﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:02,960
‫"في الحلقات السابقة..."‬{\an8}

2
00:00:03,080 --> 00:00:06,600
‫- هل أخذت الانطباع الخاطئ بأنك مدعوة؟‬{\an8}
‫- كُتب، "الدعوة مفتوحة للجميع"‬

3
00:00:06,720 --> 00:00:09,760
‫باستثناء ضحايا صناديق‬
‫الائتمان المدللين من (رود آيلند)‬

4
00:00:09,880 --> 00:00:14,320
‫إما أعطني فرصة أخرى أو عد إلى السيد (درايك)‬

5
00:00:14,440 --> 00:00:18,120
‫وحرر له شيكاً ضخماً‬
‫وحوّل هذا الزواج إلى إحصاء آخر‬

6
00:00:18,179 --> 00:00:20,299
‫(غايل)، أتريدين محاولة اختبار الزواج المفتوح؟‬

7
00:00:21,640 --> 00:00:26,160
‫- أحبه وأريد استعادته‬
‫- إذاً سنعيده إليك‬

8
00:00:33,278 --> 00:00:36,518
‫لا تنظر إلي هكذا، أعرف أنّ تسللات‬
‫كثيرة حصلت في ساعة متأخرة من الليل‬

9
00:00:36,638 --> 00:00:38,598
‫أنا أتخذ تدابير احتياطية معيارية فحسب‬

10
00:00:38,718 --> 00:00:40,998
‫- أنت بحالة نكران‬
‫- المعذرة؟‬

11
00:00:41,118 --> 00:00:46,918
‫النكران، لا تتقبل أنّ الولد الصغير‬
‫الذي أنجبته كبر وهو كائن غريزي‬

12
00:00:47,038 --> 00:00:51,038
‫- هل تقيم علاقة مع (جوي)؟‬
‫- لا، لم أقل ذلك ولكنني كائن غريزي‬

13
00:00:51,158 --> 00:00:54,518
‫صحيح أنني مسؤول ولكنني‬
‫كائن غريزي بحكم طبيعتي البيولوجية‬

14
00:00:54,638 --> 00:00:56,038
‫- كائن غريزي؟‬
‫- أجل‬

15
00:00:56,158 --> 00:00:57,998
‫وأنت تجد صعوبة في مواجهة ذاك الواقع‬

16
00:00:58,118 --> 00:01:00,638
‫أبي، إنها مشكلة نموذجية لدى الأهل ولكن أتعلم؟‬

17
00:01:00,758 --> 00:01:03,318
‫- ماذا؟‬
‫- كلما أبكرت في تقبل الأمر‬

18
00:01:03,438 --> 00:01:05,758
‫سيصبح بإمكاننا بناء علاقة صريحة بوقت أسرع‬

19
00:01:06,198 --> 00:01:09,158
‫(دوسن)، هل أنت و(جوي) تقيمان علاقة؟‬

20
00:01:09,278 --> 00:01:11,398
‫- لا، لا‬
‫- لا؟ شكراً‬

21
00:01:11,518 --> 00:01:16,038
‫ولكنني ذات يومٍ في المستقبل، سأقيم علاقة‬

22
00:01:16,358 --> 00:01:20,878
‫وتصرفك بارتياب عبر إخفاء‬
‫السلالم وإقفال النوافذ لن يردعني‬

23
00:01:21,078 --> 00:01:26,438
‫فأرجوك، هلاّ تكف عن التصرف كأب‬
‫نموذجي وتدع الأمور تأخذ مجراها الطبيعي‬

24
00:01:26,558 --> 00:01:30,198
‫دعنا أنا و(جوي) نتسكع‬
‫في غرفتي وحدنا ليلاً من دون إشراف‬

25
00:01:31,038 --> 00:01:32,358
‫لا‬

26
00:01:32,478 --> 00:01:35,918
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنني أب في الواقع، حسناً؟‬

27
00:01:36,038 --> 00:01:40,198
‫أنا والدك ومن واجبي‬
‫أن أقلق على ابني وهو في الـ١٥‬

28
00:01:40,318 --> 00:01:43,038
‫ويقيم علاقة في الدور العلوي من منزلي‬

29
00:01:43,278 --> 00:01:46,238
‫أنت جاهل جداً، ألم تنشأ في الستينيات؟‬

30
00:01:46,358 --> 00:01:51,198
‫(دوسن)، يمكنك تحليلي نفسياً‬
‫قدر ما تشاء ولكن إليك الصفقة‬

31
00:01:51,598 --> 00:01:54,238
‫أنا الوالد وأنت الابن‬

32
00:01:54,518 --> 00:01:58,598
‫حسناً؟ أنا الوالد وأنت الابن‬

33
00:02:06,798 --> 00:02:08,198
‫يا له من طاغية‬

34
00:02:08,318 --> 00:02:09,798
‫- أحسنت مواجهته‬
‫- أتظنين ذلك؟‬

35
00:02:15,918 --> 00:02:18,198
‫(جوي)، ماذا تفعلين هنا؟‬

36
00:02:18,318 --> 00:02:20,918
‫(جوي)، هلاّ ترافقينني من فضلك‬

37
00:02:21,838 --> 00:02:24,438
‫ماذا قلت للتو (دوسن)، ماذا قلت للتو؟‬

38
00:02:24,558 --> 00:02:28,518
‫- "أنت (جين) وأنا (طرزان)"؟‬
‫- لا، أنا الوالد وأنت معاقب‬

39
00:02:29,278 --> 00:02:33,078
‫- إلى اللقاء (دوسن)‬
‫- إلى اللقاء (جوي)، سأراك بعد بضع دقائق‬

40
00:02:33,198 --> 00:02:34,518
‫لا، لن يحصل هذا‬

41
00:03:24,003 --> 00:03:25,923
{\an8}‫- (بايسي)، المياه تغلي‬
‫- ماذا؟‬

42
00:03:26,043 --> 00:03:30,643
{\an8}‫- المياه... انسي الأمر‬
‫- (جوي)، يسرني أنك ما زلت هنا‬

43
00:03:30,763 --> 00:03:32,363
‫أمس تلقيت اتصالاً من وزارة الصحة‬

44
00:03:32,483 --> 00:03:36,003
{\an8}‫ينوون تفتيش الـ(آيس هاوس) خلال‬
‫هذا الأسبوع، أيمكنك الذهاب إلى هناك؟‬

45
00:03:36,123 --> 00:03:37,443
{\an8}‫- الآن؟‬
‫- أجل‬

46
00:03:37,563 --> 00:03:38,923
‫للحرص على أنّ كل شيء موضب ونظيف ومرتب‬

47
00:03:39,043 --> 00:03:43,483
{\an8}‫آخر ما أحتاج إليه الآن هو أن تغرّمنا‬
‫وزارة الصحة مبلغاً هائلاً أو تقفل مقهانا‬

48
00:03:43,603 --> 00:03:45,883
{\an8}‫يبدو أنك نسيت أمراً وهو يدعى "الحصة الأولى"‬

49
00:03:46,123 --> 00:03:49,763
{\an8}‫هيا (جوي)، سيستغرق الأمر دقيقة فحسب‬
‫وعلي توصيل (ألكساندر) عند الجليسة‬

50
00:03:49,883 --> 00:03:53,083
‫- هناك فردة حذاء مفقودة‬
‫- (ألكساندر)، لقد ركلت حذاءك!‬

51
00:03:53,203 --> 00:03:57,643
{\an8}‫خذي (جوي)، هلاّ تحملينه (جوي)‬
‫أرجوك هلاّ تسدين لي هذه الخدمة فحسب‬

52
00:03:57,763 --> 00:04:00,923
{\an8}‫عرّجي على المقهى في طريقك‬
‫إلى المدرسة، أرجوك، هلاّ تفعلين ذلك‬

53
00:04:01,043 --> 00:04:02,843
{\an8}‫- حسناً، خذي، علي الذهاب إذاً‬
‫- تريثي‬

54
00:04:02,963 --> 00:04:05,403
{\an8}‫حسناً، أعطني إياه، أعطني إياه، حسناً‬

55
00:04:05,723 --> 00:04:07,723
‫و(جوي)، في طريقك، هلاّ تمسحين النضد‬

56
00:04:07,843 --> 00:04:11,243
‫- مسحة سريعة فحسب ليبدو نظيفاً‬
‫- حسناً، لا بأس‬

57
00:04:11,363 --> 00:04:14,483
‫أجل و(جوي)، الثلاجة، هلاّ تمسحين وراءها‬

58
00:04:14,923 --> 00:04:16,923
‫لا أتذكر حتى آخر مرة فعلنا فيها ذلك‬

59
00:04:17,283 --> 00:04:19,523
‫حسناً، شكراً (جوي)، أنت الأفضل‬

60
00:04:21,283 --> 00:04:23,363
{\an8}‫أهذا هو الكائن الغريزي نفسه؟‬

61
00:04:23,563 --> 00:04:26,723
{\an8}‫- أتعرف ما كنت أفكر فيه؟‬
‫- لا، ولكنك حتماً ستخبرني‬

62
00:04:26,843 --> 00:04:28,883
{\an8}‫لا تحاول حتى أن تقول لي‬
‫إنك عندما كنت في سني‬

63
00:04:29,123 --> 00:04:30,803
{\an8}‫لم تكن تتسلل خارجاً وتقبّل الفتيات‬

64
00:04:30,923 --> 00:04:32,603
‫على المقاعد الخلفية للسيارات وفي دور السينما‬{\an8}

65
00:04:32,723 --> 00:04:34,443
‫أنت محق، كنت أفعل ذلك‬

66
00:04:34,883 --> 00:04:37,163
‫ولكن في ذلك كانت تكمن متعة سن الـ١٥ (دوسن)‬

67
00:04:37,283 --> 00:04:41,603
{\an8}‫أقصد أنّ الخوف من أن أضبَط‬
‫كان يجعل الأمر أكثر خطورةً وإثارةً‬

68
00:04:41,723 --> 00:04:44,003
{\an8}‫إذاً عبر تقييد إمكانية رؤيتي‬
‫(جوي)، ما تحاول حقاً فعله‬

69
00:04:44,123 --> 00:04:45,723
{\an8}‫هو إضفاء الحماسة على حياتي العاطفية؟‬

70
00:04:46,483 --> 00:04:48,563
‫- أسمعت ذلك أمي؟‬
‫- أية حياة عاطفية؟‬

71
00:04:48,683 --> 00:04:51,683
‫لا، الآن أنت تحرّف كلامي مجدداً‬
‫(دوسن)، اذهب إلى المدرسة‬

