﻿1
00:00:27,357 --> 00:00:32,920
‫- ما كانت هذه؟‬
‫- قبلة على ما أظن‬

2
00:00:36,526 --> 00:00:40,438
‫- قبّلتني‬
‫- أعلم‬

3
00:00:48,111 --> 00:00:52,868
‫- إذاً...‬
‫- إذاً؟‬

4
00:00:55,706 --> 00:00:58,890
‫- حسناً...‬
‫- حسناً ماذا؟‬

5
00:00:59,542 --> 00:01:01,230
‫حسناً، كانت تلك قبلة‬

6
00:01:03,302 --> 00:01:04,568
‫بالتأكيد‬

7
00:01:06,256 --> 00:01:07,675
‫إذاً الآن ماذا؟‬

8
00:01:10,360 --> 00:01:13,698
‫- لا أعرف‬
‫- ولا أنا أيضاً‬

9
00:01:17,688 --> 00:01:19,529
‫- ربما يمكننا...‬
‫- ماذا؟‬

10
00:01:21,332 --> 00:01:22,713
‫- لا شيء‬
‫- لا، لا‬

11
00:01:22,828 --> 00:01:25,206
‫كنت ستقولين شيئاً، ماذا كنت ستقولين؟‬

12
00:01:26,319 --> 00:01:29,388
‫لا شيء، لا أعرف، لا أعلم ماذا كنت سأقول‬

13
00:01:31,843 --> 00:01:34,989
‫كنت ستقولين إنه لم يكن يجدر بنا فعل هذا‬
‫كنت تفكرين في هذا، صحيح؟‬

14
00:01:35,948 --> 00:01:38,326
‫في الواقع (دوسن)‬
‫ليست لدي فكرة في رأسي الآن‬

15
00:01:39,208 --> 00:01:42,047
‫- لكن هذا ما تفكر فيه لذا...‬
‫- لا، لا، أنا...‬

16
00:01:43,390 --> 00:01:45,653
‫اسمع، لننم ونفكر في الأمر‬

17
00:01:47,955 --> 00:01:50,372
‫ليس معاً، أنت في سريرك وأنا في سريري‬

18
00:01:50,487 --> 00:01:52,021
‫- نعم صحيح، بالتأكيد‬
‫- نعم‬

19
00:01:52,136 --> 00:01:58,428
‫سنفكر في الأمر وننام‬
‫ونستيقظ وسيكون هذا حلماً‬

20
00:02:00,691 --> 00:02:05,064
‫- كأنه لم يحصل قط؟‬
‫- هل هذا ما تريدينه؟‬

21
00:02:05,179 --> 00:02:06,714
‫هل هذا ما تريده؟‬

22
00:02:09,476 --> 00:02:13,619
‫حسناً، لم يحصل ذلك، (دوسن)، إلى اللقاء‬

23
00:02:14,578 --> 00:02:20,524
‫(جوي)، (جوي)، لا تفكري‬
‫في الخروج من تلك النافذة‬

24
00:03:57,391 --> 00:04:01,994
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، هل كل شيء بخير؟‬

25
00:04:03,721 --> 00:04:08,592
‫- كنت أستلقي هنا أنتظر‬
‫- تنتظرين ماذا؟‬

26
00:04:08,708 --> 00:04:12,966
‫ليس علي الذهاب إلى العمل قبل الساعة ٩ اليوم‬

27
00:04:13,081 --> 00:04:16,341
{\an8}‫وبين كل الطرق المحتملة لتمضية صباح حر‬

28
00:04:16,457 --> 00:04:21,866
{\an8}‫ثمة فكرة واحدة تتميّز‬

29
00:04:23,592 --> 00:04:27,581
‫- تباً‬{\an8}
‫- يمكنك الاعتراض إن أردت‬

30
00:04:28,502 --> 00:04:31,571
{\an8}‫لكن المقاومة ستجعل هذا الإخضاع أكثر عزوبة‬

31
00:04:31,686 --> 00:04:34,180
{\an8}‫لا أستطيع (غايل)، علي الاستحمام، لدي اجتماع‬

32
00:04:34,295 --> 00:04:36,750
‫لا بأس، يمكن فعل هذا تحت الماء أيضاً‬

33
00:04:40,279 --> 00:04:41,699
‫(غايل)، (غايل)‬

34
00:04:43,962 --> 00:04:47,683
‫صحيح، حمام واجتماع‬

35
00:04:48,143 --> 00:04:49,409
‫نعم‬

36
00:05:01,685 --> 00:05:05,253
‫يمكنني فتح فمي والصراخ أكره هذه الشاحنة‬
‫ثمة شيء دائماً يتعطل فيها‬

37
00:05:05,368 --> 00:05:07,823
‫تحصل هذه الأمور (بايسي)، لا تدعيها تحبطك‬

38
00:05:08,820 --> 00:05:14,037
‫وهجك الصباحي مثير للشكوك كثيراً‬{\an8}
‫كم كوب قهوة تناولت؟‬

39
00:05:14,843 --> 00:05:16,493
{\an8}‫ألا يمكن لشخص أن يكون بمزاج جيد؟‬

40
00:05:16,608 --> 00:05:19,255
‫يمكن لشخص ذلك لكنك آنسة العبوس الدائم‬

41
00:05:19,370 --> 00:05:21,710
‫- ما الذي تخفينه عني؟‬
‫- لا شيء‬

42
00:05:22,439 --> 00:05:24,779
‫- إذاً ما قصة تلك النظرة؟‬
‫- أي نظرة؟‬

43
00:05:24,894 --> 00:05:30,073
‫لديك هذه النظرة، هذه النظرة المبتهجة‬
‫والمحتالة أنك محظوظة، أعرف هذه النظرة‬

44
00:05:30,188 --> 00:05:33,141
‫- (بايسي)...‬
‫- لا، لحظة، أين كنت ليلة البارحة؟‬

45
00:05:34,369 --> 00:05:35,712
‫ليس في أي مكان‬

46
00:05:37,169 --> 00:05:39,471
‫- في منزل (دوسن)‬
‫- ابدأي بالتكلم‬

47
00:05:39,586 --> 00:05:42,502
‫عرفت أن ثمة سبباً دفعك‬
‫إلى إيقاظي للقصة الصباحية‬

48
00:05:43,346 --> 00:05:45,072
‫هيا، حضّر الأجواء، أريد تفاصيل‬

49
00:05:45,993 --> 00:05:49,368
‫من الصعب الشرح، كان بكملة واحدة...‬

50
00:05:49,484 --> 00:05:52,399
‫- مشوّقاً، مشوّق للغاية‬
‫- أي نوع من القبلة كانت؟‬

51
00:05:52,514 --> 00:05:54,547
‫قبلة صغيرة على الخد؟ استخدم اللسان؟‬

52
00:05:54,662 --> 00:05:56,696
‫- أصابع تنتقل على عنقك؟‬
‫- (بايسي)...‬

53
00:05:56,811 --> 00:05:58,077
‫- هل لمس...‬
‫- المكان الحساس؟‬

54
00:05:58,192 --> 00:06:00,263
‫لا تكن بذيئاً، لم يحصل ذلك‬

55
00:06:00,378 --> 00:06:06,938
‫كانت أروع قبلة وأكثر رومنسية‬
‫مع المفرقعات والأمواج تتكسر على الشاطئ‬

