
00:40:05,856 --> 00:40:08,025
‫لم أعتقد أنه نجا. ظننت أنه وُلد ميتاً.

575
00:40:08,109 --> 00:40:13,197
‫كاد يموت. أطلق صرخة صغيرة واحدة فقط.

576
00:40:13,280 --> 00:40:14,907
‫يبدو أنني الوحيدة التي سمعتها.

577
00:40:14,990 --> 00:40:16,742
‫لم ينتبه "تشارلز". ذلك الذكي.

578
00:40:19,578 --> 00:40:22,164
‫إنه طفل حزين. أقر لك بذلك.

579
00:40:24,875 --> 00:40:27,128
‫أنت الأم التي أنجبته.

580
00:40:27,211 --> 00:40:29,046
‫ربما السبب هو غذاؤك السيئ

581
00:40:29,130 --> 00:40:30,965
‫أو دونيتك الجينية.

582
00:40:31,048 --> 00:40:33,384
‫بأي حال، لست راضية أبداً. إنه ضعيف جداً.

583
00:40:35,094 --> 00:40:37,763
‫حسناً، رئتاه قويتان. سمعت بكاءه من الأعلى.

584
00:40:38,139 --> 00:40:40,433
‫- أيمكنني؟
‫- لا تلمسيه.

585
00:40:40,808 --> 00:40:44,770
‫تعتقدين أنك تستطيعين الظهور فجأة
‫للمطالبة بحقك الشرعي

586
00:40:44,854 --> 00:40:46,981
‫ولكن ثمة تدابير قد اتخذت.

587
00:40:47,064 --> 00:40:49,108
‫الطفل لي.

588
00:40:49,191 --> 00:40:50,234
‫أفهم.

589
00:40:52,069 --> 00:40:55,489
‫ولكنني أعرف بعض الحيل

590
00:40:56,782 --> 00:40:58,367
‫قد تكون مفيدة لتهدئته.

591
00:41:18,471 --> 00:41:21,640
‫- ماذا تسمينه؟
‫- المسخ الصغير الصاخب.

592
00:41:26,937 --> 00:41:30,316
‫"اهدأ يا صغيري، لا تقل شيئاً

593
00:41:30,399 --> 00:41:35,070
‫ستشتري لك أمك طائراً مغرداً

594
00:41:35,988 --> 00:41:40,409
‫وإن لم يغرد ذلك الطائر

595
00:41:40,493 --> 00:41:44,413
‫سيشتري لك والدك خاتم ألماس"

596
00:41:46,290 --> 00:41:48,042
‫الحمد الله.

597
00:41:49,335 --> 00:41:52,797
‫خشيت أن أؤذيه إن لم يكف عن البكاء.

598
00:41:52,880 --> 00:41:56,342
‫لم يكف عن البكاء لأيام عديدة.

599
00:41:56,425 --> 00:41:58,385
‫أنا متعبة جداً.

600
00:41:59,595 --> 00:42:02,431
‫يا للهول. أظن أنني بحاجة

601
00:42:03,974 --> 00:42:05,518
‫إلى أخذ قسط من الراحة.

602
00:42:08,103 --> 00:42:09,939
‫ربما يمكنك الاحتفاظ به هذه الليلة.

603
00:42:10,022 --> 00:42:11,774
‫ارتاحي يا سيدة "مونتغمري".

604
00:42:11,857 --> 00:42:13,400
‫تحتاجين إلى الراحة.

605
00:42:14,109 --> 00:42:15,694
‫سنكون بخير.

606
00:42:27,748 --> 00:42:30,584
‫لست واثقة من أنني أتحلى بصبر الأم.

607
00:42:32,044 --> 00:42:34,463
‫ربما السبب هو المربيات السيئات.

608
00:42:34,547 --> 00:42:38,425
‫ولأصارحك القول، لم تبرع أمي في ذلك أيضاً.