72
00:04:52,603 --> 00:04:54,723
‫ألاحظت أنك كلما كانت سلطتك الأبوية قيد الشك‬

73
00:04:54,843 --> 00:04:57,923
‫- تبدأ بإصدار الأوامر؟‬
‫- اذهب، حالاً‬

74
00:04:58,043 --> 00:04:59,603
‫- إلى اللقاء أمي‬
‫- إلى اللقاء عزيزي‬

75
00:05:01,883 --> 00:05:06,603
{\an8}‫أتعلمين؟ أظن أنّ ابننا يتدرب‬
‫ليكون محامياً، لقد أصبح سيد التلاعب‬

76
00:05:06,723 --> 00:05:09,003
‫- ترى أين تعلم ذلك؟‬
‫- ما قصدك؟‬

77
00:05:09,123 --> 00:05:11,843
‫قصدي أنّ كلاكما يمكنه ابتكار‬
‫تحليلات عقلانية مذهلة‬

78
00:05:11,963 --> 00:05:15,003
‫خصوصاً في ما يتعلق بإشباع غرائزكما‬

79
00:05:15,603 --> 00:05:19,803
‫اسمعي (غايل)، فكرة الزواج المفتوح‬
‫هذه كانت كذلك تماماً، كانت فكرة‬

80
00:05:19,923 --> 00:05:22,443
‫لن أرغمك على فعل شيء تعارضينه‬

81
00:05:22,963 --> 00:05:25,963
‫- هل تعارضينه؟‬
‫- لا أؤيده‬

82
00:05:26,563 --> 00:05:29,163
‫- ولكن إذا كان هذا ما يتطلبه الأمر...‬
‫- لا، قيل ما يكفي‬

83
00:05:29,283 --> 00:05:32,563
‫لا، لا، لا، إذا ما كنت بحاجة إليه‬
‫هو الانتقام مني‬

84
00:05:32,683 --> 00:05:36,403
‫- والانغماس في اللهو...‬
‫- (غايل)، لنغلق الموضوع، حسناً؟‬

85
00:05:36,523 --> 00:05:38,323
‫لا أريد التجادل بشأنه‬

86
00:05:39,963 --> 00:05:42,643
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

87
00:05:44,523 --> 00:05:50,163
‫- أحبك (ميتش)، سأراك بعد العمل‬
‫- اقضي يوماً جيداً‬

88
00:05:54,803 --> 00:05:58,563
‫(جين)، أود أن أطرح عليك سؤالاً‬
‫مهماً جداً وأحتاج إلى إجابة حالاً‬

89
00:05:58,683 --> 00:06:00,523
‫- ما هو؟‬
‫- مع مَن تفضلين إقامة علاقة‬

90
00:06:00,643 --> 00:06:02,323
‫(تراي هاردر) أم (جيف بريتس)؟‬

91
00:06:03,123 --> 00:06:06,203
‫- ولا واحد‬
‫- هل جننت؟ انظري إليهما‬

92
00:06:07,203 --> 00:06:09,403
‫ماذا؟ إنهما مهووسان بالرياضة‬

93
00:06:09,523 --> 00:06:11,803
‫ليست لديهما أية اهتمامات ثقافية‬
‫ولا حياة عميقة‬

94
00:06:11,923 --> 00:06:14,683
‫كل ما يفعلانه هو لعب‬
‫كرة القدم وتبادل المجلات الرديئة‬

95
00:06:14,803 --> 00:06:18,283
‫- إنهما قذران‬
‫- أجل ولكنهما مقززان جداً‬

96
00:06:18,403 --> 00:06:21,163
‫لدرجة أنّ الأمر شبه جذاب، أتفهمين قصدي؟‬

97
00:06:23,083 --> 00:06:27,403
‫لا أصدق أنني صديقة فتاة‬
‫لا يروقها أحد سوى (دوسن ليري)‬

98
00:06:27,523 --> 00:06:30,483
‫- هذا صحيح‬
‫- أرجوك، تجعلينني أشعر بالغثيان!‬

99
00:06:31,043 --> 00:06:37,163
‫(جين)، انظري إلي، لدي كلمتان لك، "حققي الأمر"‬

100
00:06:37,403 --> 00:06:41,443
‫- (آبي)...‬
‫- لا، لا تجادليني، حققي الأمر‬

101
00:06:47,523 --> 00:06:50,803
‫- (بايسي)، انتظر، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫- يا للهول، ها قد بدأنا‬

102
00:06:50,923 --> 00:06:53,163
‫حسناً (آندي)، أقضي صباحاً هادئاً جداً‬

103
00:06:53,283 --> 00:06:56,683
‫لم أتعرض لأية حادثة سير‬
‫ولم تُشخَص إصاباتي بأية علة مميتة‬

104
00:06:56,803 --> 00:07:00,323
‫- ولا أريد البروز، إذاً إلى اللقاء‬
‫- أجل‬

105
00:07:00,443 --> 00:07:04,723
‫حتماً هناك عشرات الحمقاوات بخصل‬
‫شعر ملونة وقوام جذاب تفضل محادثتهن‬

106
00:07:04,843 --> 00:07:06,723
‫ولكنك الشخص الوحيد‬
‫الذي أعرفه في صف العلوم الاقتصادية‬

107
00:07:06,843 --> 00:07:10,483
‫إذاً إليك المسألة‬
‫تركت حقيبة ظهري في خزانتي أمس‬

108
00:07:10,603 --> 00:07:12,563
‫أيمكنني استعارة ملاحظاتك حول القراءة؟‬

109
00:07:12,843 --> 00:07:16,963
‫ليست لدي أية ملاحظات لأنني لم أنجز القراءة‬

110
00:07:17,523 --> 00:07:20,363
‫ولا تعظيني كي أشعر بالذنب‬
‫حيال عدم إنجاز الفرض المنزلي، حسناً؟‬

111
00:07:20,483 --> 00:07:22,203
‫لهذا السبب وُجد والدَي‬

112
00:07:22,323 --> 00:07:25,483
‫هل قلتُ شيئاً؟ لم أقل شيئاً‬
‫أنا أصاب بالهلع فحسب‬

113
00:07:25,603 --> 00:07:28,043
‫ماذا إذا طرح علي الأستاذ (ماتوك)‬
‫سؤالاً في الصف؟‬

114
00:07:28,163 --> 00:07:31,203
‫عندئذٍ تفعلين ما أفعله دائماً‬
‫تقولين "لا أعرف"‬

115
00:07:32,083 --> 00:07:34,203
‫(بايسي)، أنا لا أقول "لا أعرف"‬

116
00:07:34,323 --> 00:07:36,083
‫هذا التعبير غير وارد في مفرداتي‬

117
00:07:36,203 --> 00:07:39,763
‫- هذا محال‬
‫- اهدأي، حسناً؟ إنه مجرد فرض واحد‬

118
00:07:39,883 --> 00:07:42,083
‫- هذا لا يعني أنك سترسبين‬
‫- أجل، أعرف ذلك‬

119
00:07:42,203 --> 00:07:44,843
‫ولكنك إذا تأخرت يوماً واحداً‬
‫فستناضل دوماً لمجاراة الباقين‬

120
00:07:44,963 --> 00:07:46,283
‫ثم تزداد ارتباكاً أكثر فأكثر‬

121
00:07:46,403 --> 00:07:50,043
‫وفجأةً تجد نفسك في الشارع‬
‫ثملاً وقذراً وتجر عربة تبضع‬

122
00:07:50,163 --> 00:07:55,163
‫(آندي)، أنت ثرية، لا ينتهي المطاف‬
‫بالأثرياء في الشارع بل في (فلوريدا)‬

123
00:07:56,803 --> 00:08:01,283
‫- لا، قُضي عليك‬
‫- هيا، يجب أن تساعدني، أتعرف أحداً أنجزه؟‬

124
00:08:01,403 --> 00:08:03,963
‫- أهناك أحد يمكنني استعارته منه؟‬
‫- دعيني أفكر‬

125
00:08:04,603 --> 00:08:11,123
‫وأخيراً، ما الفرق بين الاقتصاد الكلي‬
‫والاقتصاد الوحدي؟ (آندي)؟‬

126
00:08:15,163 --> 00:08:18,003
‫الاقتصاد الوحدي هو...‬

127
00:08:20,123 --> 00:08:25,643
‫الاقتصاد الوحدي هو عندما... لا أعرف‬

128
00:08:26,443 --> 00:08:27,763
‫عفواً، ماذا قلت‬

129
00:08:28,243 --> 00:08:31,483
‫- لا أعرف‬
‫- (كيني)؟‬

130
00:08:31,643 --> 00:08:36,003
‫الاقتصاد الكلي هو دراسة أنظمة‬
‫اقتصادية بكاملها والعلاقة بينها‬

131
00:08:36,483 --> 00:08:42,043
‫والاقتصاد الوحدي هو دراسة مناطق‬
‫فردية من النشاط الاقتصادي كالشركات‬

132
00:08:42,163 --> 00:08:44,163
‫جيد جداً، أحسنت تعبيراً، شكراً (كيني)‬

133
00:08:44,283 --> 00:08:45,803
‫ما يوصلني إلى فرضكم‬

134
00:08:46,243 --> 00:08:49,803
‫سنركز على الاقتصاد الوحدي للمنزل العائلي‬

135
00:08:49,923 --> 00:08:51,803
‫خلال هذا الأسبوع، ستشكلون أزواجاً وتؤدون لعبة‬

136
00:08:51,923 --> 00:08:54,443
‫- اسميها "أساليب الحياة البديلة"‬
‫- ماذا؟‬

137
00:08:54,963 --> 00:08:59,403
‫في هذه القبعة، توجد أسماءكم جميعاً‬

138
00:09:00,083 --> 00:09:02,843
‫ستختارون شريكاً وأنا سأعين لكم الهويات‬

139
00:09:02,963 --> 00:09:07,163
‫ثم عليكم إعداد ميزانية سنوية‬
‫شاملة من أجل منزلكم الخيالي‬

140
00:09:07,283 --> 00:09:10,363
‫أنصحكم بشدة بإنجاز جولات بحث في الميدان‬

141
00:09:10,483 --> 00:09:14,123
‫ما المبلغ الذي عليكم إنفاقه‬
‫سنوياً على الأكل والثياب والتنقل؟‬

142
00:09:14,243 --> 00:09:16,483
‫هذه أسئلة على كل عائلة أن تطرحها‬

143
00:09:16,603 --> 00:09:19,083
‫وهذه هي الأسئلة التي أريدكم أن تردوا عليها‬

144
00:09:19,363 --> 00:09:23,003
‫إذاً لنبدأ، (آندي)؟‬

145
00:09:26,443 --> 00:09:28,043
‫(بايسي ويتر)؟‬

146
00:09:28,163 --> 00:09:31,843
‫أنت و(بايسي) لديكما عائلة‬
‫من الطبقة الوسطى مع ثلاثة أولاد‬

