﻿1
00:00:07,977 --> 00:00:10,240
‫هل من شيء أجمل من القمر البدر؟‬

2
00:00:10,356 --> 00:00:13,194
‫يبدو قريباً كفاية للمسه ولكنه يبتعد مليون ميل‬

3
00:00:13,655 --> 00:00:19,255
‫في الواقع، إنه يبتعد ٢٤٠ ألف ميلاً‬
‫(دوسن) ولن يكتمل إلا مساء غد‬

4
00:00:20,368 --> 00:00:24,051
‫ولكنه رومنسي رغم ذلك‬

5
00:00:26,352 --> 00:00:28,884
‫كيف أصبح القمر قانوناً رسمياً للرومنسية؟‬

6
00:00:28,999 --> 00:00:31,493
‫إنه مجرد قمر طبيعي يعكس أشعة الشمس‬

7
00:00:31,608 --> 00:00:37,209
‫وهو يبعث بوميضه المسالم والصامت‬
‫إلى العالم الفوضوي، أحب القمر البدر‬

8
00:00:38,436 --> 00:00:40,239
‫مسالم، (دوسن)؟‬

9
00:00:40,354 --> 00:00:43,231
‫القمر البدر يخلّ بالنظام‬
‫ويقلب كل شيء رأساً على عقب‬

10
00:00:43,347 --> 00:00:45,341
‫تحدث أمور غريبة والقمر بدر‬

11
00:00:46,300 --> 00:00:49,484
‫- هل (جوي بوتر) تؤمن بالخرافات؟‬
‫- لا، أنا علمية‬

12
00:00:50,520 --> 00:00:52,170
‫كيف توصلت إلى هذا؟‬

13
00:00:52,285 --> 00:00:54,280
‫الإنسان يتكوّن ٧٠ بالمئة من الماء، صحيح؟‬

14
00:00:54,395 --> 00:00:55,661
‫أجل‬

15
00:00:56,351 --> 00:00:58,192
‫والقمر يسيطر على المدّ‬

16
00:00:59,497 --> 00:01:01,607
‫الذي يدفع أجساماً ضخمة من المياه ذهاباً وإياباً‬

17
00:01:01,722 --> 00:01:03,563
‫- وهو يفعل الأمر نفسه بنا‬
‫- حقاً؟‬

18
00:01:03,678 --> 00:01:06,670
‫يدفعنا باتجاهات مختلفة‬
‫محدثاً خللاً في سير الأمور الطبيعي‬

19
00:01:06,785 --> 00:01:08,051
‫- (دوسن)‬
‫- نعم‬

20
00:01:08,166 --> 00:01:11,581
‫صدقني، تحدث دائماً أمور غريبة والقمر بدر‬

21
00:01:11,696 --> 00:01:13,345
‫أنت تخيفينني‬

22
00:01:16,721 --> 00:01:18,409
‫هذا مضحك جداً‬

23
00:02:16,648 --> 00:02:18,758
‫هل أستطيع أن أرى الخرائط مرة أخرى؟‬

24
00:02:18,873 --> 00:02:20,139
‫طبعاً‬

25
00:02:20,254 --> 00:02:24,819
{\an8}‫(ميتش)، لا أقصد أن أبدو يائسة‬
‫ولكنني متلّهفة لبيع هذا المكان‬

26
00:02:25,394 --> 00:02:29,192
{\an8}‫فإذا كنت مهتماً، سأقدم لك‬
‫العرض الأكثر عدلاً إطلاقاً‬

27
00:02:29,844 --> 00:02:31,571
{\an8}‫هل وجودك هنا سيئ إلى هذه الدرجة؟‬

28
00:02:32,683 --> 00:02:36,251
‫لنقل إن (كايبسايد) مرحلة علي نسيانها‬

29
00:02:37,325 --> 00:02:41,391
{\an8}‫اسمعيني، دعيني أنظر إلى الخرائط‬
‫مرة أخرى وأعدك باتخاذ قراري‬

30
00:02:44,066 --> 00:02:45,792
‫- مرحباً (جين)‬
‫- مرحباً‬

31
00:02:45,879 --> 00:02:47,644
‫كيف حالك؟‬

32
00:02:47,759 --> 00:02:50,598
{\an8}‫- أين نصفك الثاني الشرير؟‬
‫- (آبي)‬

33
00:02:50,713 --> 00:02:54,549
{\an8}‫أنا و(آبي) في فترة انفصال تجريبية‬
‫في الوقت الحالي‬