609
00:42:43,304 --> 00:42:45,474
‫هل سيكون اسمك "نيكولاس"؟

610
00:42:46,016 --> 00:42:47,726
‫أو "جونا"؟

611
00:42:49,436 --> 00:42:51,480
‫أو "جيفري"؟

612
00:42:53,148 --> 00:42:55,651
‫هل ستكون "جيفري" الصغير؟

613
00:42:56,735 --> 00:42:59,320
‫من ستكون أيها الصغير؟

614
00:43:01,657 --> 00:43:02,908
‫"مويرا"، ماذا تفعلين؟

615
00:43:02,992 --> 00:43:05,369
‫أمسح الخزائن بالخل يا سيدة "هارمون".

616
00:43:05,452 --> 00:43:08,872
‫لاحظت كم هي متسخة
‫بعد أن غادرت العائلة الجديدة.

617
00:43:08,956 --> 00:43:11,375
‫لا أعرف ماذا أفعل بوقتي.

618
00:43:11,458 --> 00:43:13,794
‫التنظيف هو الشيء الوحيد الذي أبرع فيه.

619
00:43:13,878 --> 00:43:15,671
‫آسفة يا "مويرا".

620
00:43:15,754 --> 00:43:18,507
‫انظري إلى من وجدت.

621
00:43:18,590 --> 00:43:20,968
‫كان في القبو.

622
00:43:21,051 --> 00:43:22,803
‫كان في الأسفل مع "نورا" ولم يكف عن البكاء.

623
00:43:22,887 --> 00:43:25,139
‫علمت بأنها لا تستطيع الاعتناء به.

624
00:43:25,222 --> 00:43:27,182
‫إنها لا تريد طفلاً.

625
00:43:27,266 --> 00:43:29,351
‫إنها متمسكة بفكرة الطفل فقط.

626
00:43:29,435 --> 00:43:31,979
‫لا تملك ذرة أمومة.

627
00:43:32,980 --> 00:43:35,107
‫هل تريدين أن تحمليه؟

628
00:43:41,655 --> 00:43:43,407
‫خذي.

629
00:43:50,414 --> 00:43:52,082
‫يا له من مخلوق ضعيف.

630
00:43:52,165 --> 00:43:54,293
‫بشرته مثل الخوخ.

631
00:43:54,376 --> 00:43:56,337
‫لأصبحت أماً صالحة

632
00:43:56,420 --> 00:43:58,505
‫لو أنني لم أكن شقية.

633
00:43:59,798 --> 00:44:04,011
‫سامحيني. لا شيء أسوأ من خادمة عجوز
‫تشعر بالأسى على نفسها.

634
00:44:06,305 --> 00:44:09,891
‫أتعلمين، سأحتاج إلى من يساعدني في تربيته.

635
00:44:09,975 --> 00:44:11,809
‫لا يمكنني قبول هذه المهمة.

636
00:44:11,894 --> 00:44:13,437
‫لست مدربة لأكون مربية.

637
00:44:13,519 --> 00:44:16,523
‫لم أكن أسألك إن كنت تريدين العمل لصالحنا.

638
00:44:17,274 --> 00:44:20,486
‫أردت أن أسألك
‫إن كنت تريدين أن تكوني عرابته.

639
00:44:27,409 --> 00:44:29,328
‫إن كان هذا يشعرك بأمان أكثر.

640
00:44:33,332 --> 00:44:35,626
‫يُسر العائلة أن تستقبل فرداً مثلك.

641
00:44:42,967 --> 00:44:44,425
‫وجدت هذه في العلية.

642
00:44:47,261 --> 00:44:48,931
‫هذه الزينة قديمة جداً.

643
00:44:49,014 --> 00:44:51,141
‫أظن ذلك.

644
00:44:51,225 --> 00:44:52,809
‫ستفهمين مع الوقت يا "فايوليت"

645
00:44:52,893 --> 00:44:54,979
‫أن كلمة "قديم" ستفقد معناها

646
00:44:55,062 --> 00:44:57,898
‫عندما يكون وجودك عبارة عن حاضر طويل.

647
00:44:58,816 --> 00:45:01,485
‫حسناً، هل الجميع جاهز؟

648
00:45:04,488 --> 00:45:06,531
‫انظرا إلى هذا.

649
00:45:06,615 --> 00:45:09,910
‫لقد قطعتها بنفسي وأنا فخور بذلك.