56
00:06:07,053 --> 00:06:08,741
‫أجمل من أي فيلم يمكنني تخيّله‬

57
00:06:08,856 --> 00:06:10,889
‫تهانينا (دوسن)، أنا مسرور من أجلك‬

58
00:06:11,004 --> 00:06:13,920
‫لكن الأهم من ذلك، هل ستفعلان ذلك؟‬

59
00:06:14,035 --> 00:06:16,989
‫لا تتطرقي إلى ذاك الموضوع‬
‫وإلاّ سأوقف هذا الحديث الآن‬

60
00:06:17,104 --> 00:06:20,940
‫حسناً، حسناً، إذاً من التالي؟‬

61
00:06:21,055 --> 00:06:23,894
‫بعد أن تقبّل شخصاً، تتبدل الأمور، تُثار أسئلة‬

62
00:06:24,009 --> 00:06:26,349
‫- أي أسئلة؟‬
‫- هل هذا يلغي مشروع (فرنسا)؟‬

63
00:06:28,344 --> 00:06:30,300
‫- لم نناقش ذلك بعد‬
‫- لا أصدق هذا‬

64
00:06:30,415 --> 00:06:34,328
‫بعد سنوات من المراقبة الذاتية المجانية‬
‫فعلت ذلك، تصرّفت‬

65
00:06:34,443 --> 00:06:38,088
‫ظننتكما ستستمران في هذه الدراما‬
‫"سيفعلان ذلك أو لا" أقلّه لعامين آخرين‬

66
00:06:38,203 --> 00:06:41,157
‫لأن (سام) و(دايان) لم يتواعدا‬
‫قبل ٤ مواسم على الأقل‬

67
00:06:41,272 --> 00:06:43,420
‫و(مولدون) و(سكولي) لم يتبادلا القبل‬

68
00:06:44,494 --> 00:06:46,029
‫هذا حقاً يلهمني‬

69
00:06:46,144 --> 00:06:49,673
‫إن استطعتما أنت و(جوي)‬
‫تخطي هذه المشكلة الرومنسية‬

70
00:06:49,788 --> 00:06:52,665
‫التي تواجهانها منذ من يدري كم سنة‬
‫فأي شيء ممكن‬

71
00:06:53,317 --> 00:06:56,386
‫- حسناً، اهدأ (بايسي)‬
‫- لا، أنا جدي هنا، يمكنني التغيير‬

72
00:06:56,501 --> 00:06:59,839
‫يمكنني أن أكون (بايسي ويتر)‬
‫الرجل القوي والمهم في البلدة‬

73
00:06:59,954 --> 00:07:02,294
‫يمكنني إقامة علاقة مع فتيات مميزات‬

74
00:07:03,943 --> 00:07:05,708
‫(كريستي ليفينغستون) مثلاً‬

75
00:07:07,319 --> 00:07:10,849
‫المشجعة بسنة التخرج؟‬
‫دعنا لا نتخلى عن كل حس بالواقع هنا‬

76
00:07:10,964 --> 00:07:13,764
‫لا، لا، لا، لا مزيد من الأفكار السلبية‬
‫أتعرف أمراً؟‬

77
00:07:13,879 --> 00:07:19,135
‫(مولي)؟ أحتاج إلى مظهر جديد‬
‫ما رأيك في تلوين أطراف شعري؟‬

78
00:07:19,748 --> 00:07:22,626
‫- تلوين أطراف شعرك؟‬
‫- نعم‬

79
00:07:48,290 --> 00:07:50,054
‫مرحباً (كريستي)‬

80
00:07:56,844 --> 00:08:02,560
‫- يا للهول‬
‫- رائع، رائع، سيقتلني أبي‬

81
00:08:06,818 --> 00:08:10,731
‫يا للهول، يا للهول، أيها الشرطي‬
‫أرجوك، أنا آسفة للغاية‬

82
00:08:10,846 --> 00:08:15,258
‫لم أرك تنطلق، رأيتك تنطلق‬
‫لكن كان هذا مفاجئاً...‬

83
00:08:16,447 --> 00:08:19,746
‫يا للهول، حصلت للتو على رخصتي‬
‫أرجوك كن لطيفاً‬

84
00:08:19,861 --> 00:08:22,470
‫أريد رؤية رخصتك وأوراق التسجيل‬
‫أيضاً أيتها الآنسة‬

85
00:08:31,101 --> 00:08:34,055
‫(آندي ماكفي) رخصة سوق من (رود آيلند)؟‬

86
00:08:34,285 --> 00:08:37,508
‫نعم سيدي، انتقلت عائلتي‬
‫إلى البلدة، نعيش في (ويندسور)‬

87
00:08:38,697 --> 00:08:42,801
‫- ناد ريفي؟‬
‫- نعم، هل هذا أمر سيئ؟‬

88
00:08:44,758 --> 00:08:48,594
‫هل تدركين ضرر ما فعلته هنا؟ هل تفعلين؟‬

89
00:08:49,208 --> 00:08:55,231
‫قيادة سيارة قوية وخطرة هو مسؤولية كبيرة‬

90
00:08:56,420 --> 00:09:00,294
‫إن أخطأت في التقدير‬
‫فيمكنك دهس هرة، طفل أو راهبة‬

91
00:09:00,640 --> 00:09:03,171
‫يمكنني سحب هذه الرخصة منك ببساطة تامة‬

92
00:09:05,396 --> 00:09:07,660
‫في الواقع، أظن أنني سآخذك وأعتقلك الآن‬

93
00:09:07,775 --> 00:09:09,309
‫لا، لا تستطيع‬

94
00:09:09,885 --> 00:09:15,984
‫أرجوك، لا تفعل هذا، حصلت للتو‬
‫على هذه الرخصة، أرجوك لا تسحبها‬

95
00:09:19,667 --> 00:09:24,462
‫حسناً، ربما أستطيع غض النظر‬
‫عن هذه الحادثة لكن اعرفي أنني أراقبك‬

96
00:09:24,769 --> 00:09:28,260
‫إن تسببت بالمزيد من المتاعب في (كايبسايد)‬
‫فسيلاحقك الشرطي (بايسي)‬

97
00:09:30,140 --> 00:09:35,472
‫حسناً أفهم، شكراً، شكراً جزيلاً‬

98
00:09:38,042 --> 00:09:40,421
‫سررت بالتعرف بك، شكراً‬

99
00:09:44,602 --> 00:09:47,901
‫- حظاً موفقاً (جوي)‬
‫- نعم سيدي، أقدر لك نصيحتك...‬

100
00:09:54,077 --> 00:09:57,185
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

101
00:10:03,207 --> 00:10:05,969
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، أنا...‬

102
00:10:08,578 --> 00:10:10,496
‫نعم، كيف حالك؟‬

103
00:10:14,869 --> 00:10:21,468
‫لا أعرفيا (دوسن)، ربما اقترفت أكبر خطأ‬

104
00:10:24,882 --> 00:10:30,252
‫(فرنسا)، قلت للسيد (إيليرد) إنني لن أذهب‬

105
00:10:36,774 --> 00:10:39,267
‫ستبقى (جوي بوتر) في (كايبسايد) من أجل رجل ما‬

106
00:10:40,917 --> 00:10:44,024
‫- ربما إن حالفك الحظ، فسأعرّفك به‬
‫- حسناً‬

107
00:10:44,715 --> 00:10:48,819
‫إنه رجل محظوظ للغاية‬

108
00:10:58,103 --> 00:11:03,320
‫- لكن بجدية، ماذا تظن؟‬
‫- أنا مرتاح‬

109
00:11:03,435 --> 00:11:08,883
‫أنا منتشٍ، مسرور وجذل‬

110
00:11:09,573 --> 00:11:11,453
‫- جذل؟‬
‫- نعم‬

111
00:11:11,568 --> 00:11:15,749
‫سيطر على هرموناتك، (دوسن)‬
‫لا، (دوسن)، فقط لثانية‬