147
00:09:31,963 --> 00:09:34,843
‫(بايسي)، أنت سائق حافلة‬
‫و(آندي)، أنت بائعة في متجر‬

148
00:09:39,043 --> 00:09:42,643
‫(كيني رايلنغ)، أستاذ (ماتوك)‬
‫هل من الممكن تغيير شريكي؟‬

149
00:09:42,763 --> 00:09:44,883
‫- لا، هذا غير ممكن‬
‫- تباً‬

150
00:09:52,203 --> 00:09:53,883
‫- (تراي هاردر)‬
‫- رائع يا رجل‬

151
00:09:54,003 --> 00:09:57,403
‫أنتما ستكونان ثنائياً مثلياً ميسوراً‬

152
00:09:57,523 --> 00:10:00,683
‫(تراي)، أنت ستكون طبيب أطفال‬
‫و(جيف)، أنت مدير تنفيذي في الإعلانات‬

153
00:10:00,803 --> 00:10:03,323
‫- ماذا تقصد بـ"مثلي"؟‬
‫- أقصد شاذاً‬

154
00:10:03,443 --> 00:10:06,723
‫حسناً، وأنتما تخططان للزواج‬
‫ويجب إضافة مصاريف زفافكما إلى ميزانيتكما‬

155
00:10:07,083 --> 00:10:08,483
‫ماذا تقصد بـ"شاذ"؟‬

156
00:10:15,763 --> 00:10:18,523
‫- (جين لندلي)‬
‫- حسناً، ثنائياً ثرياً‬

157
00:10:18,643 --> 00:10:21,403
‫(دوسن)، أنت سمسار، و(جين)، أنت مهندسة‬

158
00:10:21,523 --> 00:10:23,363
‫لديكما ولدان في الجامعة ومنزل على الشاطئ‬

159
00:10:23,483 --> 00:10:26,203
‫دخلكما السنوي ٤٠٠ ألف دولار في العام‬

160
00:10:26,963 --> 00:10:33,003
‫وأخيراً وليس آخراً، (جوي بوتر)، الفتاة الباقية‬

161
00:10:33,123 --> 00:10:36,283
‫لا بأس (جوي)، ستكونين أماً عزباء ناجحة‬

162
00:10:36,403 --> 00:10:39,403
‫تربي ولدين بمفردها، هل غطينا الجميع؟‬

163
00:10:39,763 --> 00:10:43,043
‫حظاً سعيداً ولا تنفقوا مالكم كله في مكان واحد‬

164
00:10:43,843 --> 00:10:47,083
‫هذا الفرض رديء جداً، أن ندّعي‬
‫أننا أشخاص لن نكون مثلهم أبداً‬

165
00:10:47,203 --> 00:10:49,963
‫ونحسب ميزانية أموال‬
‫لن نملكها أبداً، ما الجدوى؟‬

166
00:10:50,283 --> 00:10:54,603
‫الجدوى هي دفعنا إلى التفكير في المشكلات‬
‫الاقتصادية التي سنواجهها في العالم الواقعي‬

167
00:10:54,723 --> 00:10:58,483
‫أكره أن أصدمك بهذا الخبر يا (بيتر بان)‬
‫ولكن البعض منا يواجه تلك المشكلات بالفعل‬

168
00:10:58,843 --> 00:11:02,563
‫دفعني هذا إلى التفكير في المستقبل‬
‫وكيف أنه ليست لدي فكرة حول ما سأفعله بحياتي‬

169
00:11:02,683 --> 00:11:06,523
‫- لديك فكرة‬
‫- لا، أنت مَن لديه فكرة (دوسن)‬

170
00:11:06,643 --> 00:11:12,003
‫لقد فكرت بكل شيء  ستذهب إلى (هوليوود)‬
‫وتصبح مخرج أفلام بارزاً وتجني ملايين الدولارات‬

171
00:11:12,123 --> 00:11:14,003
‫وتصبح مدمناً على المخدرات وينتهي‬
‫بك المطاف في مصحة (بيتي فورد)‬

172
00:11:14,123 --> 00:11:16,923
‫- وتتزوج...‬
‫- المعذرة؟‬

173
00:11:17,043 --> 00:11:18,803
‫أما أنا، عندما أغمض عيني‬

174
00:11:18,923 --> 00:11:21,123
‫وأفكر أين سأكون بعد عشرة أعوام‬
‫فلا يخطر شيء ببالي‬

175
00:11:21,243 --> 00:11:22,803
‫ليست لدي أدنى فكرة (دوسن)‬

176
00:11:22,923 --> 00:11:26,963
‫- ستصبح لديك فكرة ذات يوم‬
‫- هذا المشروع سيصيبني بالإحباط‬

177
00:11:27,203 --> 00:11:30,883
‫- سيكون ممتعاً برأيي‬
‫- حقاً؟‬

178
00:11:31,203 --> 00:11:33,883
‫وهل أنت متحمس بقدر (جين) لأنها ستكون شريكتك؟‬

179
00:11:34,243 --> 00:11:36,763
‫كانت النظرة على وجهها جلية جداً (دوسن)‬

180
00:11:37,083 --> 00:11:38,803
‫ليس لديك سبب للقلق‬

181
00:11:45,049 --> 00:11:46,489
‫كلمات أخيرة مشهورة‬

182
00:11:58,901 --> 00:12:00,741
‫(جين)، لعابك يسيل‬

183
00:12:00,941 --> 00:12:05,421
‫اسمعي، إنها لحظة الحقيقة‬
‫ستعملين معه طيلة الأسبوع، وجهاً لوجه‬

184
00:12:05,541 --> 00:12:11,381
‫إذاً السؤال هو، أستكونين مذعنة‬
‫ومازوشية وتغيظينني؟‬

185
00:12:11,501 --> 00:12:14,981
‫أم ستكونين ناشطة وتفرضين‬
‫نفسك عليه وتجعلينني أفتخر بك؟‬

186
00:12:15,101 --> 00:12:19,861
‫(آبي)، ليس الأمر بهذه السهولة، حسناً؟‬
‫انظري إليه، إنه متيم بـ(جوي)، هو يحبها‬

187
00:12:20,181 --> 00:12:23,341
‫إنه فتى في الـ١٥ لا يعرف ما هو الحب‬

188
00:12:23,541 --> 00:12:27,701
‫كل ما يعرفه هو أنه يخلد‬
‫إلى النوم كل ليلة مفعماً بالغرائز‬

189
00:12:27,821 --> 00:12:29,901
‫ويصحو صباح كل يوم‬
‫وهو يقيم علاقة مع فراشه‬

190
00:12:32,261 --> 00:12:33,821
‫المعذرة (آبي)‬

191
00:12:34,981 --> 00:12:36,341
‫ماذا، مَن أنت؟‬

192
00:12:36,661 --> 00:12:38,581
‫(كيني رايلنغ)، أنا شريكك في العلوم الاقتصادية‬

193
00:12:38,701 --> 00:12:42,221
‫- لا، لست كذلك، ارحل‬
‫- اسمعي، فكرت في أنه يجدر بنا مناقشة فرضنا‬

194
00:12:42,341 --> 00:12:45,741
‫هل يمكنك إنجاز الفرض وتدوين اسمي عليه؟‬

195
00:12:45,861 --> 00:12:48,301
‫سيكون ذلك رائعاً، شكراً، إلى اللقاء‬

196
00:12:49,421 --> 00:12:53,461
‫بأية حالٍ، أظن أنّ الوقت‬
‫حان للعودة إلى هذه الحالة النيويوركية‬

197
00:12:53,581 --> 00:12:58,501
‫أقصد أنه عليك أن تريه (جين) القديمة‬
‫المشاغبة لأنّ (جين) الجديدة هذه لا تنفع‬

198
00:12:58,621 --> 00:13:02,221
‫ستعملان معاً طيلة الأسبوع‬
‫إنها الفرصة المثالية‬

199
00:13:02,341 --> 00:13:06,301
‫جلسات الدرس حتى ساعة متأخرة من الليل‬
‫وتأدية الأدوار وكأنكما متزوجان‬

200
00:13:06,421 --> 00:13:09,901
‫يمكنك تذكيره كم كنتما ثنائياً رائعاً‬
‫وكم كنتما منسجمين‬

201
00:13:10,021 --> 00:13:12,901
‫لا أعرف، لا أريد استباق الأمر‬

202
00:13:13,021 --> 00:13:17,821
‫أريدك أن تستبقي الأمور معه‬
‫وأريد التفاصيل المقززة‬

203
00:13:43,021 --> 00:13:46,461
‫ماذا تفعل، ألم تمسح الأرض قط؟‬
‫عليك تغطيس الممسحة في الدلو‬

204
00:13:46,581 --> 00:13:49,581
‫- وليس سكب المياه على الأرض‬
‫- آسف‬

205
00:13:50,261 --> 00:13:53,821
‫أعرف أنني ارتكبت بعض الأخطاء ولكنني لست فاشلاً‬

206
00:13:54,741 --> 00:13:57,101
‫لا بأس، أعطني إياها‬
‫أنا سأنجز الأمر، لا تقلق حياله‬

207
00:13:57,221 --> 00:13:59,461
‫لمَ لا تذهب وتنظف النضد، حسناً؟‬

208
00:14:03,941 --> 00:14:05,941
‫ماذا يجري هنا؟ هل فاضت المياه من مكان ما؟‬

209
00:14:06,061 --> 00:14:08,701
‫لا، (جاك)... انسي الأمر، أنا أتولاه‬

210
00:14:08,821 --> 00:14:10,621
‫ولكن أيمكننا تأجيل جزء‬
‫من هذه التنظيفات ليوم غد؟‬

211
00:14:10,741 --> 00:14:12,981
‫محال، هذا الأسبوع علينا السيطرة على كل شيء‬

212
00:14:13,101 --> 00:14:15,621
‫أخشى أن تؤنبنا وزارة الصحة‬

213
00:14:15,741 --> 00:14:18,821
‫لدي مشروع اقتصادي علي تسليمه‬
‫يوم الجمعة، النتيجة تشكل ثلث علامتي‬

214
00:14:18,941 --> 00:14:23,421
‫علي إعداد ميزانية منزلية من أجل‬
‫أم عزباء مهنية ولا أدري ماذا أفعل‬

215
00:14:23,541 --> 00:14:27,141
‫أنا أم عزباء مهنية نوعاً ما‬
‫يمكنني مساعدتك، ماذا تريدين أن تعرفي؟‬