34
00:02:54,664 --> 00:02:56,084
{\an8}‫لحسن حظك‬

35
00:02:56,506 --> 00:03:01,263
{\an8}‫(جينيفر)، أنا يائس، وعليك مساعدتي‬
‫ماذا يجري في هذه البلدة؟‬

36
00:03:02,567 --> 00:03:04,255
‫ليس الكثير‬{\an8}

37
00:03:04,370 --> 00:03:08,129
{\an8}‫مضى أسبوع على وجودي هنا‬
‫وأنت أول نسمة هواء منعش تهب أمامي‬

38
00:03:09,999 --> 00:03:12,531
‫وعلى الأرجح أنك تظنين أنني أغازلك‬

39
00:03:12,579 --> 00:03:14,689
‫- وأنت لا تفعل؟‬
‫- بلى‬

40
00:03:15,456 --> 00:03:18,525
‫لكنني فكرت في الاعتراف به وتلطيف الأمور قليلاً‬

41
00:03:18,832 --> 00:03:21,441
‫لقد ساعد قليلاً‬

42
00:03:22,822 --> 00:03:27,348
{\an8}‫مهلاً، لست بارعاً في هذا‬
‫فأرجو أن تتحمليني قليلاً‬

43
00:03:28,039 --> 00:03:31,645
{\an8}‫كنت في عرض البحر طوال ١٨ يوماً‬
‫مع مجموعة من الأغبياء الثملين وسيئي التصرّف‬

44
00:03:31,760 --> 00:03:36,057
{\an8}‫وأود أن أعرّف دماغي مجدداً‬
‫إلى مُتع الحياة البسيطة‬

45
00:03:36,939 --> 00:03:38,205
‫وما هي؟‬

46
00:03:38,320 --> 00:03:41,926
{\an8}‫الحديث الذي لا يسيء إلى قيم أمي‬
‫أو كلمات من ٤ أحرف‬

47
00:03:42,041 --> 00:03:45,609
‫وأكواب فاخرة من قهوة جدتي‬

48
00:03:46,874 --> 00:03:53,166
‫أرجوك، إذا كنت تشعرين بأي تعاطف للرجل العامل‬

49
00:03:53,895 --> 00:03:56,618
‫أخبريني أنك ستقدمينني‬
‫إلى الناحية الألطف من (كايبسايد)‬

50
00:03:57,270 --> 00:04:00,800
‫- أظن أنه سيكون واجبي المدني‬
‫- الليلة؟‬

51
00:04:04,904 --> 00:04:08,894
‫عند السابعة والنصف، ٢٢ (سيفير درايف)‬

52
00:04:09,009 --> 00:04:10,275
‫سأكون هناك‬

53
00:04:26,464 --> 00:04:30,262
{\an8}‫- إنها الآنسة (ماكفي)‬
‫- (بايسي)، جئت لأستأجر شريط فيديو‬

54
00:04:30,377 --> 00:04:33,024
‫- كيف أساعدك؟‬{\an8}
‫- لا تزعج نفسك، أستطيع مساعدة نفسي‬

55
00:04:33,139 --> 00:04:35,901
{\an8}‫لمَ لا تعود إلى "(ديبي) تعاشر في (دالاس)"‬

56
00:04:36,591 --> 00:04:39,660
‫في الواقع، إنه فيلم "رخيصات الجاكوزي"‬

57
00:04:41,655 --> 00:04:44,877
‫هل لاحظت أن الجزء الأكثر إثارة‬
‫للاهتمام في الفيلم المشين هو العنوان؟‬

58
00:04:45,223 --> 00:04:49,059
‫فكري في الأمر، لديك (سبرمينايتور)‬
‫"أوقات رومنسية" "و(آني) الصغيرة الشفوية"‬

59
00:04:49,711 --> 00:04:51,437
‫لا أعرف لما يتكبدون عناء التصرّف بذكاء‬

60
00:04:51,552 --> 00:04:54,046
‫كلها أفلام متشابهة‬
‫يجب أن يكون لها العنوان نفسه‬