112
00:11:16,440 --> 00:11:19,701
‫عدم ذهابي إلى (فرنسا) أنا وأنت‬
‫نتكلم بطريقة بذيئة في الأروقة‬

113
00:11:19,816 --> 00:11:25,800
‫هل تظن أننا نقترف خطأ فادحاً وكبيراً؟‬
‫لأن الأمور كانت دائماً معقدة بيننا‬

114
00:11:25,915 --> 00:11:27,641
‫- لكن...‬
‫- أظن أننا سنكون بخير‬

115
00:11:29,137 --> 00:11:32,283
‫مع الأخذ بالاعتبار‬
‫أننا ندخل في علاقة مجهولة لكن...‬

116
00:11:32,897 --> 00:11:36,695
‫أظن بصدق أنه بغض النظر عن مدى‬
‫تعقيد الأمور يومياً، سنكون بخير‬

117
00:11:37,692 --> 00:11:39,495
‫سنركز على الأمور البسيطة‬

118
00:11:41,375 --> 00:11:44,636
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل موعد‬

119
00:11:46,247 --> 00:11:48,855
‫- موعد؟ أنا وأنت في موعد؟‬
‫- نعم‬

120
00:11:51,848 --> 00:11:54,763
‫لا أعرف (دوسن)، كنت سأشاهد التلفاز الليلة‬

121
00:11:54,878 --> 00:11:56,758
‫سمعت أن (لوك بيري) عاد إلى "٩٠٢١٠"‬

122
00:11:56,873 --> 00:12:00,939
‫ليلة السبت ستقفل دار (ريالتو)‬
‫إنه العرض الأخير، علينا الذهاب‬

123
00:12:02,857 --> 00:12:05,734
‫أستكون متحمساً ليلة السبت؟‬

124
00:12:06,962 --> 00:12:09,072
‫يمكنني أن أضمن ذلك، نعم‬

125
00:12:11,220 --> 00:12:14,634
‫- مرحباً‬
‫- (جين)، مرحباً‬

126
00:12:14,749 --> 00:12:16,015
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

127
00:12:16,130 --> 00:12:18,087
‫- كيف حالك؟‬
‫- ليست جيدة‬

128
00:12:18,202 --> 00:12:22,959
‫توفي جدي ليلة البارحة‬

129
00:12:23,841 --> 00:12:25,567
‫(جين)، يا للهول، أنا آسف‬

130
00:12:26,795 --> 00:12:29,864
‫- كيف حالك؟ كيف حال جدتك؟‬
‫- إنها بخير‬

131
00:12:29,979 --> 00:12:33,086
‫تتقبّل الأمر أفضل مني‬

132
00:12:35,004 --> 00:12:36,923
‫- هل من شيء يمكننا فعله؟‬
‫- نعم‬

133
00:12:38,073 --> 00:12:39,761
‫لا، لا، أنا بخير، أنا...‬

134
00:12:40,797 --> 00:12:44,403
‫في الواقع أظنني سأذهب‬
‫إلى المنزل، فكرت في الخروج‬

135
00:12:44,518 --> 00:12:49,582
‫- لكنها لا تبدو فكرة رائعة‬
‫- حسناً (جين)‬

136
00:12:51,538 --> 00:12:54,377
‫- عليك الذهاب لترى إن كانت بخير‬
‫- سأتكلم معك لاحقاً‬

137
00:13:09,289 --> 00:13:11,629
‫كنت أغادر من المدرسة، اصطدمت بي مباشرة‬

138
00:13:11,654 --> 00:13:13,841
‫أنا في سيارة الشرطة، سيارة أبي‬

139
00:13:15,161 --> 00:13:18,652
‫وتصرفت معها كما يفعل شرطي‬
‫الرخصة وأوراق التسجيل لكنها...‬

140
00:13:21,145 --> 00:13:27,014
‫- أيها الشرطي (بايسي)، أيها الحقير‬
‫- كيف حالك؟ أتبقين بعيدة عن المتاعب؟‬

141
00:13:27,089 --> 00:13:31,961
‫انتحال شخصية شرطي هي جنحة‬
‫علي الاتصال بالشرطة والتبليغ عنك‬

142
00:13:32,116 --> 00:13:35,607
‫هذا حديث أود سماعه بما أن أبي هو الشريف‬

143
00:13:36,643 --> 00:13:42,934
‫كنت أصاب بنوبات هلع إلى حد‬
‫تناول الأدوية منذ قيامك بمجازفتك‬

144
00:13:43,049 --> 00:13:46,310
‫أفكّر في سيناريوهات في رأسي‬
‫عن الدخول إلى السجن‬

145
00:13:46,425 --> 00:13:50,300
‫والتحول إلى خادمة مهووسة‬
‫تدعى "(بيرثا) الشرسة"‬

146
00:13:50,415 --> 00:13:53,445
‫حسناً، صححي لي إن كنت مخطئاً‬
‫لكن ألم تسببي الحادث؟‬

147
00:13:53,561 --> 00:13:56,131
‫حسناً، اصطدمت أنت بي‬
‫كنت أتسلى قليلاً‬

148
00:13:56,246 --> 00:13:59,392
‫بالإضافة هذا ليس شيئاً‬
‫مقارنة بغضب أبي، اتفقنا؟‬

149
00:14:00,044 --> 00:14:03,228
‫وهل تعرفين أمراً؟ لا تزال سيارتك‬
‫الفخمة بحالة ممتازة لذا...‬

150
00:14:05,721 --> 00:14:07,524
‫- مرحباً (آندي)‬
‫- مرحباً (كريستي)‬

151
00:14:07,639 --> 00:14:08,905
‫مرحباً يا (كريستي)‬

152
00:14:10,708 --> 00:14:13,585
‫ألم تقولي لي إنك جديدة هنا؟‬
‫كيف تعرفين (كريستي ليفينغستون)؟‬

153
00:14:13,700 --> 00:14:16,616
‫خلافاً لبعض الحقيرين هنا‬

154
00:14:16,731 --> 00:14:20,068
‫بذلت مجهوداً للترحيب بالفتاة الجديدة‬
‫والتي لا تشعر بأمان إلى (كايبسايد)‬

155
00:14:20,184 --> 00:14:23,022
‫نعم، نعم لم تتعرف عليّ، لوّنت أطراف شعري‬

156
00:14:23,636 --> 00:14:26,130
‫- لوّنت أطراف شعرك؟‬
‫- نعم‬

157
00:14:26,245 --> 00:14:30,541
‫تلوين شعرك هو محاولة لإثارة‬
‫إعجاب أحد؟ هذا حماسي‬

158
00:14:30,656 --> 00:14:35,720
‫(كريستي ليفينغستون) إنسانة‬
‫لذا عليك العواء أمام شجرة أخرى‬

159
00:14:35,835 --> 00:14:38,137
‫وربما عليك التوقف عن العواء بالكامل‬

160
00:14:40,515 --> 00:14:42,779
‫سأقول لك أمراً، إليك فكرة‬

161
00:14:42,894 --> 00:14:48,034
‫لطالما كانت لدي نقطة ضعف حيال‬
‫الفاشلين المثيرين للشفقة مثلك‬

162
00:14:48,149 --> 00:14:51,410
‫إن كنت معجباً بـ(كريستي)، فسأعرّفك بها‬

163
00:14:52,599 --> 00:14:54,594
‫هل أنت جدية؟ كنت لتفعلي هذا؟‬

164
00:14:56,934 --> 00:15:00,387
‫- مرحباً جدتي‬
‫- مرحباً (جينيفر)، كيف كانت المدرسة؟‬