216
00:14:27,501 --> 00:14:30,341
‫شكراً (بايس)‬
‫ولكنك لست النموذج من أجل هذا الفرض‬

217
00:14:30,461 --> 00:14:33,461
‫- لمَ لا؟‬
‫- أولاً، إنها امرأة مهنية ناجحة جداً‬

218
00:14:33,581 --> 00:14:35,501
‫بدخل سنوي قدره ١٥٠ ألف دولار‬

219
00:14:35,621 --> 00:14:37,821
‫(جوي)، لعلي لست ناجحة جداً‬

220
00:14:37,941 --> 00:14:40,741
‫ولكن ما أجيد فعله هو وضع الميزانيات‬

221
00:14:41,301 --> 00:14:43,541
‫أنت محقة، يجب أن أحصل على بعض النصائح‬

222
00:14:43,741 --> 00:14:46,421
‫وأجد امرأة تعيش هذا الفرض فعلاً وأطلب مساعدتها‬

223
00:14:46,541 --> 00:14:50,861
‫مرحباً؟ أنا سأفعل هذا‬
‫أنت واصلي التنظيف وأنا سأسدي النصائح‬

224
00:14:51,181 --> 00:14:53,661
‫شكراً (بايس) ولكن بالكاد يمكنك‬
‫تسديد فواتيرك في الموعد المحدد‬

225
00:14:53,781 --> 00:14:56,501
‫أقدّر العرض ولكنني سأبحث عن امرأة أخرى‬

226
00:15:03,581 --> 00:15:05,261
‫انظري إلى سيارة الـ(فايبر) هذه‬

227
00:15:05,821 --> 00:15:10,021
‫(بايسي)، هلاّ تضع هذه المجلة‬
‫من يدك للحظة، أهذا ممكن؟‬

228
00:15:10,221 --> 00:15:13,701
‫تخطينا الميزانية كثيراً‬
‫بثلاثين ألف دولار تقريباً‬

229
00:15:13,821 --> 00:15:16,621
‫لا بأس، لا أحتاج فعلاً إلى الجاكوزي‬

230
00:15:16,741 --> 00:15:18,941
‫إذا حصلت على هذه الـ(فايبر)‬
‫فإنّ الأمور كلها بخير‬

231
00:15:19,381 --> 00:15:23,941
‫لا، أنت سائق حافلة وأنا بائعة‬
‫لن نشتري (فايبر)‬

232
00:15:24,141 --> 00:15:27,261
‫حسناً، أظن أنّ أول قرار‬
‫علينا اتخاذه هو أين سنعيش‬

233
00:15:27,381 --> 00:15:30,061
‫وإذ لدينا ثلاثة أولاد‬
‫يجب أن نشتري منزلاً من أربعة غرف نوم‬

234
00:15:30,181 --> 00:15:34,821
‫لا يحتاج كل ولد إلى غرفة له وحده‬
‫لا يحظى الجميع بفرصة النشوء مثلك، كأميرة‬

235
00:15:34,941 --> 00:15:36,781
‫- أريد الطلاق‬
‫- حسناً‬

236
00:15:36,901 --> 00:15:39,501
‫أتعلمين؟ سنتقاسم المال، يمكنك‬
‫الحصول على الأولاد وأنا سأحتفظ بالسيارة‬

237
00:15:39,621 --> 00:15:41,381
‫يا له من سلوك نموذجي‬

238
00:15:41,501 --> 00:15:46,461
‫ألا يقززك العيش وفق النموذج‬
‫الذكوري الأكثر شيوعاً وبدائيةً؟‬

239
00:15:46,581 --> 00:15:48,141
‫لا تبالي بزوجتك وأولادك، لا‬

240
00:15:48,261 --> 00:15:51,461
‫كل ما تبالي به هو قطعة‬
‫المعدن الباهظة السخيفة هذه‬

241
00:15:51,581 --> 00:15:53,701
‫إنها مزودة بكيس هوائي على جهة الراكب‬

242
00:15:54,021 --> 00:15:56,541
‫اسمعي، أريد سيارة (فايبر)‬
‫حسناً؟ كفى، انتهت القصة‬

243
00:15:59,501 --> 00:16:02,701
‫حسناً، التسوية، ستحصل على الـ(فايبر)‬

244
00:16:02,821 --> 00:16:07,021
‫- شرط أن نجد شقة من غرفتين يمكن العيش فيها‬
‫- وكيف يفترض بنا فعل ذلك؟‬

245
00:16:07,141 --> 00:16:09,461
‫قال الأستاذ (ماتوك)‬
‫إنه علينا إجراء بحث ميداني‬

246
00:16:09,581 --> 00:16:12,101
‫إذاً لنذهب لاستكشاف الشقق‬

247
00:16:26,541 --> 00:16:28,021
‫سأحضر لك تلك الأرقام غداً‬

248
00:16:28,701 --> 00:16:30,021
‫- حسناً، اعتني بنفسك‬
‫- حسناً‬

249
00:16:30,781 --> 00:16:32,701
‫- اقضِ أمسية جميلة‬
‫- شكراً على التوصيلة‬

250
00:16:33,221 --> 00:16:34,541
‫- إلى اللقاء‬
‫- سأراك غداً‬

251
00:16:42,621 --> 00:16:43,941
‫مرحباً عزيزي‬

252
00:16:46,221 --> 00:16:47,541
‫أين (دوسن)؟‬

253
00:16:48,141 --> 00:16:49,901
‫إنه يدرس عند الجيران‬

254
00:16:51,381 --> 00:16:53,141
‫يا له من يوم‬

255
00:16:53,781 --> 00:16:57,061
‫- أجل، أنا متأكد‬
‫- فاتني موعد نهائي وتعطلت السيارة‬

256
00:16:57,181 --> 00:16:59,701
‫اضطر (فرانك) من قسم المحاسبة إلى توصيلي‬

257
00:16:59,901 --> 00:17:01,341
‫لمَ لمْ تتصلي بي؟‬

258
00:17:01,941 --> 00:17:03,821
‫خلت الأمر سيكون أسهل إذا أوصلني أحدهم‬

259
00:17:03,941 --> 00:17:06,341
‫مثل (فرانك) من قسم المحاسبة‬

260
00:17:07,261 --> 00:17:09,821
‫أرجوك لا تقل لي إنك غاضب بهذا الشأن‬

261
00:17:13,181 --> 00:17:15,301
‫(غايل)، أعرف أنّ (فرانك)‬
‫أوصلك إلى المنزل فحسب، حسناً؟‬

262
00:17:15,421 --> 00:17:17,181
‫ولكن لا يمكنني التحكم بما أشعر به‬

263
00:17:17,301 --> 00:17:20,381
‫لقد فقدنا ما بيننا‬
‫ليست هناك ثقة، ليست هناك صراحة‬

264
00:17:20,541 --> 00:17:22,261
‫لا أعرف ما العمل لاستعادتها‬

265
00:17:25,981 --> 00:17:28,501
‫لا أعرف، ربما هذه الفكرة‬
‫مسألة الزواج المفتوح هذه...‬

266
00:17:28,621 --> 00:17:31,261
‫- (ميتش)، لا‬
‫- لا، مهلاً، مهلاً، اسمعيني حتى النهاية‬

267
00:17:32,021 --> 00:17:35,661
‫ربما عبر إلغاء القواعد‬

268
00:17:37,221 --> 00:17:39,861
‫يمكنني إبطال ضرورة الوثوق بك‬

269
00:17:40,941 --> 00:17:44,141
‫ويمكننا استعادة بعض ما خسرناه‬

270
00:17:44,861 --> 00:17:47,101
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أقصد أنه من الآن فصاعداً‬

271
00:17:47,221 --> 00:17:49,181
‫ليلة الخميس هي ليلة المواعدات‬

272
00:17:49,741 --> 00:17:53,061
‫يمكننا الخروج برفقة مَن نشاء‬
‫وفعل ما يحلو لنا ساعة نشاء‬

273
00:17:53,181 --> 00:17:57,181
‫والقاعدة الوحيدة هي أن نكون صادقين حيال الأمر‬

274
00:17:58,141 --> 00:18:03,221
‫لا حاجة إلى الكذب‬
‫الزواج المفتوح يتيح لنا ذلك‬

275
00:18:07,941 --> 00:18:11,381
‫ربما يجب أن نرسل ولدينا إلى‬
‫جامعة حكومية، سيكون هذا أوفر بكثير‬

276
00:18:12,141 --> 00:18:14,781
‫(دوسن)، لو كان لدينا ولدان‬
‫كانا ليكونا بمستوى الجامعات الراقية‬

277
00:18:14,901 --> 00:18:16,501
‫هذه الأسعار خيالية‬

278
00:18:16,621 --> 00:18:19,421
‫وفق فئتنا الضريبية‬
‫سيكون علينا جني ستين ألف دولار سنوياً‬

279
00:18:19,541 --> 00:18:22,021
‫لإرسال ولد واحد لسنة واحدة إلى الجامعة‬

280
00:18:22,141 --> 00:18:23,461
‫هذا نهب‬

281
00:18:24,621 --> 00:18:28,061
‫- لمَ تضحكين؟‬
‫- هذا الحوار‬

282
00:18:29,461 --> 00:18:32,701
‫أصغِ إلينا، نتكلم عن أقساط رهننا‬

283
00:18:32,821 --> 00:18:35,581
‫وكيف سنتحمل كلفة إرسال ولدينا إلى الجامعة‬

284
00:18:36,701 --> 00:18:38,701
‫لا أدري، أشعر وكأننا متزوجان في الواقع‬

285
00:18:40,821 --> 00:18:44,261
‫مَن يدري؟ بعد عشرين سنة، قد نصبح زوجاً مماثلاً‬

286
00:18:46,381 --> 00:18:48,981
‫أظن أنّ مصاريف السفر هذه غير واقعية‬

287
00:18:49,101 --> 00:18:51,461
‫سنذهب إلى مكان دافئ في الشتاء، أليس كذلك؟‬

288
00:18:51,701 --> 00:18:53,621
‫بلى، مكان مثل (فلوريدا كيز)‬

289
00:18:53,741 --> 00:18:56,581
‫- أو، أنا لم أزر (هاواي) قط‬
‫- (جامايكا)‬

290
00:18:58,501 --> 00:19:02,541
‫- أو ما رأيك في جزر (فيجي)؟‬
‫- (فيجي)، تروقني كثيراً، سيكون هذا رائعاً‬

291
00:19:02,701 --> 00:19:07,181
‫يجب أن نتصل بوكيل سفريات ونتفقد‬
‫الأسعار، أيجدر بنا اصطحاب الولدين؟‬