650
00:45:11,869 --> 00:45:15,123
‫هل رأيتما شجرة بمثل جمالها؟

651
00:45:16,082 --> 00:45:17,876
‫أجل.

652
00:45:18,918 --> 00:45:21,045
‫انظر إليه. إنه رائع.

653
00:45:21,130 --> 00:45:23,131
‫صاحب طبع مثالي.

654
00:45:23,215 --> 00:45:24,883
‫لا يبكي أبداً.

655
00:45:24,967 --> 00:45:26,301
‫يشبه والده.

656
00:45:29,804 --> 00:45:32,224
‫أتريد أن تحمله؟

657
00:45:43,861 --> 00:45:46,572
‫لم أظن أن الأمر ممكن يا "فيفيان".

658
00:45:48,782 --> 00:45:49,908
‫ولكنني سعيد.

659
00:46:05,758 --> 00:46:07,718
‫تحلّ بالشجاعة يا "ريمبو".

660
00:46:07,801 --> 00:46:09,344
‫ليست متهمة بك.

661
00:46:09,428 --> 00:46:11,387
‫ولن تهتم بها من جديد.

662
00:46:11,472 --> 00:46:13,432
‫لن تكلمك ثانية.

663
00:46:14,099 --> 00:46:15,309
‫سأنتظر.

664
00:46:16,894 --> 00:46:18,729
‫إلى الأبد، إن كان هذا ما يتطلبه الأمر.

665
00:46:20,606 --> 00:46:23,817
‫"بعد 3 سنوات"

666
00:46:23,901 --> 00:46:25,860
‫مرحباً.

667
00:46:25,944 --> 00:46:29,281
‫ما رأيك في أن تصنعي معجزة
‫اليوم يا "هيلين"؟

668
00:46:29,364 --> 00:46:32,451
‫"كونستانس"، اجلسي على كرسيي.

669
00:46:32,533 --> 00:46:34,328
‫أين كنت يا فتاة؟

670
00:46:34,411 --> 00:46:36,497
‫بدأت أظن أنك ترتادين صالون تزيين آخر.

671
00:46:36,579 --> 00:46:39,333
‫يا للهول، لا.

672
00:46:39,415 --> 00:46:43,044
‫كنت سجينة البيت مؤخراً.

673
00:46:43,128 --> 00:46:45,922
‫والآن لا تصرخي عندما أنزع الوشاح.

674
00:46:46,006 --> 00:46:50,552
‫كنت أستخدم صبغات الشعر المنزلية.

675
00:46:50,636 --> 00:46:53,137
‫- سجينة البيت؟ هل تعرضت لحادث؟
‫- لا.

676
00:46:54,680 --> 00:46:56,224
‫أنجبت طفلاً.

677
00:46:56,308 --> 00:46:57,851
‫طفل؟

678
00:46:57,934 --> 00:46:58,936
‫صبي.

679
00:46:59,937 --> 00:47:01,729
‫ابني.

680
00:47:01,814 --> 00:47:05,358
‫لا، لم ألده أنا طبعاً.

681
00:47:05,442 --> 00:47:11,156
‫كان طفل إحدى قريباتي من جهة أمي.

682
00:47:11,240 --> 00:47:14,827
‫عائلة "ديلونغبريس" من "فيرجينيا".
‫"إيفلاين" و"ستيف".

683
00:47:14,909 --> 00:47:18,622
‫توفيا بسبب حادث مأساوي
‫على طريق عام خارج "ريتشموند"

684
00:47:18,704 --> 00:47:20,958
‫مخلفين وراءها ذلك الملاك اليتيم.

685
00:47:21,041 --> 00:47:22,751
‫- هذا مروّع.
‫- أجل.

686
00:47:22,835 --> 00:47:26,296
‫ولكن أنا والصغير "مايكل"
‫قُدر لنا أن نكون معاً.

687
00:47:26,380 --> 00:47:28,173
‫قُدر له أن يكون ابني.

688
00:47:28,256 --> 00:47:30,550
‫وأنا والدته.

689
00:47:31,134 --> 00:47:33,679
‫ولا أريد أن أبدو مثل جدته.

690
00:47:33,761 --> 00:47:35,597
‫إذاً، إليك الأمر.