165
00:15:01,000 --> 00:15:02,266
‫عادية‬

166
00:15:04,031 --> 00:15:05,450
‫ماذا يجري هنا؟‬

167
00:15:05,949 --> 00:15:11,166
‫قررت التبرع ببعض ملابس جدك‬
‫القديمة لحملة الكنيسة الخيرية‬

168
00:15:13,967 --> 00:15:16,767
‫- تتخلين عن أغراضه؟‬
‫- لا، هذه لقضية نبيلة‬

169
00:15:16,882 --> 00:15:19,874
‫ثمة أشخاص في هذا المجتمع‬
‫يتّكلون على تلك الهبات‬

170
00:15:22,061 --> 00:15:25,245
‫لكن ألا تظنين أن الوقت مبكر لإفراغ خزانته؟‬

171
00:15:26,012 --> 00:15:30,424
‫لن يحتاج إلى هذه الأغراض‬
‫أولئك المحرومون يفعلون‬

172
00:15:34,912 --> 00:15:39,861
‫مات جدي البارحة، لم ندفنه بعد‬

173
00:15:40,858 --> 00:15:43,313
‫- ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬
‫- لا أعلم‬

174
00:15:43,428 --> 00:15:47,571
‫لا تعكسي صورة الأرملة الحزينة تحديداً‬

175
00:15:48,530 --> 00:15:51,484
‫دعيني أقول لك شيئاً (جينيفر)، أحببت جدك‬

176
00:15:51,599 --> 00:15:53,978
‫من موعدنا الأول وخلال ٤٣ سنة زواج‬

177
00:15:54,093 --> 00:15:59,502
‫وعندما أصيب بسكتة‬
‫جلست قرب سريره ولأشهر صليت لشفائه‬

178
00:15:59,617 --> 00:16:02,494
‫لكن عندما ساءت حالته‬
‫هل تعرفين ما الذي صلّيت من أجله؟‬

179
00:16:03,223 --> 00:16:06,982
‫ليس لشفائه بل لخلاصه‬

180
00:16:07,097 --> 00:16:11,394
‫رأيته يحتضر في ذاك السرير لحوالى سنتين‬

181
00:16:11,739 --> 00:16:17,110
‫لذا إن أفرغت خزانته اليوم أو لا، فلقد رحل‬

182
00:16:18,414 --> 00:16:20,140
‫رحل منذ وقت طويل‬

183
00:16:27,429 --> 00:16:29,577
‫أعلم، أعلم، لقد تأخرت‬

184
00:16:29,692 --> 00:16:32,301
‫- وأعرف ما الذي تفكر فيه لكن...‬
‫- حقاً؟‬

185
00:16:32,416 --> 00:16:34,641
‫قبل أن تجعل تلك الأفكار تسيطر عليك‬
‫إليك الحقيقة‬

186
00:16:35,140 --> 00:16:38,823
‫طال اجتماع الإعلان وبعد ذلك‬
‫كانت ثمة زحمة سير حتى الطريق السريع ٩٥‬

187
00:16:38,938 --> 00:16:42,429
‫وأعرف أن (آن لاندرز) قالت‬
‫إنه لا يفترض بك إعطاء أكثر من عذر‬

188
00:16:42,544 --> 00:16:47,300
‫عندما تشرح أسبابك لشخص ما‬
‫لكنها الحقيقة وأريدك أن تصدقني‬

189
00:16:48,720 --> 00:16:49,986
‫أفعل‬

190
00:16:50,484 --> 00:16:54,359
‫- سمعت بزحمة السير على الراديو‬
‫- الحمد للرب‬

191
00:16:54,666 --> 00:16:57,351
‫لأنني لا أريد أن تقلق مجدداً بشأن...‬

192
00:16:57,812 --> 00:16:59,461
‫تلك الأيام من الماضي، تعرف ذلك‬

193
00:16:59,576 --> 00:17:02,300
‫وأكره أن تراودك تلك الشكوك القديمة مجدداً‬

194
00:17:02,722 --> 00:17:05,906
‫أعرف، لا بأس حقاً‬

195
00:17:06,021 --> 00:17:09,320
‫- يا للهول، انظري إلى الوقت، سأغادر‬
‫- لحظة، إلى أين أنت ذاهب؟‬

196
00:17:09,435 --> 00:17:12,005
‫لدي موعد طرأ فجأة، لن أتأخر في العودة‬

197
00:17:23,130 --> 00:17:24,396
‫أعلم‬

198
00:17:34,907 --> 00:17:38,130
‫افعل ذلك، إنها مستعدة لك، حضّرتها لك‬

199
00:17:38,437 --> 00:17:39,702
‫حسناً‬

200
00:17:42,733 --> 00:17:44,996
‫كان ثمة فتاة تدعى (كريستي)‬

201
00:17:45,111 --> 00:17:49,254
‫فكرة تخيلها بدون ملابس‬
‫تجعلني غامضاً، ليلة في البلدة، سنتفق تماماً‬

202
00:17:49,370 --> 00:17:51,134
‫وفي نهاية الموعد، ستقبّلني‬

203
00:17:52,285 --> 00:17:56,888
‫- (كريستي)؟ مرحباً‬
‫- (بايسي)، كيف حالك؟‬

204
00:17:57,234 --> 00:18:01,530
‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬
‫- جيدة، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

205
00:18:02,950 --> 00:18:07,937
‫أعرف أن هذا مفاجئ نظراً‬
‫إلى أننا لا نعرف بعضنا بعضاً جيداً‬

206
00:18:09,126 --> 00:18:10,545
‫في الواقع لا نعرف بعضنا بعضاً إطلاقاً‬

207
00:18:10,660 --> 00:18:12,348
‫لكنني كنت أتساءل إن كنت أستطيع تبديل ذلك‬

208
00:18:12,463 --> 00:18:16,645
‫ربما التعرف بك بشكل أفضل‬
‫ربما أصطحبك إلى العشاء والسينما‬

209
00:18:16,760 --> 00:18:19,599
‫لنرى إن كان لدينا شيء يشبه مستقبلاً معاً‬

210
00:18:20,826 --> 00:18:26,120
‫كنت أفكر ليلة غدٍ؟ ما رأيك؟‬

211
00:18:27,961 --> 00:18:29,419
‫يبدو هذا رائعاً‬

212
00:18:34,636 --> 00:18:35,902
‫حسناً‬

213
00:18:48,293 --> 00:18:49,597
‫- سيد (ليري)؟‬
‫- نعم‬

214
00:18:49,712 --> 00:18:51,285
‫سيراك السيد (درايك) الآن‬

215
00:19:00,991 --> 00:19:05,134
‫(درايك ويذرسبون) و(هول)‬
‫لا، نتخصص في الطلاق‬

216
00:19:18,599 --> 00:19:20,555
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

217
00:19:20,670 --> 00:19:21,975
‫أرادت أمي أن أحضر لك هذا‬

218
00:19:22,090 --> 00:19:25,427
‫إنه طبق نودلز بالجبنة والدجاج مع توابل كثيرة‬

219
00:19:25,542 --> 00:19:28,343
‫- لكنها فخورة به لذا...‬
‫- شكراً يا (دوسن)‬

220
00:19:28,458 --> 00:19:29,724
‫لا مشكلة‬

221
00:19:30,376 --> 00:19:32,831
‫تبدو أنيقاً الليلة، إلى أين أنت ذاهب؟‬

222
00:19:32,946 --> 00:19:37,127
‫- إلى السينما، إنها ليلة (ريالتو) الأخيرة‬
‫- ستذهب جدتي إلى هناك‬