292
00:19:08,341 --> 00:19:11,581
‫لا، هما في الجامعة‬
‫حتماً لا يريدان الذهاب معنا‬

293
00:19:11,701 --> 00:19:13,301
‫أجل، حتماً سئما منا‬

294
00:19:14,941 --> 00:19:17,461
‫كما أنّ الأمر رومنسي أكثر إذا ذهبنا وحدنا‬

295
00:19:19,981 --> 00:19:23,261
‫يا للروعة (دوس)‬
‫اتفقنا على جميع أوجه الحياة الزوجية‬

296
00:19:23,381 --> 00:19:26,261
‫لا أظن أنّ هناك تناغماً أكبر‬

297
00:19:32,901 --> 00:19:36,501
‫يريحني أن أرى‬
‫أنه ما زال بإمكاننا أن نتسكع معاً‬

298
00:19:36,821 --> 00:19:40,461
‫- أجل‬
‫- الأمر غريب‬

299
00:19:40,581 --> 00:19:45,181
‫أحياناً أشعر وكأنّ لا شيء تغير بيننا‬

300
00:19:48,341 --> 00:19:49,781
‫مثل الآن نوعاً‬

301
00:19:56,901 --> 00:20:01,461
‫على الأرجح أننا عملنا كفاية لليلة، ما رأيك؟‬

302
00:20:07,021 --> 00:20:11,781
‫(دوسن)، إذا خطرت ببالك أية فكرة حول الفرض‬

303
00:20:11,901 --> 00:20:17,141
‫أو أردت التحدث فحسب، فأنا هنا من أجلك‬

304
00:20:17,381 --> 00:20:21,581
‫بابي مفتوح دوماً إذا فهمت قصدي‬

305
00:20:23,741 --> 00:20:27,461
‫- أظن ذلك، سأراك غداً‬
‫- إلى اللقاء‬

306
00:20:37,985 --> 00:20:39,945
‫- ما هذا؟‬
‫- فخ جرذان‬

307
00:20:40,004 --> 00:20:42,724
‫المكان موبوء بالحيوانات المضرة‬
‫ليست مشكلة خطرة‬

308
00:20:43,630 --> 00:20:47,790
‫- هل تؤجرين الشقة على حالها؟‬
‫- أجل، على حالها‬

309
00:20:48,785 --> 00:20:51,665
‫- أما زلت تريد تلك الـ(فايبر)؟‬
‫- ماذا نفعل هنا؟‬

310
00:20:51,985 --> 00:20:55,945
‫أقصد، أننجز هذا المشروع أم ننتقل للإقامة معاً؟‬
‫تفقدنا ١٢ مبنى سكنياً مختلفاً‬

311
00:20:56,065 --> 00:20:58,465
‫- ومن أجل ماذا؟‬
‫- البحث‬

312
00:20:58,585 --> 00:21:00,865
‫طلب منا الأستاذ (ماتوك) إجراء الأبحاث‬

313
00:21:00,985 --> 00:21:04,745
‫أجل ولكن موعد تسليم الفرض‬
‫هو غداً ولم نكتب شيئاً على الورق‬

314
00:21:04,905 --> 00:21:07,825
‫- هل هذا خطأي؟‬
‫- أجل، إنه خطؤك‬

315
00:21:07,945 --> 00:21:11,505
‫أنت تقوديننا في عملية‬
‫التفتيش عن الشقق السخيفة هذه‬

316
00:21:13,345 --> 00:21:17,105
‫آسفة، آسفة لأنني اندمجت‬
‫في هذا المشروع (بايسي)‬

317
00:21:17,225 --> 00:21:19,505
‫آسفة لأنني لست الفتاة‬
‫الأكثر تهرباً من واجباتها في العالم‬

318
00:21:19,625 --> 00:21:21,985
‫بعد هذا كله، ما زلت تعتبرينني كسولاً‬

319
00:21:22,545 --> 00:21:25,625
‫لا (بايسي)، الكسالى من فئة وأنت من فئة أخرى‬

320
00:21:25,945 --> 00:21:28,465
‫هل تحاول كسب جائزة أفضل ثائر مراهق؟‬

321
00:21:28,585 --> 00:21:36,025
‫أتظن أنه من الرائع استبعاد كل شيء وكل شخص‬
‫لا يناسب جدولك للتدمير الذاتي؟‬

322
00:21:36,145 --> 00:21:38,705
‫لنوضح أمراً، أنت لا تعرفين شيئاً عني‬

323
00:21:38,825 --> 00:21:41,665
‫إذاً نوّرني، علامتي في العلوم‬
‫الاقتصادية تتوقف على هذا‬

324
00:21:41,785 --> 00:21:44,265
‫حسناً، تريدين الاستماع‬
‫إلى الرواية المتكررة عينها؟ ها هي‬

325
00:21:44,545 --> 00:21:49,025
‫منذ ما قبل فجر التاريخ، اعتُبرت الفرد‬
‫الرديء في عائلتي، هذه الصفة دائمة‬

326
00:21:49,145 --> 00:21:51,305
‫لا يمكنني محوها ولا استبدالها بصفة جديدة‬

327
00:21:51,425 --> 00:21:53,545
‫يمكنني أن أعود إلى المنزل‬
‫بعلامة "ممتاز" أو "راسب"‬

328
00:21:53,665 --> 00:21:56,985
‫يمكنني أن أنال جائزة (نوبل)‬
‫للسلام وسيكون الأمر سياناً تماماً‬

329
00:21:57,105 --> 00:22:00,425
‫إذاً أيتها الآنسة النشيطة‬
‫حاولي النشوء في جو عائلي مماثل‬

330
00:22:00,545 --> 00:22:02,545
‫لتري ما إذا يمكنك البقاء محفزة‬

331
00:22:03,225 --> 00:22:05,385
‫- آسفة، لم أقصد...‬
‫- لا، بالطبع لا‬

332
00:22:05,505 --> 00:22:07,505
‫كنت منهمكة جداً في الاندماج في الشخصية‬

333
00:22:07,705 --> 00:22:11,865
‫"أنا مجرد بائعة، بائعة مسكينة تبحث عن شقة"‬

334
00:22:12,065 --> 00:22:14,865
‫أتريدين أن تعرفي لما يذهلك‬
‫هذا الواجب بهذا القدر؟‬

335
00:22:14,985 --> 00:22:18,105
‫في الواقع، لم تواجهي أية مشكلة قط في حياتك‬

336
00:22:18,225 --> 00:22:21,945
‫تتجولين بسيارتك الـ(صعب)‬
‫وتشترين الثياب الجديدة وتبددين المال‬

337
00:22:22,065 --> 00:22:26,465
‫فكرة وضع الناس ميزانية بدخلهم‬
‫الشهري هي أمر جديد مذهل بالنسبة إليك‬

338
00:22:26,585 --> 00:22:29,985
‫أنت ثرية ومدللة وهذا هو الأمر باختصار‬

339
00:22:32,145 --> 00:22:34,985
‫أتعلم؟ أنت محق، أنا لا أعرف شيئاً عنك‬

340
00:22:35,105 --> 00:22:38,585
‫وما تعرفه عني أقل بعد فدعني وشأني وحسب!‬

341
00:22:41,305 --> 00:22:42,625
‫(آندي)، انتظري‬

342
00:22:44,505 --> 00:22:47,985
‫إذاً هل ستأخذان الشقة؟‬

343
00:22:56,305 --> 00:22:59,425
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أنا (جوي بوتر)‬

344
00:22:59,545 --> 00:23:01,145
‫شكراً جزيلاً على مقابلتك لي سيدة (وستون)‬

345
00:23:01,265 --> 00:23:02,865
‫من فضلك (جوي)، ناديني بـ(لورا)‬

346
00:23:03,265 --> 00:23:07,745
‫أعرف أنك منهمكة جداً ولكنني أعدّ ميزانية منزلية‬
‫وقد أعطاني الأستاذ (ماتوك) اسمك‬

347
00:23:07,865 --> 00:23:10,665
‫قال إنك تجسّدين المرأة الناجحة مهنياً‬

348
00:23:11,785 --> 00:23:13,465
‫- لمَ تضحكين؟‬
‫- لا أعرف‬

349
00:23:13,585 --> 00:23:17,905
‫لم أتصور قط أن أوصَف يوماً‬
‫بأنني "أجسّد المرأة الناجحة مهنياً"‬

350
00:23:18,145 --> 00:23:19,665
‫(دايل)، هلاّ تحضر لي مجموعة مستندات (فارلي)‬

351
00:23:19,785 --> 00:23:21,505
‫- علي مراجعتها قبل الاجتماع‬
‫- طبعاً‬

352
00:23:21,625 --> 00:23:24,825
‫حتماً لطالما طمحت إلى النجاح بهذا القدر‬

353
00:23:25,265 --> 00:23:27,585
‫طمحت؟ أتمزحين؟ مطلقاً‬

354
00:23:27,705 --> 00:23:30,305
‫منذ بضعة أعوام، كنت ربة منزل مثالية‬

355
00:23:30,425 --> 00:23:33,185
‫أربي الأولاد وأمكث في المنزل من دون عمل‬

356
00:23:33,305 --> 00:23:36,345
‫في صغري، كنت دوماً أهوى الفن والرسم‬
‫فقررت العودة إلى المدرسة‬

357
00:23:36,465 --> 00:23:39,465
‫الآن أدرّس الرسم وأعمل كمهندسة ديكور داخلي‬

358
00:23:39,585 --> 00:23:41,985
‫هذا رائع لأنني أقضي نصف‬
‫وقتي في التدريس، ما أحبه كثيراً‬

359
00:23:42,105 --> 00:23:44,505
‫والنصف الآخر في تصميم الديكور‬
‫شكراً‬

360
00:23:45,385 --> 00:23:49,105
‫- حتماً أنك موهوبة جداً‬
‫- أنا مجتهدة جداً‬

361
00:23:49,225 --> 00:23:51,625
‫و(جوي)، نحن نصمم ديكور‬
‫سلسلة من المطاعم المكسيكية‬

362
00:23:51,745 --> 00:23:53,185
‫تعالي وألقي نظرة على هذه الخرائط الفوقية‬

363
00:23:55,065 --> 00:23:56,985
‫- تبدو جيدة بنظري‬
‫- لا، انظري عن كثب أكثر‬

364
00:23:57,105 --> 00:23:58,705
‫أترين أية مشكلات محتملة؟‬

365
00:24:01,825 --> 00:24:04,385
‫حسناً، لا عليك‬

366
00:24:04,505 --> 00:24:06,025
‫لا، لا، ما الأمر؟‬

367
00:24:06,545 --> 00:24:10,105
‫وضعت المطبخ والمشرب‬
‫عند طرفين متقابلين من المطعم‬