61
00:04:54,199 --> 00:04:56,309
‫"النساء اللواتي لن يعاشرهن (بايسي)"‬

62
00:04:58,534 --> 00:05:01,718
‫- (ماكفي)، أظن أن علينا الإذعان‬
‫- ماذا تقصد؟‬

63
00:05:01,833 --> 00:05:03,751
‫كل هذه المناوشات الكلامية صارت خطرة‬

64
00:05:03,866 --> 00:05:06,130
‫علينا الخروج في موعد عاطفي قبل أن يتأذى أحد‬

65
00:05:06,590 --> 00:05:08,009
‫انسَ الأمر‬

66
00:05:08,777 --> 00:05:10,733
‫هيا، أنت تعرفين أنك تريدين ذلك‬

67
00:05:11,500 --> 00:05:14,953
‫ربما إذا دعوتني بتهذيب‬

68
00:05:18,175 --> 00:05:23,009
‫حسناً، (آندي)‬
‫هل تودين الخروج معي في موعد عاطفي الليلة؟‬

69
00:05:24,658 --> 00:05:25,924
‫حسناً‬

70
00:05:26,500 --> 00:05:28,149
‫لا تبدين متحمسة جداً‬

71
00:05:28,264 --> 00:05:30,336
‫سأحاول كبح نفسي، إلى أين سنذهب؟‬

72
00:05:31,717 --> 00:05:34,325
‫لمَ لا نذهب إلى السينما؟‬
‫هكذا لا نضطر إلى التحدث كثيراً مع بعضنا البعض‬

73
00:05:34,441 --> 00:05:37,509
‫- ويقلّ احتمال تبادلنا للكمات‬
‫- هذه فكرة سديدة‬

74
00:05:38,277 --> 00:05:41,499
‫رائع، سأقلّك عند السابعة والنصف‬
‫تسكنين في (ويندسور)، صحيح؟‬

75
00:05:43,149 --> 00:05:44,683
‫- سأوافيك هناك‬
‫- لا، لا عليك‬

76
00:05:44,798 --> 00:05:46,141
‫إنه موعد عاطفي، أستطيع أن أقلّك‬

77
00:05:46,294 --> 00:05:49,670
‫لمَ لا نلتقي في (آيس هاوس)؟ إنها منطقة حيادية‬

78
00:05:49,785 --> 00:05:51,780
‫(آندي)، لا عليك، منزلك على طريقي‬

79
00:05:51,895 --> 00:05:57,419
‫- ربما ليس علينا أن نفعل هذا‬
‫- هيا (آندي)، لا تتجابني الآن‬

80
00:05:58,570 --> 00:06:01,716
‫حسناً، عند السابعة والنصف‬
‫سأراك هناك، لا تتأخر‬

81
00:06:07,777 --> 00:06:09,043
‫رائع‬

82
00:06:24,196 --> 00:06:27,802
‫مرحباً، لم تعودي غاضبة مني، أليس كذلك؟‬

83
00:06:28,339 --> 00:06:30,449
‫لماذا؟ لمناداتي بالفاشلة اليائسة؟‬

84
00:06:30,870 --> 00:06:33,095
‫- عجباً، لمَ قد أغضب؟‬
‫- لم أقصد هذا‬

85
00:06:33,211 --> 00:06:36,049
‫آسفة، أنا أفقد صوابي في هذه الفترة من الشهر‬

86
00:06:39,080 --> 00:06:41,880
‫اسمعي، دعينا لا ندع أي شاب يفرّقنا مجدداً‬

87
00:06:41,995 --> 00:06:44,949
‫يأتي الرجال ويرحلون ولكننا روحان شقيقتان‬

88
00:06:45,064 --> 00:06:49,207
‫نحن ثائرتان تجمعنا الحاجة المشتركة‬
‫لخرق أعماق هذه البلدة الصغيرة‬

89
00:06:53,542 --> 00:06:57,110
‫حسناً، هل أنت واثقة من أنك موافقة‬
‫على موضوع الشبان؟‬