223
00:19:40,887 --> 00:19:43,189
‫- أظنك لم ترغبي في ذلك‬
‫- لا‬

224
00:19:44,071 --> 00:19:46,027
‫فكرت في الجلوس هنا وصب جام غضبي على العالم‬

225
00:19:50,439 --> 00:19:54,620
‫- إذاً ستذهب مع (جوي)؟‬
‫- نعم، نعم، من غيرها؟‬

226
00:19:57,728 --> 00:20:02,715
‫كيف اصطلحت الأمور بينكما؟‬
‫كيف حال الحبيبان المنحوسان؟‬

227
00:20:03,367 --> 00:20:07,471
‫تعرفيننا، نحن فقط (دوسن) و(جوي)‬

228
00:20:07,587 --> 00:20:09,198
‫سنكون دائماً (دوسن) و(جوي)‬

229
00:20:11,269 --> 00:20:12,842
‫مهما كان ما يعنيه ذلك‬

230
00:20:15,029 --> 00:20:20,668
‫- ماذا عن (دوسن) و(جين)؟‬
‫- أظنك بحاجة إلى صديق الآن‬

231
00:20:21,627 --> 00:20:25,003
‫أكثر من أي شيء آخر، ما رأيك في هذا؟‬

232
00:20:26,729 --> 00:20:27,995
‫أظنني أحب ذلك‬

233
00:20:41,997 --> 00:20:43,608
‫علي الذهاب‬

234
00:20:45,296 --> 00:20:49,554
‫لكن لا تجلسي هنا وتغضبي‬
‫على العالم طوال الأمسية، اتفقنا؟‬

235
00:20:50,590 --> 00:20:53,736
‫الليلة جميلة، حسناً‬

236
00:21:07,392 --> 00:21:12,418
‫- عزيزتي، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لا شيء، أفكّر في الليلة‬

237
00:21:12,533 --> 00:21:17,520
‫الموعد، سيكون هذا مثيراً للاهتمام‬

238
00:21:19,515 --> 00:21:23,811
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا أعلم، يبدو ذلك غريباً‬

239
00:21:24,425 --> 00:21:27,762
‫أنا و(دوسن) في موعد؟‬
‫ألا يبدو هذا غريباً بالنسبة إليك؟‬

240
00:21:28,261 --> 00:21:32,404
‫- أكان ذلك غريباً عندما تبادلتما القبل؟‬
‫- لا، بدا ذلك صائباً‬

241
00:21:34,169 --> 00:21:39,539
‫لكن المشكلة هي أنه لم يبد كذلك‬
‫منذ حصول هذا، وكان البارحة‬

242
00:21:40,230 --> 00:21:44,373
‫هذا ليس غير اعتيادي لأنه كما أرى الأمر‬

243
00:21:44,872 --> 00:21:47,672
‫القبلة الثانية هي دائماً أصعب من الأولى‬

244
00:21:48,132 --> 00:21:52,621
‫- تبادلنا القبل أكثر من مرة البارحة‬
‫- لكنها تعتبر مرة‬

245
00:21:53,043 --> 00:22:00,331
‫وتلك القبلة الأولى الشغوفة‬
‫إنها المليئة بالرغبة والانجذاب وكل هذا‬

246
00:22:01,175 --> 00:22:06,277
‫لكن القبلة الثانية عقلانية، لديك الوقت‬
‫للتفكير فيها، تقلقين وتحللين كثيراً‬

247
00:22:07,927 --> 00:22:13,796
‫معظم النساء يفضلن القبلة الأولى‬
‫لكنني أحب الثانية‬

248
00:22:15,561 --> 00:22:17,556
‫لأنها تعني شيئاً أكثر‬

249
00:22:19,129 --> 00:22:24,269
‫ستحصلين على تلك القبلة الثانية‬
‫وعندما تفعلين، ستكون رائعة‬

250
00:22:25,266 --> 00:22:29,141
‫ستكون حقيقية ولديها معنى‬

251
00:23:39,378 --> 00:23:44,864
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، هذه المرة الأولى كرفيقك‬

252
00:23:45,286 --> 00:23:52,076
‫فكرت في الشوكولا والألماس والسيارات‬
‫المكشوفة لكنني اخترت النبات‬

253
00:23:53,649 --> 00:23:55,375
‫أنا مهتمة للغاية‬

254
00:24:00,784 --> 00:24:03,546
‫- إذاً علينا الذهاب؟‬
‫- نعم‬

255
00:24:03,661 --> 00:24:04,927
‫حسناً‬

256
00:24:07,651 --> 00:24:12,523
‫أنا مسرور لأننا تخطينا دراما‬
‫نهاية الأمسية، هل ستقبّلني؟‬

257
00:24:14,403 --> 00:24:18,661
‫لذا سيكون من السهل التصرف من الآن وصاعداً‬

258
00:24:20,080 --> 00:24:21,346
‫نعم‬

259
00:24:22,036 --> 00:24:27,791
‫الآن عليك تحمل عذاب "لقد قبّلتها‬
‫إذاً علينا الدخول إلى غرفة نزل"‬

260
00:24:27,906 --> 00:24:30,054
‫"وإقامة علاقة بشغف"‬

261
00:24:33,046 --> 00:24:34,888
‫أظنني أستطيع تحمل ذلك‬

262
00:24:38,532 --> 00:24:41,754
‫لأنني أعرف فندقاً جيداً‬

263
00:24:42,483 --> 00:24:45,629
‫ما رأيك في البدء بشيء سهل جداً؟‬

264
00:24:46,741 --> 00:24:49,081
‫شيء يتخطى عد (بنتهاوس) لهذا الشهر‬

265
00:24:50,731 --> 00:24:56,715
‫- وما سيكون هذا (دوسن)؟‬
‫- أود حقاً الإمساك بيدك‬

266
00:24:59,631 --> 00:25:00,897
‫حسناً‬

267
00:25:10,257 --> 00:25:14,976
‫- لا أصدق أنهم سيهدمون المكان‬
‫- نعم، سيبنون شيئاً مريعاً‬

268
00:25:15,091 --> 00:25:17,853
‫سيجعل هذا المكان يبدو أكثر ضجراً مما هو عليه‬

269
00:25:18,658 --> 00:25:21,420
‫أظن أن كل مشاهدة الأفلام‬
‫ستنحصر في غرفة نومي إذاً‬

270
00:25:23,453 --> 00:25:27,059
‫- هذا مؤسف جداً بالنسبة إلينا‬
‫- قدر أسوأ من الموت‬

271
00:25:51,496 --> 00:25:53,145
‫"آخر عرض سينمائي"‬

272
00:26:07,416 --> 00:26:11,137
‫(كريستي) تجعلني غامضاً‬

273
00:26:12,671 --> 00:26:14,781
‫في نهاية الموعد، ستقبّلني‬

274
00:26:17,121 --> 00:26:18,656
‫عندما تصل إلى هنا‬

275
00:26:22,914 --> 00:26:28,054
‫"في (شيكاغو) اليوم الحاكم، (أديلاي‬
‫أ. ستيفنسون) قبل بترشيح رئاسي ديمقراطي"‬

276
00:26:32,121 --> 00:26:34,461
‫"في مقاطعة (دالاس)، سجل الحاكم‬
‫(دوايت د. آيزنهاور) تراجعاً ثانياً"‬

277
00:26:34,576 --> 00:26:38,374
‫(جين)، مرحباً‬

278
00:26:39,678 --> 00:26:42,478
‫فكرت في العمل بنصيحتك والخروج من المنزل لفترة‬