691
00:47:35,680 --> 00:47:37,683
‫استخدمي سحرك.

692
00:47:45,149 --> 00:47:47,234
‫"هيلين"!

693
00:47:47,316 --> 00:47:49,278
‫أنت فنانة بحق.

694
00:47:49,361 --> 00:47:52,531
‫حتى الفنان بحاجة إلى الأدوات الصحيحة.

695
00:47:52,614 --> 00:47:54,700
‫أتعلمين يا "كونستانس"،

696
00:47:54,782 --> 00:47:56,410
‫في كل السنوات التي عرفتك فيها

697
00:47:56,492 --> 00:48:00,330
‫لم أرك أكثر شباباً وإشراقاً مثل اليوم.

698
00:48:00,414 --> 00:48:02,833
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟

699
00:48:02,916 --> 00:48:04,376
‫هل ائتمنك على سر؟

700
00:48:04,626 --> 00:48:06,128
‫أجل.

701
00:48:06,210 --> 00:48:09,298
‫منذ أن كنت فتاة صغيرة

702
00:48:09,381 --> 00:48:13,092
‫علمت بأن العظمة هي قدري.

703
00:48:13,719 --> 00:48:16,137
‫وأنني سأكون شخصاً مهماً.

704
00:48:16,221 --> 00:48:21,226
‫شخص ذو قيمة.

705
00:48:21,309 --> 00:48:24,478
‫حتى أنني حلمت بأن أكون نجمة سينمائية.

706
00:48:28,275 --> 00:48:33,363
‫ولكن تحولت أحلامي إلى كوابيس.

707
00:48:34,323 --> 00:48:36,783
‫عوضاً عن أكاليل الغار،

708
00:48:37,700 --> 00:48:39,661
‫حصلت على أكاليل الجنازات.

709
00:48:40,287 --> 00:48:47,043
‫وعوضاً عن المجد، حظيت بخيبة أمل مريرة.

710
00:48:47,127 --> 00:48:48,795
‫مصائب قاسية.

711
00:48:49,796 --> 00:48:51,631
‫حسناً، أفهم الآن.

712
00:48:52,381 --> 00:48:56,385
‫كانت المأساة تعدّني

713
00:48:57,511 --> 00:48:59,348
‫لشيء أعظم.

714
00:49:03,434 --> 00:49:07,189
‫كل خسارة اختبرتها في السابق كانت درساً.

715
00:49:07,481 --> 00:49:09,983
‫كنت أتهيأ.

716
00:49:12,193 --> 00:49:14,404
‫والآن أعرف لأي هدف.

717
00:49:17,866 --> 00:49:19,450
‫هذا الطفل...

718
00:49:21,203 --> 00:49:24,038
‫صبي رائع.

719
00:49:26,457 --> 00:49:28,460
‫مقدر ليكون عظيماً.

720
00:49:31,837 --> 00:49:34,924
‫بحاجة إلى أم مذهلة.

721
00:49:35,008 --> 00:49:38,135
‫امرأة مصقولة بنيران المحن...

722
00:49:40,805 --> 00:49:42,599
‫تستطيع أن ترشده.

723
00:49:45,894 --> 00:49:47,771
‫بالحكمة.

724
00:49:48,522 --> 00:49:50,440
‫بالعزم.

725
00:49:53,609 --> 00:49:55,278
‫بالحب.

726
00:49:57,238 --> 00:50:01,076
‫آسفة على تأخري يا "فلورا".

727
00:50:01,158 --> 00:50:03,787
‫ولكن أرادت "هيلين" الخوض في أدق التفاصيل

728
00:50:03,869 --> 00:50:07,207
‫من كل لحظة من لحظات حفل بلوغ ابنة أختها.

729
00:50:07,290 --> 00:50:12,628
‫المبالغ التي ينفقونها
‫على فتاة في الـ13 من العمر...

730
00:50:27,143 --> 00:50:28,686
‫"فلورا"؟

731
00:50:41,575 --> 00:50:43,243
‫يا إلهي.

732
00:51:13,398 --> 00:51:15,317
‫والآن ماذا سأفعل بك؟

733
00:51:57,484 --> 00:51:59,485
‫ترجمة نضال منذر