90
00:06:57,225 --> 00:06:58,644
‫طبعاً‬

91
00:06:59,795 --> 00:07:01,061
‫حسناً، جيد‬

92
00:07:01,176 --> 00:07:03,862
‫لأنني كنت متشوقة لإخبار أحدهم‬
‫أنني سأخرج في موعد مع (فنسنت)‬

93
00:07:05,089 --> 00:07:07,736
‫- أيتها الحقيرة‬
‫- ماذا؟‬

94
00:07:08,580 --> 00:07:11,917
‫بعد كل ما فعلت من أجلك، كيف تسرقينه مني؟‬

95
00:07:12,378 --> 00:07:15,447
‫هل فقدت صوابك؟ إنه لا يعرف بوجودك (آبي)‬

96
00:07:20,472 --> 00:07:23,810
‫لمَ لا تتوقفين لشراء وسيلة وقاية؟‬
‫فأنت تتعاطين مع محترفين الآن‬

97
00:07:23,925 --> 00:07:27,416
‫على الأرجح إن للشاب أولاداً غير شرعيين‬
‫منتشرين على طول الساحل الشرقي‬

98
00:07:27,531 --> 00:07:29,832
‫- اخرسي (آبي)‬
‫- نعم، على الأرجح، إنه منحرف الميول‬

99
00:07:29,947 --> 00:07:32,518
‫ولكن هذا صحيح، أنت الفتاة من مدينة (نيويورك)‬

100
00:07:32,633 --> 00:07:34,052
‫أنا أحذرك، تراجعي‬

101
00:07:34,206 --> 00:07:37,044
‫نعم، على الأرجح إن (فنسنت)‬
‫يعرف العلاقة السهلة عندما يراها‬

102
00:07:38,579 --> 00:07:40,996
‫إياك أن تتكلمي معي مجدداً أبداً‬

103
00:07:54,537 --> 00:07:55,918
‫مرحباً أيها الرفاق‬

104
00:07:56,033 --> 00:07:58,373
‫- مرحباً، أبي‬
‫- مرحباً سيد (ليري)‬

105
00:07:59,026 --> 00:08:00,790
‫ما قصة أداء دور (بيتي كروكر)؟‬

106
00:08:00,905 --> 00:08:04,665
‫أنا أؤدي دور السفيرة لمراسل يزورنا من المدينة‬

107
00:08:04,780 --> 00:08:06,046
‫يحدث هذا كل بضعة أشهر‬

108
00:08:06,161 --> 00:08:08,693
‫هذه المرة فكرت في دعوته إلى العشاء هنا‬
‫عوضاً عن الخروج معه‬

109
00:08:09,383 --> 00:08:11,723
‫- إنه رجل؟‬
‫- نعم، (غاري سومرز)‬

110
00:08:11,838 --> 00:08:14,140
‫سيستلم مكتبنا الفرعي في (نيويورك)‬

111
00:08:14,907 --> 00:08:19,280
‫ولكنه يوم السبت (غايل)‬
‫وهذا يشبه نزهة مساء الخميس‬

112
00:08:19,396 --> 00:08:22,388
‫- ماذا هناك يوم الخميس؟‬
‫- هذا عمل (ميتش)، إنه عمل‬

113
00:08:22,503 --> 00:08:27,298
‫لا أشعر بالاطمئنان لأنه زميلك في العمل‬
‫ما السبب؟‬

114
00:08:27,950 --> 00:08:29,868
‫أقله لدي زملاء في العمل‬

115
00:08:30,636 --> 00:08:34,970
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أقصد أنني أعمل وبالتالي لدي زملاء في العمل‬

116
00:08:35,239 --> 00:08:38,116
‫حسناً، (غايل)، يمكنك أن تفعلي أفضل من هذا‬

117
00:08:38,231 --> 00:08:40,226
‫- أتعرف؟ علي الذهاب إلى العمل‬
‫- سأرافقك‬

118
00:08:43,602 --> 00:08:46,095
‫موضوع مساء الخميس مجدداً‬

119
00:08:46,517 --> 00:08:48,244
‫يشعرني والداي بالخوف الشديد‬

120
00:08:48,359 --> 00:08:51,658
‫لا تقلق بهذا الخصوص (دوسن)‬
‫إنه القمر البدر وهو يوتر الجميع‬