279
00:26:43,131 --> 00:26:44,857
‫نصيحتي‬

280
00:26:47,542 --> 00:26:49,307
‫لا أعلم عما تتكلم‬

281
00:26:53,795 --> 00:26:57,746
‫- أليست جدتك هنا؟‬
‫- نعم، فكرت في المجيء والجلوس معكما‬

282
00:26:58,283 --> 00:27:01,544
‫وفكرت في أنه بعد ذلك‬
‫يمكننا الذهاب إلى (آيس هاوس) وتناول الطعام‬

283
00:27:03,961 --> 00:27:07,644
‫- إلاّ إن لم ترحبا بي‬
‫- لا، لا، ليس هذا ما في الأمر‬

284
00:27:07,759 --> 00:27:11,480
‫- لا، لم يكن علي المجيء‬
‫- لا، انتظري، انتظري، (جين)، (جين)‬

285
00:27:20,648 --> 00:27:21,914
‫سأعود على الفور‬

286
00:27:22,183 --> 00:27:25,712
‫"لا أعرف ماذا سأفعل‬
‫كان (بوبي) الأخير سأصبح عانساً"‬

287
00:27:25,827 --> 00:27:29,663
‫"عزيزتي، هكذا تجري الأمور أحياناً‬
‫تفوزين بالقليل وتخسرين القليل"‬

288
00:27:29,778 --> 00:27:31,159
‫"ماذا تفعلين؟"‬

289
00:27:31,274 --> 00:27:34,689
‫- "لا يكون شيء كما يفترض به"‬
‫- "أنت محقة، هيا"‬

290
00:27:41,172 --> 00:27:43,589
‫- أتعرف ما الذي كنت أفكر فيه؟‬
‫- (جين)، مرحباً‬

291
00:27:43,704 --> 00:27:49,189
‫كنت أفكر في أننا ذهبنا‬
‫في موعدنا الأول إلى هذا المسرح‬

292
00:27:51,606 --> 00:27:53,332
‫والآن سيهدمونه‬

293
00:27:54,828 --> 00:27:58,703
‫- ما رأيك في هذا كأحد تشابيهك؟‬
‫- آسف إن جعلتك تشعرين...‬

294
00:27:59,240 --> 00:28:00,583
‫بأنك لا تستطيعين البقاء معنا، اتفقنا؟‬

295
00:28:00,698 --> 00:28:04,419
‫- كل ما في الأمر أننا أنا و(جوي)...‬
‫- طوال الفترة التي تواعدنا فيها‬

296
00:28:04,534 --> 00:28:06,951
‫كنت تتمنى لو كنت فيها مع (جوي) بدلاً مني؟‬

297
00:28:07,411 --> 00:28:09,061
‫ماذا؟ لا‬

298
00:28:10,327 --> 00:28:12,398
‫يبدو هذا محزناً قليلاً‬

299
00:28:12,513 --> 00:28:18,344
‫أنني كنت الفتاة التي هدفها‬
‫أن تجعلك تدرك بمن كنت حقاً مغرماً‬

300
00:28:18,459 --> 00:28:21,145
‫(جين)، أرجوك لا تفكري في الأمر‬
‫بهذه الطريقة، تسلّينا أنا وأنت‬

301
00:28:21,989 --> 00:28:24,789
‫- نحن...‬
‫- لا، فعلنا، لكنني صددتك‬

302
00:28:25,479 --> 00:28:30,275
‫وأبعدتك وأخرجتك من حياتي‬
‫في وسط كل تلك التسلية‬

303
00:28:32,039 --> 00:28:36,719
‫- أستحق ذلك، خسرتك‬
‫- لم تخسريني، أنا هنا‬

304
00:28:36,834 --> 00:28:40,517
‫- أنا جزء من حياتك، أريدك‬
‫- كصديقة؟‬

305
00:28:43,279 --> 00:28:46,156
‫- آسف، أنا...‬
‫- آسف؟‬

306
00:28:48,995 --> 00:28:50,261
‫نعم‬

307
00:28:52,409 --> 00:28:58,662
‫من كوني الجارة‬
‫إلى فتاة تعجبك فإلى متطفلة‬

308
00:28:59,813 --> 00:29:03,074
‫- كانت رحلة ممتازة (دوسن)‬
‫- لا تفكري في هذا الآن‬

309
00:29:03,189 --> 00:29:09,212
‫امنحي نفسك بعض الوقت، اتركي نفسك تشفى‬

310
00:29:09,327 --> 00:29:11,552
‫سنصلح الأمور بيننا أنا وأنت في النهاية‬

311
00:29:12,012 --> 00:29:15,311
‫امنحي نفسك بعض الوقت؟ أريد أن أكون صديقك؟‬

312
00:29:16,654 --> 00:29:18,802
‫- عليك أن تقول هذه الأمور وأفهم حقيقة‬
‫- لا، لا أفعل‬

313
00:29:18,917 --> 00:29:20,298
‫- تلك التعليقات‬
‫- أعني ذلك‬

314
00:29:20,413 --> 00:29:22,101
‫فقط أسدِ إليّ خدمة‬

315
00:29:22,216 --> 00:29:24,480
‫كل ما أطلبه هو ألا تقيم علاقة مع (جوي) الآن‬

316
00:29:24,595 --> 00:29:28,623
‫- لن أفعل ذلك (جين)...‬
‫- لا أستطيع تحمل رؤيتكما معاً بصدق‬

317
00:29:28,738 --> 00:29:31,500
‫أظن أن هذا سيجعلني أنتحر‬

318
00:29:31,615 --> 00:29:34,147
‫- لا تمزحي بهذا‬
‫- لمَ لا؟‬

319
00:29:35,720 --> 00:29:40,860
‫الأمر برمته مزحة‬
‫أنا وأنت وحياتي بأكملها هنا مزحة‬

320
00:29:40,975 --> 00:29:43,008
‫لكن (جين)، (جين)، هيا، لا...‬

321
00:30:18,458 --> 00:30:22,677
‫- (بايسي)؟‬
‫- (كريستي)، مرحباً، لقد أتيت‬

322
00:30:22,792 --> 00:30:27,166
‫رائع، شكراً لمجيئك‬
‫فكرت في الذهاب لتناول العشاء‬

323
00:30:27,281 --> 00:30:29,237
‫وعلى الأرجح سنكون قد تأخرنا قليلاً على الفيلم‬

324
00:30:29,352 --> 00:30:31,884
‫- لكن لا بأس‬
‫- في الواقع لا أستطيع البقاء‬

325
00:30:34,395 --> 00:30:36,466
‫ينتظر حبيبي من أجلي في السيارة‬

326
00:30:36,581 --> 00:30:39,688
‫- عفواً؟‬
‫- الليلة ذكرى تعارفنا منذ ٥ أسابيع‬

327
00:30:40,494 --> 00:30:43,256
‫لم يسرّ كثيراً أنني قمت بخطط أخرى‬

328
00:30:44,752 --> 00:30:47,553
‫كان علي التوقف والقول لك كم أظن أنك شجاع‬

329
00:30:48,512 --> 00:30:49,778
‫شجاع؟‬

330
00:30:50,430 --> 00:30:54,304
‫أعرف أن هذا سر لكن صديقتك (آندي)‬
‫أخبرتني بحالتك‬

331
00:30:54,841 --> 00:30:56,453
‫لا أفهمك‬

332
00:30:56,568 --> 00:31:01,171
‫أظن أنه من الملهم كيف يمكنك‬
‫عيش حياة طبيعية مع غيمة دائمة للموت‬