368
00:24:10,625 --> 00:24:14,185
‫- وما المشكلة في ذلك؟‬
‫- أنا أعمل في مطعم‬

369
00:24:14,305 --> 00:24:18,545
‫بهذا التصميم، سيضطر الندل‬
‫إلى تدوين طلبيات الطعام والمشروبات منفصلةً‬

370
00:24:18,665 --> 00:24:22,345
‫فيستغرق كل شيء وقتاً مضاعفاً وينتهي بك المطاف‬
‫وأنت تجوبين المكان كالدجاجة المقطوع رأسها‬

371
00:24:22,705 --> 00:24:25,145
‫أتظنين أنه يمكنني استشارتك‬
‫بشأن بعض هذه التصاميم الأخرى؟‬

372
00:24:25,265 --> 00:24:27,705
‫مقابل مساعدتي لك في واجبك؟‬

373
00:24:29,425 --> 00:24:32,185
‫- هذا منصف، بكل سرور‬
‫- جيد‬

374
00:24:35,145 --> 00:24:37,825
‫لا شيء، تعملين معه طيلة الأسبوع‬

375
00:24:37,945 --> 00:24:40,345
‫وتتوقعين مني أن أصدق أنّ لا شيء حصل؟‬

376
00:24:40,465 --> 00:24:42,265
‫صدقيني، لم يحصل شيء‬

377
00:24:42,865 --> 00:24:46,305
‫لا أعرف، إنه متيم جداً بـ(جوي)‬

378
00:24:46,425 --> 00:24:48,745
‫- لا يمكنني منافستها‬
‫- هذا ما أنت مخطئة فيه‬

379
00:24:48,865 --> 00:24:50,545
‫(جوي) لا يمكنها مضاهاتك‬

380
00:24:51,225 --> 00:24:54,425
‫(كيني)، ما رأيك في (جوي بوتر)؟‬

381
00:24:54,545 --> 00:24:56,305
‫- إنها جذابة‬
‫- اصمت!‬

382
00:24:56,425 --> 00:24:59,265
‫ما أدراك؟ أنت أحول‬

383
00:24:59,625 --> 00:25:03,065
‫اسمعي (آبي)، ما أدركه‬
‫هو أنه علينا العمل على فرضنا‬

384
00:25:03,665 --> 00:25:06,905
‫حسناً، أنت تزعجني‬
‫هلاّ تكف عن مضايقتي وتذهب لإنهائه‬

385
00:25:07,025 --> 00:25:09,585
‫(آبي)، أنت لا تنجزين حصتك من العمل‬

386
00:25:09,905 --> 00:25:15,985
‫ماذا تتوقع؟ لست مثلك (كيني)‬
‫لدي حياة اجتماعية متطلبة جداً‬

387
00:25:20,625 --> 00:25:22,385
‫بأية حالٍ، قد تكون (جوي) جميلة‬

388
00:25:22,745 --> 00:25:27,185
‫لديها وجه نضر بأسلوب كاتالوج‬
‫(جاي كرو) للملابس نوعاً ما‬

389
00:25:27,305 --> 00:25:32,665
‫ولكنها ليست مثلك‬
‫أنت مثيرة (جين) ويجب أن تستفيدي من هذا‬

390
00:25:32,785 --> 00:25:37,305
‫ماذا تقولين؟ إنه يجدر بي أن أكون‬
‫غير محتشمة وأرمي نفسي بين أحضانه؟‬

391
00:25:37,425 --> 00:25:42,865
‫قد ينفع هذا، الفرص لا تنتظر طويلاً‬
‫والليلة هي آخر ليلة لك معه‬

392
00:25:42,985 --> 00:25:46,385
‫يجب أن تجازفي بكل شيء‬
‫ارتدي ملابس فاضحة‬

393
00:25:46,505 --> 00:25:48,345
‫يمكنك استعارة أحد أثوابي‬

394
00:25:48,465 --> 00:25:54,185
‫ورشي العطر في المواقع المناسبة‬
‫ولتكن شفتاك كبيرتين وحمراوين ورطبتين‬

395
00:25:55,585 --> 00:25:57,105
‫أتعلمين؟ أنت محقة‬

396
00:25:59,105 --> 00:26:01,385
‫فلأعرّض نفسي للإذلال النهائي‬

397
00:26:01,505 --> 00:26:04,025
‫- ماذا لدي لأخسره؟‬
‫- أجل، اجذبيه فحسب‬

398
00:26:04,145 --> 00:26:09,865
‫سينجذب إليك قبل أن تتمكني‬
‫من القول، "(جوي بوتر) عذراء"‬

399
00:26:24,625 --> 00:26:29,065
‫- العشاء جاهز‬
‫- لدي مخططات أخرى (غايل)‬

400
00:26:31,225 --> 00:26:34,825
‫- إنه يوم الخميس‬
‫- الخميس، صحيح‬

401
00:26:36,305 --> 00:26:42,345
‫- إذاً اقضِ وقتاً ممتعاً، إلى اللقاء‬
‫- صحيح‬

402
00:26:49,505 --> 00:26:52,865
‫أتريد مرافقتي إلى الـ(آيس هاوس)؟‬
‫وعدت (بايسي) بمساعدتها في التنظيف‬

403
00:26:54,345 --> 00:26:58,505
‫لا، علي البقاء هنا وإنهاء مشروعي مع (جين)‬

404
00:26:59,985 --> 00:27:01,545
‫أنا أنهيت مشروعي‬

405
00:27:01,665 --> 00:27:03,745
‫- أكرهك‬
‫- حقاً؟‬

406
00:27:04,305 --> 00:27:08,465
‫في الواقع، (لورا) أنجزته بالكامل‬
‫إنها رائعة جداً (دوسن)‬

407
00:27:08,585 --> 00:27:10,505
‫قالت إنني إذا أردت يوماً التمهن في شركتها‬

408
00:27:10,665 --> 00:27:12,625
‫- فستتدبر لي الأمر‬
‫- حقاً؟‬

409
00:27:12,745 --> 00:27:17,145
‫لا أدري، جعلتني أدرك أنني‬
‫قد أمتلك تجارة خاصة بي ذات يوم‬

410
00:27:17,265 --> 00:27:20,985
‫أو أدير شركة باسمي، كان الأمر رائعاً‬

411
00:27:21,105 --> 00:27:24,465
‫أرأيت؟ يبدو أنّ (جوي)‬
‫لديها طموحات مهنية في النهاية‬

412
00:27:28,745 --> 00:27:34,425
‫إذا عاد والدك فقل له‬
‫إنني خرجت بما أنها ليلة الخميس‬

413
00:27:36,345 --> 00:27:38,625
‫- متى ستعودين؟‬
‫- لاحقاً‬

414
00:27:39,065 --> 00:27:41,545
‫- عمت مساءً عزيزي‬
‫- عمت مساءً‬

415
00:27:43,545 --> 00:27:46,585
‫تراجعت عن محاولة فهم والدَي، لا أعرف‬

416
00:27:46,705 --> 00:27:50,025
‫الوضع غريب جداً حالياً‬

417
00:27:54,225 --> 00:27:58,385
‫أتظن أنه يجدر بنا استغلال‬
‫غياب الإشراف المؤقت هذا؟‬

418
00:28:08,025 --> 00:28:10,985
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

419
00:28:11,545 --> 00:28:13,945
‫إذا قاطعت شيئاً، فيمكنني العودة لاحقاً‬

420
00:28:14,065 --> 00:28:15,905
‫لا، في الواقع كنت أهمّ بالمغادرة‬

421
00:28:16,665 --> 00:28:18,065
‫- إلى اللقاء (دوسن)‬
‫- إلى اللقاء‬

422
00:28:23,185 --> 00:28:25,425
‫- ثوب جميل‬
‫- شكراً، لقد استعرته‬

423
00:28:25,545 --> 00:28:26,865
‫طبعاً‬

424
00:28:31,265 --> 00:28:33,985
‫إذاً، أين تريدين فعل هذا؟‬

425
00:28:34,105 --> 00:28:36,025
‫في مكان مريح‬

426
00:28:36,985 --> 00:28:38,665
‫لنذهب إلى غرفة نومك‬

427
00:28:41,105 --> 00:28:43,985
‫لمِ نحتاج إلى سيارتي (رانج روفر)؟‬
‫التسوية (جيف)‬

428
00:28:44,105 --> 00:28:46,705
‫أسبوعان في (أوروبا)‬
‫مقابل قيادة سيارتين أقل ثمناً‬

429
00:28:46,865 --> 00:28:50,345
‫حسناً، أنت تريد شهر العسل؟‬
‫إذاً أنت قد السيارة الأقل ثمناً، حسناً؟‬

430
00:28:50,505 --> 00:28:52,265
‫كم أنت أناني‬

431
00:28:52,385 --> 00:28:53,705
‫- لمَ تتصرف بتلك الطريقة؟‬
‫- أجل، أنا أناني‬

432
00:28:53,825 --> 00:28:55,305
‫- دائماً ما تتصرف بهذه الطريقة‬
‫- أجل‬

433
00:28:57,865 --> 00:29:01,065
‫آسفة لأنني تأخرت، هذا المكان قذر جداً‬

434
00:29:01,185 --> 00:29:02,505
‫تعرضنا للانتقاد‬

435
00:29:03,665 --> 00:29:06,225
‫(بايسي)، كنت أخبر (لورا) عن مشكلاتنا المالية‬

436
00:29:06,345 --> 00:29:09,945
‫- مَن هي (لورا)؟‬
‫- إنها مصممة ديكور داخلي ساعدتني في مشروعي‬

437
00:29:10,065 --> 00:29:13,425
‫صحيح، المرأة الناجحة جداً مهنياً‬

438
00:29:13,665 --> 00:29:17,025
‫بأية حالٍ، كانت لديها أفكار جيدة جداً‬
‫أقصد طرقاً لتخفيف مصاريفنا العامة‬

439
00:29:17,225 --> 00:29:19,545
‫وقالت (لورا) أيضاً إنه يمكنها مساعدتنا‬
‫لتصميم شعار جديد للـ(آيس هاوس)‬

440
00:29:19,665 --> 00:29:21,665
‫يمكننا أن نطبع قوائم أو قطع واقية جديدة‬

441
00:29:21,785 --> 00:29:23,705
‫لا نحتاج إلى قوائم أو قطع واقية جديدة‬

442
00:29:23,825 --> 00:29:25,185
‫قالت إنه يمكنها تقديم هذا مجاناً‬

443
00:29:25,305 --> 00:29:28,825
‫قالت إنه من الضروري أن تجدد التجارات‬
‫مظهرها غالباً، فهذا يحافظ على النضارة‬