121
00:08:52,578 --> 00:08:54,228
‫علي الذهاب‬

122
00:08:54,688 --> 00:08:55,954
‫إلى اللقاء‬

123
00:09:00,824 --> 00:09:03,087
‫- أبي، ما كان هذا؟‬
‫- ليس الآن (دوسن)‬

124
00:09:25,871 --> 00:09:28,979
‫هل أنت واثقة من أنك لا تريدين‬
‫الحضور إلى حصة دراسة الإنجيل؟‬

125
00:09:29,094 --> 00:09:32,316
‫إنه إنجيل (يوحنا) والليلة سيعمّد الخطأة‬

126
00:09:33,198 --> 00:09:34,733
‫سأفوّت هذا، جدتي‬

127
00:09:35,462 --> 00:09:39,720
‫إذا تجاهلت التشعّبات الدينية، فستجدينها مسلية‬

128
00:09:40,640 --> 00:09:42,060
‫محاولة جيدة جدتي‬

129
00:09:43,594 --> 00:09:46,587
‫لن أتأخر عزيزتي‬

130
00:09:55,832 --> 00:09:59,975
‫لا أصدق أنك صفعتني، أنا، صديقتك الحميمة‬

131
00:10:01,548 --> 00:10:06,688
‫هل أذكّرك بأنه في اليومين الماضيين‬
‫ناديتني بالحقيرة والرخيصة والفاشلة؟‬

132
00:10:06,841 --> 00:10:10,256
‫- نعم، ولكنني لن أضربك أبداً‬
‫- أنت معتوهة‬

133
00:10:10,371 --> 00:10:11,752
‫أتعرفين؟ لمَ لا تعودين إلى منزلك؟‬

134
00:10:11,867 --> 00:10:14,706
‫لماذا؟ هل سيأتي غريب الأطوار‬
‫من رصيف الميناء ليصطحبك؟‬

135
00:10:14,821 --> 00:10:17,237
‫نعم، إلى اللقاء‬

136
00:10:22,992 --> 00:10:25,102
‫مؤتمر (أتلانتا)، كان كارثة تامة‬

137
00:10:25,217 --> 00:10:29,513
‫٦٠٠ مراسل من دون حجوزات‬
‫مُحي كل شيء، تصوري الفوضى‬

138
00:10:32,045 --> 00:10:34,002
‫اعذرني (غاري)، سأعود حالاً‬

139
00:10:40,983 --> 00:10:45,548
‫- مرحباً، لقد جئت لرؤية (ميتش)‬
‫- حقاً؟‬

140
00:10:45,663 --> 00:10:48,042
‫- أجل، أنا...‬
‫- (تمارا)، ادخلي‬

141
00:10:48,157 --> 00:10:50,766
‫مرحباً (ميتش)، سأرحل يوم غد‬

142
00:10:50,881 --> 00:10:55,062
‫لذا فكرت في أنك ستريد النظر‬
‫في خرائط المستودع وأنت تتخذ قرارك‬

143
00:10:55,522 --> 00:10:57,287
‫آسفة لأنني أبدو يائسة‬

144
00:10:57,402 --> 00:11:00,164
‫لا، لنلقِ نظرة، (غايل)‬
‫لقد سبق أن قابلت (تمارا)‬

145
00:11:01,699 --> 00:11:03,271
‫اجتماع الأهل والأساتذة‬

146
00:11:46,121 --> 00:11:47,886
‫دولاران و٨ سنتات‬

147
00:11:49,958 --> 00:11:53,410
‫- إنها ليلة السبت، أين الجميع؟‬
‫- اهدأي واستمتعي بالهدوء‬

148
00:11:53,525 --> 00:11:56,786
‫أفوّت فنجان القهوة‬
‫الذي لا ينتهي عند إقفال المكان‬

149
00:11:58,205 --> 00:12:00,162
‫لا تحبين العمل كنادلة، أليس كذلك؟‬

150
00:12:00,277 --> 00:12:03,844
‫- ما الذي أعطاك الدليل الأول؟‬
‫- الازدراء الكلي بزبائننا‬

151
00:12:04,190 --> 00:12:08,371
‫- وهل تجد هذه الدعوة الجديدة حماسية؟‬
‫- طبعاً‬