333
00:31:02,130 --> 00:31:05,314
‫- غيمة ماذا؟‬
‫- أخبرتني عن حالة قلبك‬

334
00:31:08,038 --> 00:31:10,761
‫حالة قلبية؟ ذاك الأمر‬

335
00:31:11,490 --> 00:31:16,324
‫نعم، التخطط الذي على قلبك‬
‫وكيف في أي دقيقة يمكنه خنقه‬

336
00:31:16,439 --> 00:31:20,659
‫فتتوقف عن التنفس وتموت‬

337
00:31:25,722 --> 00:31:29,328
‫قالت إنك تريد إبقاء الأمر سراً‬
‫ولا تريد معاملة مميزة‬

338
00:31:31,669 --> 00:31:33,433
‫وأحترم حقاً ذلك‬

339
00:31:35,390 --> 00:31:38,459
‫أعاني من الربو‬

340
00:31:39,341 --> 00:31:42,448
‫وأعرف كم أكره إن عاملني الناس‬
‫بطريقة مختلفة بسبب هذا‬

341
00:31:47,474 --> 00:31:48,893
‫عمت مساء (بايسي)‬

342
00:31:51,808 --> 00:31:53,765
‫أظن أنك شاب مميز‬

343
00:31:55,760 --> 00:32:01,476
‫- لا داعي لذلك‬
‫- هيا (كريستي)، لنذهب‬

344
00:32:05,158 --> 00:32:06,539
‫لم يحصل هذا للتو‬

345
00:32:06,654 --> 00:32:09,953
‫"العرض الأخير"‬

346
00:32:17,012 --> 00:32:18,278
‫(جينيفر)‬

347
00:32:22,920 --> 00:32:24,684
‫سررت بلقائك هنا‬

348
00:32:27,830 --> 00:32:31,781
‫إذاً ما الذي ستفعلينه الآن؟ ستذهبين‬
‫لإيجاد بعض التشويق كامرأة عازبة؟‬

349
00:32:32,433 --> 00:32:34,620
‫(جينيفر)، لا تقولي هذه الأمور‬

350
00:32:35,694 --> 00:32:39,952
‫- أعلم أنك مستاءة بشأن جدك‬
‫- لا، ليس هذا ما في الأمر‬

351
00:32:41,947 --> 00:32:47,433
‫انظري إليّ أبلغ ١٦ عاماً‬
‫انظري إلى ما أصبحت عليه‬

352
00:32:50,348 --> 00:32:53,225
‫لم يستطع والداي تحملي لذا أرسلاني إليك‬

353
00:32:54,568 --> 00:32:58,711
‫لذا ها أنا أعيش في بلدة غريبة بدون صديق‬

354
00:32:58,826 --> 00:33:05,271
‫وهل تعرفين ما هو الأمر المحزن؟‬
‫أنك ربما أفضل صديقة لدي‬

355
00:33:06,460 --> 00:33:08,685
‫ولست متأكدة من أنك تحبينني‬

356
00:33:09,184 --> 00:33:11,869
‫(جينيفر)، لا تقولي هذا‬

357
00:33:13,058 --> 00:33:16,434
‫هذا صحيح، ربما نتشاجر من وقت لآخر لكنني أحبك‬

358
00:33:17,048 --> 00:33:21,728
‫الآن بعد غياب جدك‬
‫أنت كل ما تبقى لديّ، أنت عالمي بأكمله‬

359
00:33:24,682 --> 00:33:27,060
‫إن كنت كل ما تملكينه، فأشفق عليك أيضاً‬

360
00:33:27,712 --> 00:33:29,093
‫(جينيفر)‬

361
00:33:43,402 --> 00:33:48,811
‫- هل أحببت الفيلم؟‬
‫- لم تعد كما كانت‬

362
00:33:49,617 --> 00:33:53,070
‫ليس مثل ذاك الذي عرضوه‬
‫في ذاك الموعد الأول مع جدك‬

363
00:33:54,642 --> 00:33:59,744
‫أحضرني إلى هنا تلك الليلة، (ريالتو)‬

364
00:34:01,701 --> 00:34:05,806
‫لم آتِ الليلة لمشاهدة فيلم، أتيت لأكون معه‬

365
00:34:10,025 --> 00:34:15,588
‫- آسفة للغاية‬
‫- لم يكن قط وسيماً كتلك الليلة‬

366
00:34:28,746 --> 00:34:30,012
‫نعم‬

367
00:34:34,155 --> 00:34:36,188
‫(بايسي)، ماذا تفعل هنا؟‬

368
00:34:36,303 --> 00:34:39,909
‫يفترض بشاب بحالتك أن يكن‬
‫في السرير وموصلاً بجهاز إنعاش‬

369
00:34:40,024 --> 00:34:42,326
‫هذا مضحك جداً، نعم‬

370
00:34:43,822 --> 00:34:47,466
‫- وما هو تخطط القلب؟‬
‫- اختلقت ذلك، إنه خلاق، ألا تظن؟‬

371
00:34:48,502 --> 00:34:50,037
‫نعم‬

372
00:34:51,571 --> 00:34:53,719
‫(بايسي)، لا أعرفك حقاً‬

373
00:34:53,834 --> 00:34:57,747
‫لكن إن ظننت للحظة أن (كريستي ليفينغستون)‬

374
00:34:57,862 --> 00:35:01,392
‫ستتخلى عن حبيبها نجم الفوتبول الوسيم من أجلك‬

375
00:35:01,967 --> 00:35:05,113
‫طالب بالسنة الأولى مع حالة قلبية‬
‫فأنت متوهم للغاية‬

376
00:35:05,228 --> 00:35:08,565
‫هذا رائع، لم لا تزيدين الطينة بلة؟‬

377
00:35:08,680 --> 00:35:12,056
‫(كريستي ليفينغستون)، إنها كتشبيه، أتفهمين؟‬

378
00:35:12,171 --> 00:35:13,514
‫السبب نفسه الذي دفعني إلى تلوين شعري‬

379
00:35:13,629 --> 00:35:15,969
‫ظننت أنني سأتمكن من تخطي طرقي الفاشلة‬

380
00:35:16,084 --> 00:35:18,386
‫لكن بعد ما حصل الليلة، من الواضح أنني لن أفعل‬

381
00:35:18,731 --> 00:35:21,493
‫سأعود إلى (بايسي)‬
‫القديم المنبوذ الفاشل، الأسمر‬

382
00:35:26,250 --> 00:35:28,206
‫أظن أنه عليك إعادة لون شعرك‬

383
00:35:28,475 --> 00:35:32,426
‫- سامحني لكنه مريع‬
‫- شكراً، شكراً‬

384
00:35:32,886 --> 00:35:35,840
‫- نعم، لا تستخدم هذا‬
‫- لمَ لا؟‬

385
00:35:35,955 --> 00:35:38,487
‫هذا بيروكسيد، سيجرّد شعرك من كل لونه‬

386
00:35:40,252 --> 00:35:44,433
‫خذ، استخدم هذا‬
‫ضعه ٢٠ دقيقة ثم اغسله، سيفي بالغرض‬

387
00:35:45,316 --> 00:35:48,730
‫حسناً، لا تنفذين مقلباً آخر علي هنا، صحيح؟‬

388
00:35:48,845 --> 00:35:51,645
‫نفذت مقلباً عليك ونفذت مقلباً علي وتعادلنا‬

389
00:35:52,796 --> 00:35:55,175
‫أظن أنه عليك المخاطرة، صحيح؟‬

390
00:35:55,903 --> 00:35:57,668
‫إلى اللقاء أيها الشرطي (بايسي)‬

391
00:36:03,039 --> 00:36:08,755
‫- لم أظن أنني سأنعت زوجي بالكاذب‬
‫- عفواً؟‬

392
00:36:09,407 --> 00:36:15,161
‫أخبرني (ميتش)، لمَ تكذب؟‬
‫ما قد تستفيد من الكذب علي؟‬