444
00:29:28,945 --> 00:29:31,105
‫(جوي)، لا وقت لدي للاستماع إلى نصائح امرأة‬

445
00:29:31,225 --> 00:29:33,905
‫لا تعرف شيئاً عني‬
‫أو عن حياتي أو عن الـ(آيس هاوس)‬

446
00:29:34,425 --> 00:29:36,745
‫- هي تحاول تقديم المساعدة فحسب‬
‫- لا أحتاج إلى مساعدتها‬

447
00:29:36,865 --> 00:29:39,185
‫أحتاج إلى مساعدتك أنت الآن‬
‫تلقيت اتصالاً من وزارة الصحة‬

448
00:29:39,305 --> 00:29:42,425
‫سيأتون غداً للتفتيش وهذا المكان كارثة مطلقة‬

449
00:29:42,545 --> 00:29:44,465
‫لا داعي لتصيحي في وجهي وكأنّ هذا خطأي‬

450
00:29:44,585 --> 00:29:46,865
‫خلتك ستأتين باكراً، كنا بحاجة إليك الليلة‬

451
00:29:46,985 --> 00:29:50,305
‫آسفة (بايسي)، لدي حياة، لستُ جاريتك بدوام كامل‬

452
00:29:50,425 --> 00:29:51,905
‫"جارية بدوام كامل"؟ هذه مبالغة نوعاً ما‬

453
00:29:52,025 --> 00:29:53,345
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

454
00:29:53,465 --> 00:29:54,785
‫لأنني أشعر أنّ كل ما أفعله‬
‫هو إنجاز أعمال متفرقة لك‬

455
00:29:54,905 --> 00:29:57,265
‫والرد على اتصالاتك والاعتناء بطفلك‬
‫وقد سئمت هذا‬

456
00:29:57,385 --> 00:30:01,465
‫- أين يجدر بي وضع...‬
‫- (جوي)، آسفة لأننا أنا وطفلي نعيقك‬

457
00:30:01,503 --> 00:30:04,423
‫لمَ لا تذهبين إلى المنزل؟‬
‫أنا و(جاك) سنغطي العمل هنا‬

458
00:30:22,155 --> 00:30:23,995
‫المكان مغلق‬

459
00:30:24,115 --> 00:30:25,675
‫أيمكنني الحصول على فنجان قهوة فحسب؟‬

460
00:30:25,795 --> 00:30:28,435
‫- أنا يائس‬
‫- أجل، أجل، طبعاً‬

461
00:30:29,595 --> 00:30:33,115
‫- ألست أخا (آندي)؟ أنا (بايسي)‬
‫- أجل، أعرف مَن أنت‬

462
00:30:35,635 --> 00:30:37,715
‫اسمع، هل تتناول أختك أية عقاقير؟‬

463
00:30:37,835 --> 00:30:39,835
‫لأنها فقدت أعصابها تماماً أمامي منذ قليل‬

464
00:30:39,955 --> 00:30:43,195
‫- لماذا، ماذا فعلت لها؟‬
‫- لا شيء، نعتّها بـ"الأميرة المدللة" فحسب‬

465
00:30:43,315 --> 00:30:45,955
‫ففقدت صوابها، أفترض أنّ الحقيقة مؤلمة أحياناً‬

466
00:30:46,115 --> 00:30:49,355
‫(آندي)، أميرة مدللة؟ هذا عار تماماً عن الصحة‬

467
00:30:49,515 --> 00:30:52,755
‫هيا، لا تقل لي إنّ عائلتك ليست فاحشة الثراء‬

468
00:30:53,715 --> 00:30:55,275
‫أتخالني أعمل هنا للمتعة؟‬

469
00:30:56,995 --> 00:30:59,475
‫ولكن أختك تقود سيارة‬
‫(صعب) وترتدي تلك الثياب الأنيقة‬

470
00:30:59,595 --> 00:31:04,795
‫- إنها بقايا سلالة (كاين)‬
‫- لا أفهم‬

471
00:31:05,515 --> 00:31:08,715
‫في فترة ما، كان وضعنا ميسوراً، نسبياً‬

472
00:31:08,835 --> 00:31:13,195
‫ولكن تلك الأيام ولّت‬
‫لا أريد الدخول في التفاصيل‬

473
00:31:13,795 --> 00:31:18,435
‫ولكن أسدِ لي خدمة‬
‫امنح (آندي) فرصة، هي تستحقها‬

474
00:32:15,515 --> 00:32:17,195
‫حسناً، انتهينا‬

475
00:32:18,355 --> 00:32:19,835
‫وأخيراً‬

476
00:32:23,115 --> 00:32:24,435
‫أنجزَت المهمة‬

477
00:32:29,195 --> 00:32:33,275
‫يا للهول، أنا منهكة‬
‫بالكاد يمكنني أن أرى بوضوح‬

478
00:32:34,115 --> 00:32:36,835
‫أجل، أشعر وكأنني التصقت بهذا الكرسي‬

479
00:32:41,435 --> 00:32:44,755
‫يجب أن تحصل على التدليك للتخلص من ذاك التوتر‬

480
00:32:47,515 --> 00:32:49,155
‫لا، أنا بخير‬

481
00:32:51,275 --> 00:32:54,515
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل‬

482
00:32:58,675 --> 00:33:01,475
‫كم أنا مرهقة‬

483
00:33:04,915 --> 00:33:07,315
‫لا أظن حتى أنه يمكنني الوصول‬
‫إلى المنزل المجاور‬

484
00:33:09,195 --> 00:33:11,235
‫ألديك مانع إذا أمضيت الليلة هنا؟‬

485
00:33:15,595 --> 00:33:20,075
‫- في الواقع، أجل، لدي مانع‬
‫- ماذا؟‬

486
00:33:20,835 --> 00:33:24,955
‫أجل، لدي مانع، من الأفضل أن تذهبي إلى منزلك‬

487
00:33:27,155 --> 00:33:31,115
‫ماذا؟ إذاً لم يعد بإمكاننا التسكع معاً؟‬
‫أهذا هو الأمر؟‬

488
00:33:31,235 --> 00:33:34,515
‫لا، بلى طبعاً يمكننا التسكع معاً‬
‫ولكن لا يمكننا أن نقيم علاقة‬

489
00:33:34,635 --> 00:33:38,675
‫اهدأ (دوسن)، سألتك فقط‬
‫ما إذا يمكنني المبيت في منزلك فحسب‬

490
00:33:38,795 --> 00:33:40,675
‫لم يقل أحد شيئاً عن إقامة العلاقات‬

491
00:33:44,795 --> 00:33:50,955
‫أعرف ما الأمر، إنها (جوي)‬
‫أليس كذلك؟ إنها تملأ ذهنك بأفكار عني‬

492
00:33:51,675 --> 00:33:55,195
‫لا (جين)، (جوي) لا تملأ‬
‫ذهني بأية أفكار عنك، أنا لست غافلاً‬

493
00:33:55,315 --> 00:33:59,275
‫- ما قصدك؟‬
‫- أقصد، انظري إلى نفسك‬

494
00:34:00,035 --> 00:34:02,635
‫أهذا ما ترتدينه عادةً من أجل جلسة درس؟‬

495
00:34:04,155 --> 00:34:07,075
‫رحت تصدرين تعليقات غير محتشمة‬
‫وتلمسينني طوال الليل‬

496
00:34:07,195 --> 00:34:08,995
‫- وكنت أحاول أن أكون...‬
‫- (دوسن)، إذا لم تكن تتحمل‬

497
00:34:09,115 --> 00:34:12,395
‫- التواجد معي في الغرفة عينها، فربما...‬
‫- أتحمل التواجد معك في الغرفة عينها‬

498
00:34:12,515 --> 00:34:16,555
‫ولكنني لا أتحمل ارتماءك علي‬
‫في كل لحظة، ألا تجدين الأمر مهيناً؟‬

499
00:34:17,955 --> 00:34:20,235
‫أنا لا أهين أحداً (دوسن)‬

500
00:34:22,075 --> 00:34:24,675
‫وأعرف أنك تواعد (جوي) ويمكنني تقبل الأمر‬

501
00:34:26,395 --> 00:34:31,315
‫ولكنني لا أحترمه ولا أقصد‬
‫هذا بطريقة رديئة مُحطّة من شأني‬

502
00:34:31,435 --> 00:34:36,635
‫ولكنني أريدك أن تعرف‬
‫أنّ لديك خيارات وأنا واحدة منها‬

503
00:34:41,035 --> 00:34:43,795
‫مَن أنت وماذا جرى لـ(جين)؟‬

504
00:34:46,315 --> 00:34:49,235
‫لقد سئمت وقررت تنشيط الأمور قليلاً‬

505
00:35:05,435 --> 00:35:07,315
‫آمل أن تتمكن من تحمل الأمر (دوسن)‬

506
00:35:31,315 --> 00:35:33,755
‫- هل أمضيت وقتاً ممتعاً؟‬
‫- أجل‬

507
00:35:34,315 --> 00:35:36,275
‫- وأنت؟‬
‫- أجل‬

508
00:35:37,515 --> 00:35:40,315
‫- جيد‬
‫- جيد‬

509
00:35:41,915 --> 00:35:46,595
‫- إذاً ماذا فعلت؟‬
‫- ذهبت إلى حانة (دوكس)‬

510
00:35:47,035 --> 00:35:50,955
‫تعرفت ببعض الأشخاص وتسكعنا معاً ورقصنا قليلاً‬

511
00:35:52,275 --> 00:35:56,315
‫- وأنت؟‬
‫- التقيت بصديقة لنشرب قليلاً‬

512
00:35:56,795 --> 00:35:58,115
‫كان الأمر ممتعاً‬

513
00:35:59,275 --> 00:36:01,475
‫يسرني أنك أمضيت وقتاً ممتعاً الليلة (ميتش)‬

514
00:36:39,515 --> 00:36:41,755
‫بدأت أظن أنك غادرت البلدة وتركتني‬

515
00:36:42,755 --> 00:36:44,795
‫سهرت طوال الليل لإنهاء التنظيفات‬

516
00:36:45,595 --> 00:36:47,435
‫اسمعي (جوي)، أريد التحدث إليك‬

517
00:36:47,915 --> 00:36:51,395
‫الوضع لا يناسبك في الـ(آيس هاوس)‬
‫وبالتالي أنت مطرودة‬

518
00:36:53,315 --> 00:36:54,635
‫مطرودة؟‬

519
00:36:54,835 --> 00:36:57,435
‫لا أظن أنه يجدر بك العمل هناك بعد الآن إذاً...‬