152
00:12:08,486 --> 00:12:12,169
‫في أي وقت آخر من حياتك ستلتقين‬
‫بهذه الأنماط المختلفة من الأشخاص؟‬

153
00:12:12,744 --> 00:12:15,008
‫الكثير من الأشخاص المختلفين‬
‫الذين يعبرون دربك عشوائياً‬

154
00:12:15,123 --> 00:12:17,578
‫ولكل شخص قصة مختلفة‬
‫مجموعة آمال مختلفة وأحلام مختلفة‬

155
00:12:17,693 --> 00:12:19,458
‫وأساليب مختلفة للومك على طعامهم البارد‬

156
00:12:19,573 --> 00:12:21,414
‫ولأن ليس هناك كفاية من البطلينوس في الحساء‬

157
00:12:22,527 --> 00:12:26,478
‫- لمَ أنت غاضبة إلى هذه الدرجة؟‬
‫- إنه القمر البدر فهو يثير جنوني‬

158
00:12:26,593 --> 00:12:30,391
‫لا، ليس الليلة فقط بل طوال الوقت‬

159
00:12:44,393 --> 00:12:47,347
‫- إليك مع القليل من الحليب‬
‫- شكراً‬

160
00:12:53,293 --> 00:12:55,019
‫من الممتع ألا أكون على متن المركب لليلة‬

161
00:12:55,824 --> 00:13:00,044
‫هل تستمتع بهذا؟‬
‫البقاء في عرض البحر لمدة طويلة‬

162
00:13:00,927 --> 00:13:03,420
‫لا، ولكنني أدخّر المال لدخول كلية المحاماة‬

163
00:13:04,072 --> 00:13:07,947
‫فعمي يملك المرفأ في (باي بورو)‬
‫ودبّر لي الوظيفة‬

164
00:13:09,328 --> 00:13:13,126
‫- هل ستصبح محامياً؟‬
‫- أعرف، ما كنت لتحزري، صحيح؟‬

165
00:13:13,241 --> 00:13:14,852
‫لا‬

166
00:13:14,967 --> 00:13:18,957
‫لا، آسفة، لم... لا أقصد أن أكون فظة ولكن...‬

167
00:13:19,072 --> 00:13:21,066
‫أعرف، فالمظاهر هي كل شيء‬

168
00:13:22,102 --> 00:13:25,938
‫- لسوء الحظ، أليس كذلك؟‬
‫- ليس من حيث أجلس‬

169
00:13:28,777 --> 00:13:32,345
‫- هل تغازلني مجدداً؟‬
‫- أستطيع التوقف‬

170
00:13:35,145 --> 00:13:39,672
‫- أين المرح في هذا؟‬
‫- أنت مصيبة‬

171
00:13:45,503 --> 00:13:47,651
‫حسناً، المدخل من هنا‬

172
00:13:47,766 --> 00:13:51,027
‫والتهوية ممتازة في هذه المنطقة‬
‫وستكون مناسبة للمطبخ‬

173
00:13:51,641 --> 00:13:56,206
‫- صحيح، ما ارتفاع السطح هنا؟‬
‫- ماذا قلت؟ ١٧، ٢٠‬

174
00:13:57,817 --> 00:14:00,157
‫- كنا نحاول الحصول...‬
‫- الحصول على إفادة منه‬

175
00:14:00,272 --> 00:14:03,111
‫وسط أسوأ عاصفة ثلجية‬
‫ضربت (نيو إنغلند) منذ ٤٠ سنة‬

176
00:14:03,571 --> 00:14:06,372
‫- وركب أول طائرة‬
‫- ورحل‬

177
00:14:06,832 --> 00:14:09,709
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء، لا شيء‬

178
00:14:10,937 --> 00:14:13,315
‫- هل تريد كأس نبيذ أخرى؟‬
‫- نعم، طبعاً‬

179
00:14:13,430 --> 00:14:16,921
‫- ما الذي تضمره أمك؟‬
‫- مثلك‬

180
00:14:17,305 --> 00:14:21,256
‫- مثل من؟‬
‫- لا شيء... لا شيء‬

181
00:14:21,563 --> 00:14:26,051
‫(ميتش)، هل تظن أنك ستشتري‬
‫المبنى المصنف للهدم لافتتاح مطعم؟‬