393
00:36:17,578 --> 00:36:19,611
‫لا أعرف عما تتكلمين‬

394
00:36:20,340 --> 00:36:24,368
‫تقول لي إن كل شيء بخير بيننا‬
‫وتقول إن ما من مشكلة‬

395
00:36:24,483 --> 00:36:26,976
‫وإن أسوأ مخاوفي لا أساس لها‬

396
00:36:27,705 --> 00:36:33,843
‫مع ذلك يقول لي شيء إن هذا‬
‫ليس ما تخبره لـ(درايك ويذرسبون وهول)‬

397
00:36:42,436 --> 00:36:43,740
‫كان اجتماعاً واحداً‬

398
00:36:45,543 --> 00:36:48,727
‫لماذا؟ لأنك تريد طلاقاً؟‬

399
00:36:50,492 --> 00:36:52,947
‫لأنني لست متأكداً من أنني أستطيع البقاء متزوجاً‬

400
00:36:53,062 --> 00:36:58,586
‫بامرأة أحبها وأكرهها بمقدارين متعادلين‬

401
00:37:02,077 --> 00:37:06,681
‫السبب الذي دفعني لرؤية السيد (درايك)‬
‫هو لأنني أريد معرفة خياراتي‬

402
00:37:09,404 --> 00:37:13,471
‫يمكنك أن تمنحني فرصة أخرى من كل قلبك‬

403
00:37:14,775 --> 00:37:18,074
‫أو يمكنك العودة إلى السيد (درايك)‬
‫وتحرير شيك كبير له‬

404
00:37:18,189 --> 00:37:20,568
‫وجعل هذا الزواج إحصاء آخر‬

405
00:37:23,023 --> 00:37:27,434
‫- أيبدو أحد الخيارين رائعاً؟‬
‫- نعم‬

406
00:37:30,810 --> 00:37:32,843
‫لا أعرف أي واحد بعد‬

407
00:37:47,996 --> 00:37:49,684
‫كنت آمل أن تكوني هنا‬

408
00:37:53,175 --> 00:37:55,323
‫بدأ يبدو ذلك كترنيمة سخيفة‬

409
00:37:56,436 --> 00:37:59,351
‫(جوي)، أريدك أن تعرفي‬
‫أنني لا أكن أياً من تلك المشاعر لـ(جين)‬

410
00:37:59,466 --> 00:38:02,420
‫- أقسم‬
‫- (دوسن)، لا بأس‬

411
00:38:03,072 --> 00:38:04,837
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

412
00:38:08,251 --> 00:38:10,438
‫هل تريد أن تعرف‬
‫لما لم أذهب إلى (فرنسا)، (دوسن)؟‬

413
00:38:12,241 --> 00:38:14,581
‫لأنني أردت ذلك كثيراً‬

414
00:38:19,146 --> 00:38:22,713
‫(فرنسا)، كان بإمكاني البدء من جديد‬

415
00:38:23,596 --> 00:38:27,394
‫لن أكون (جوي) النادلة أو (جوي) ابنة المحكوم‬

416
00:38:27,509 --> 00:38:31,038
‫أو (جوي) نصف الثنائي‬
‫"هل سيفعلان أم لا؟" للعصر‬

417
00:38:33,301 --> 00:38:37,598
‫لم أذهب إلى (فرنسا) لأنها بدت أسهل طريقة‬

418
00:38:38,327 --> 00:38:39,593
‫أسهل طريقة للهرب من حياتي‬

419
00:38:39,708 --> 00:38:43,083
‫وهي على الرغم من بعض الأمور المميزة‬
‫مثيرة للشفقة‬

420
00:38:44,119 --> 00:38:46,383
‫لكنني لا أريد سلوك ذاك الطريق السهل‬

421
00:38:47,073 --> 00:38:53,096
‫بدا أن البقاء هنا سيجعلني أقوى وثمة أنت أيضاً‬

422
00:38:54,132 --> 00:38:57,239
‫(دوسن ليري) حصل أخيراً على تلميح‬

423
00:39:00,078 --> 00:39:03,415
‫لكن علي القول لك بقدر ما كانت صداقتنا معقدة‬

424
00:39:03,530 --> 00:39:07,290
‫لن تكون معقدة بقدر ما سنكون أنا وأنت عليه‬

425
00:39:09,553 --> 00:39:15,614
‫لن يكون ما بيننا أبداً سهلاً‬

426
00:39:17,302 --> 00:39:19,911
‫هذا لا يعني أن علاقتنا لن تكون ملتهبة‬

427
00:39:23,133 --> 00:39:26,164
‫بالإضافة، من قال إنك لا تستطيعين الحصول‬
‫على القليل من (فرنسا) هنا في (كايبسايد)؟‬

428
00:39:26,279 --> 00:39:28,695
‫ها نحن قرب نهر (السين)‬

429
00:39:29,309 --> 00:39:33,261
‫جولة في هذا المكان‬
‫الموقع المفضل للأحباب والأصدقاء‬

430
00:39:34,181 --> 00:39:39,590
‫ومن هنا نرى الهيكل المذهل‬

431
00:39:39,705 --> 00:39:44,424
‫الذي يسميه المغفلون في (كايبسايد) بالأراجيح‬

432
00:39:47,032 --> 00:39:50,178
‫أعرف أنه ليس برج (إيفل) لكنه كل ما نملكه‬

433
00:39:51,482 --> 00:39:54,283
‫ولا تنسي الفرص الفرنسية الأخرى في البلدة‬

434
00:39:56,776 --> 00:39:58,119
‫البطاطا المقلية‬

435
00:39:59,116 --> 00:40:02,224
‫- الخبز المحمص‬
‫- الأبواب الزجاجية‬

436
00:40:34,486 --> 00:40:35,982
‫القبلة المليئة بالشغف‬

437
00:40:38,552 --> 00:40:42,196
‫قبلة ثانية، العقلانية‬

438
00:40:43,731 --> 00:40:45,304
‫فكرة رائعة وهادئة‬

439
00:40:50,022 --> 00:40:52,362
‫اكتشفت بما سيستبدلون الـ(ريالتو)‬

440
00:40:54,472 --> 00:40:55,930
‫دار سينما أخرى‬

441
00:40:57,656 --> 00:41:00,802
‫- سيستبدلونه بدار أخرى؟‬
‫- إنهم يحسنون‬

442
00:41:01,799 --> 00:41:06,057
‫مقاعد أكبر، شاشة أكبر، صوت‬
‫أفضل، يقولون إنها ستكون رائعة‬

443
00:41:06,594 --> 00:41:09,663
‫لا أفهم لما عليهم تبديل شيء إن كان ناجحاً‬

444
00:41:09,778 --> 00:41:12,003
‫لأنه سيكون أفضل ربما‬

445
00:41:17,412 --> 00:41:19,062
‫سيكون ذلك سهلاً جداً (جو)‬

446
00:41:21,747 --> 00:41:25,238
‫- تعرفين كل الكلام عن قبلة ثانية‬
‫- نعم‬

447
00:41:25,775 --> 00:41:28,077
‫جعلني بمزاج جيد لثالثة‬

448
00:41:28,959 --> 00:41:33,908
‫- أنا أيضاً‬
‫- قلت لك إن ذلك سيكون بسيطاً‬

449
00:41:45,910 --> 00:42:24,066
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