520
00:36:57,555 --> 00:37:00,875
‫- لا يمكنك طردي‬
‫- بلى، يمكنني طردك وأطردك فعلاً‬

521
00:37:02,115 --> 00:37:06,155
‫أعرف ما تفعلينه (بايسي)، لم أستطع‬
‫النوم ليلة أمس، شعرت بالاستياء‬

522
00:37:06,715 --> 00:37:10,155
‫- لم أعنِ ما قلتُه‬
‫- بلى عنيته‬

523
00:37:11,755 --> 00:37:17,595
‫(جوي)، أنت محقة‬
‫أنا غارقة جداً وأعيش في فوضى عارمة‬

524
00:37:18,235 --> 00:37:20,315
‫ولكن هذه المشكلات لا تعنيك‬

525
00:37:20,795 --> 00:37:23,515
‫لا أريد أن أسلبك طفولتك‬

526
00:37:23,635 --> 00:37:28,075
‫يجب أن تخرجي وتمرحي وتتمتعي بصباك‬
‫لا أن تتحملي أعباء إخفاقاتي‬

527
00:37:29,475 --> 00:37:30,835
‫هذا ليس عدلاً‬

528
00:37:31,955 --> 00:37:34,075
‫هذا ليس عدلاً بحقك وأنا آسفة‬

529
00:37:35,315 --> 00:37:38,835
‫(بايسي)، هذه مشكلاتي فعلاً‬

530
00:37:40,755 --> 00:37:42,715
‫لأننا أنا وأنت فريق‬

531
00:37:44,275 --> 00:37:49,675
‫ولا يمكنك طردي لأنني لن أذهب‬
‫إلى أيّ مكان وأرفض طردي‬

532
00:37:54,155 --> 00:37:59,475
‫وأنا أحبك، وأحب (ألكساندر)‬

533
00:38:00,955 --> 00:38:03,675
‫ولا أريدك أبداً أن تشعري بأنك وحدك في هذا‬

534
00:38:04,955 --> 00:38:09,315
‫أجل ولكنك أختي الصغرى‬
‫يفترض بي أنا أن أعتني بك‬

535
00:38:09,435 --> 00:38:13,995
‫أنت تفعلين هذا، أنت تعتنين بي فعلاً (بايسي)‬

536
00:38:15,875 --> 00:38:19,555
‫ذات يومٍ سأنظم حياتي وستكونين فخورة بي‬

537
00:38:21,195 --> 00:38:23,035
‫أنا فخورة بك بالفعل (بايسي)‬

538
00:38:24,395 --> 00:38:30,515
‫هذا الفرض جعلني أدرك ما عليك‬
‫مواجهته والضغط الهائل الذي تتعرضين له‬

539
00:38:32,235 --> 00:38:33,795
‫وأنت مذهلة برأيي‬

540
00:38:34,475 --> 00:38:36,315
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

541
00:38:37,235 --> 00:38:38,555
‫قليلاً‬

542
00:38:46,995 --> 00:38:51,235
‫بعكس بعض فروضكم المدرسية‬
‫الدروس التي تعلمتموها من هذا المشروع‬

543
00:38:51,875 --> 00:38:54,155
‫يمكن تطبيقها مباشرةً على حياتكم في المستقبل‬

544
00:38:55,035 --> 00:39:01,635
‫وبالتالي آمل، آمل أن تكونوا منحتم‬
‫هذا المشروع الاهتمام الذي يستحقه‬

545
00:39:03,115 --> 00:39:06,195
‫الآن، هلاّ تمررون مشاريعكم‬
‫إلى مقدمة الصف من فضلكم‬

546
00:39:10,075 --> 00:39:12,795
‫- (جيف)، كيف كان الزفاف؟‬
‫- رائعاً أستاذ (ماتوك)‬

547
00:39:12,915 --> 00:39:14,875
‫قررنا اعتماد زفاف غير رسمي على الشاطئ‬

548
00:39:14,995 --> 00:39:17,915
‫- في حضور...‬
‫- الأصدقاء المقربين وأفراد العائلة‬

549
00:39:18,035 --> 00:39:19,675
‫أجل، بتلك الطريقة‬
‫يمكننا إنفاق مبلغ أكبر على شهر العسل‬

550
00:39:19,795 --> 00:39:23,195
‫- قرار موفق (تراي)‬
‫- أستاذ (ماتوك)، لمعلوماتك‬

551
00:39:23,315 --> 00:39:28,675
‫اسم (آبي مورغن) يرد على هذا التقرير‬
‫لأنها هددتني ولكنها لم تساعدني مطلقاً‬

552
00:39:28,795 --> 00:39:31,595
‫وأمضت الأسبوع كله وهي تهينني‬

553
00:39:31,715 --> 00:39:36,715
‫هذا كذب، أستاذ (ماتوك)‬
‫اسمع، كان (كيني) مصاباً بالزكام‬

554
00:39:36,835 --> 00:39:40,035
‫وكان وجهه مغطى بالمخاط‬

555
00:39:40,155 --> 00:39:42,075
‫- لم أكن أريد أن أصاب بالمرض‬
‫- آمل فقط أن تكونا خصصتما‬

556
00:39:42,195 --> 00:39:44,995
‫مبلغاً في ميزانيتكما من أجل الاستشارة الزوجية‬

557
00:39:45,595 --> 00:39:48,475
‫إذاً (آندي)، أين مشروعك؟‬

558
00:39:49,635 --> 00:39:54,275
‫حسناً أستاذ (ماتوك)‬
‫بما أنّ الزواج شراكة بالمناصفة‬

559
00:39:54,715 --> 00:40:01,955
‫قررت إنجاز مشروعي من وجهة‬
‫نظر الزوجة إذاً هذا النصف الخاص بي‬

560
00:40:04,275 --> 00:40:06,915
‫(بايسي ويتر)، شكراً على انضمامك إلينا‬

561
00:40:07,155 --> 00:40:09,915
‫- هل هذا مشروعك؟‬
‫- مشروعنا أنا و(آندي)‬

562
00:40:10,355 --> 00:40:14,795
‫يبدو هذا شاملاً جداً، أحسنتما‬

563
00:40:14,995 --> 00:40:17,875
‫والآن بعدما انتهى الأمر‬
‫ستستعيدون هذه يوم الإثنين‬

564
00:40:18,835 --> 00:40:22,275
‫ويوم الإثنين، سنبدأ مشروعنا‬
‫حول الاقتصاد الكلي‬

565
00:40:26,355 --> 00:40:30,795
‫- يسرني أنّ ذاك المشروع انتهى‬
‫- راقني الفرض نوعاً ما‬

566
00:40:30,915 --> 00:40:32,715
‫- هذا صحيح، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

567
00:40:32,995 --> 00:40:36,635
‫أتخيل ذلك الآن، (جوي بوتر)‬
‫ترتقي المراكز في الشركات الأميركية‬

568
00:40:36,755 --> 00:40:38,915
‫- اصمت‬
‫- أجل‬

569
00:40:44,555 --> 00:40:45,875
‫احجزا غرفة‬

570
00:40:48,555 --> 00:40:51,275
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- ليست لدي أدنى فكرة‬

571
00:40:53,715 --> 00:40:55,795
‫- (بايسي)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

572
00:40:55,955 --> 00:40:58,235
‫شكراً على إنهائك المشروع‬

573
00:40:58,355 --> 00:41:00,475
‫أفترض أنه لم يعد بإمكاني‬
‫نعتك بـ"الكسول" مجدداً أبداً‬

574
00:41:00,835 --> 00:41:03,835
‫اسمعي، أنا آسف بشأن أمس، حسناً؟‬

575
00:41:03,955 --> 00:41:07,115
‫أظن أنّ كلانا كان يعاني‬
‫حالة من قراءة الانطباعات الخاطئة‬

576
00:41:07,435 --> 00:41:08,755
‫تحدثت إلى أخيك ليلة أمس‬

577
00:41:08,875 --> 00:41:12,235
‫وشرح لي أنّ عائلتكما‬
‫ليست بثراء آل (روكفيلر) بالتحديد‬

578
00:41:12,355 --> 00:41:17,995
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، إذاً أشعر بأنني مطلق الحماقة...‬

579
00:41:18,755 --> 00:41:21,795
‫- لا، لا عليك‬
‫- لا، كنت محقة، هذا صحيح‬

580
00:41:21,915 --> 00:41:24,515
‫من الواضح أنني لا أعرف شيئاً عنك‬

581
00:41:26,635 --> 00:41:28,875
‫حياتي هي أشبه بفيلم الأسبوع‬

582
00:41:28,995 --> 00:41:32,755
‫ومن الأفضل إبقائها‬
‫خارج نطاق هذه الهدنة بيننا، حسناً؟‬

583
00:41:34,355 --> 00:41:37,435
‫إذاً ما أريد معرفته هو هل اشترينا الـ(فايبر)؟‬

584
00:41:37,555 --> 00:41:41,355
‫هيا، بعد كل ما قاسيناه‬
‫هل كان بإمكاني شراء الـ(فايبر)؟‬

585
00:41:41,835 --> 00:41:44,155
‫حسناً، كان لا بد أن أشتريها‬
‫إنها سيارة مذهلة جداً‬

586
00:41:44,835 --> 00:41:49,035
‫ولكن هذا يعني أنّ أولادنا جميعاً‬
‫محشورون في شقة من غرفتي نوم‬

587
00:41:50,075 --> 00:41:51,395
‫في الواقع، إنها شقة من غرفة نوم واحدة‬

588
00:41:51,515 --> 00:41:53,435
‫ولكن كما تعلمين، "الأسرة‬
‫المتضامة تحافظ على الروابط المتينة"‬

589
00:41:53,555 --> 00:41:57,835
‫(بايسي)، خمسة أشخاص‬
‫في غرفة نوم واحدة؟ هذا جنون‬

590
00:41:57,995 --> 00:42:02,875
‫هل تشتكين؟ سهرت طوال الليل‬
‫كي أنجز ذاك المشروع والآن تشتكين؟‬

591
00:42:02,995 --> 00:42:05,595
‫- كيف يسعني أن أشتكي؟‬
‫- ماذا؟‬

592
00:42:05,715 --> 00:42:07,955
‫هناك أخطاء كثيرة في ذاك التقرير‬

593
00:42:08,075 --> 00:42:09,995
‫- أخطاء في ذاك التقرير؟ ما هي؟‬
‫- أجل، أجل‬

594
00:42:10,115 --> 00:42:11,515
‫الوحدة العائلية مهمة جداً بالنسبة إلي‬

595
00:42:11,568 --> 00:42:15,168
‫- أعتقد أنّ...‬
‫- على حساب... لا، لا‬

596
00:42:15,255 --> 00:42:51,180
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