182
00:14:26,473 --> 00:14:29,120
‫- نعم، أظن ذلك‬
‫- من تخدع؟‬

183
00:14:29,235 --> 00:14:32,956
‫ما يجري هنا واضح‬
‫هاجمتني لدعوة ضيف إلى العشاء‬

184
00:14:33,071 --> 00:14:36,447
‫ولكنه من الواضح أن مغامرات مساء‬
‫الخميس تفيض على العطلة الأسبوعية‬

185
00:14:36,562 --> 00:14:38,173
‫حسناً، ماذا يجري؟ ماذا يحصل مساء الخميس؟‬

186
00:14:38,288 --> 00:14:39,554
‫- اقصد غرفتك (دوسن)‬
‫- لا‬

187
00:14:39,708 --> 00:14:41,818
‫عزيزي، الآن‬

188
00:14:45,846 --> 00:14:47,725
‫أنوي افتتاح مطعم وأنت تعرفين هذا‬

189
00:14:47,840 --> 00:14:52,099
‫- وكيف ستشتري المبنى؟‬
‫- حصلت على قرض (غايل)‬

190
00:14:52,214 --> 00:14:57,469
‫هذا جيد، لأنني سئمت من الانغماس في أحلام رجل‬
‫بالكاد يستطيع النظر في عينيّ‬

191
00:14:57,815 --> 00:14:59,694
‫آسف لأنني أشكّل عبئاً عليك‬

192
00:14:59,848 --> 00:15:01,881
‫ولكن بينما أنت تلعبين مع (غاري) أو (بوبي)‬

193
00:15:01,996 --> 00:15:05,295
‫أو لا أعرف ما اسمه هذه الليلة‬
‫كنت منغمساً في أحلامي‬

194
00:15:05,448 --> 00:15:08,479
‫وهل أحلامك تشمل معلّمة (دوسن)‬
‫باللغة الإنكليزية؟‬

195
00:15:08,594 --> 00:15:10,589
‫إنها تشمل مطعماً‬

196
00:15:11,203 --> 00:15:14,080
‫لا يتمحور كل شيء حول العلاقة الحميمة‬
‫(غايل)، أقلّه ليس بالنسبة إليّ‬

197
00:15:19,566 --> 00:15:20,831
‫رائع‬

198
00:15:26,509 --> 00:15:28,159
‫يا للهول‬

199
00:15:29,194 --> 00:15:31,343
‫ماذا تفعلين في غرفتي؟‬

200
00:15:35,716 --> 00:15:36,982
‫- نعم؟!‬
‫- مرحباً‬

201
00:15:37,097 --> 00:15:39,245
‫جئت لأصطحب (آندي)، نحن على موعد الليلة‬

202
00:15:39,360 --> 00:15:43,542
‫لا بد من أنك (بايسي)، تفضل، لو سمحت‬

203
00:15:43,695 --> 00:15:45,153
‫شكراً‬

204
00:15:46,956 --> 00:15:49,871
‫ليست غاضبة عليّ، صحيح؟ لقد اختلطت الأمور عليّ‬

205
00:15:49,986 --> 00:15:52,710
‫بين (آيس هاوس)، صالة السينما ومنزلك، هذا مربك‬

206
00:15:52,825 --> 00:15:54,820
‫أنا واثقة من أنها ستحضر قريباً‬

207
00:15:56,431 --> 00:15:59,231
‫سنفوّت الفيلم الآن، ستقضي عليّ‬

208
00:15:59,347 --> 00:16:00,996
‫أنا واثقة من أنك تستطيع إقناعها‬
‫بالعدول عن هذا‬

209
00:16:01,111 --> 00:16:03,681
‫- فهي منجذبة جداً إليك‬
‫- حقاً؟‬

210
00:16:03,797 --> 00:16:05,906
‫إنها تتحدث عنك طوال الوقت‬

211
00:16:06,597 --> 00:16:09,743
‫و(ويل) والد (آندي) سيصل إلى المنزل‬
‫في أية دقيقة‬

212
00:16:10,126 --> 00:16:12,505
‫أنا واثقة من أنه سيريد استجوابك‬

213
00:16:13,042 --> 00:16:16,226
‫و(تيم)، يجب أن تلتقي (تيم)‬

214
00:16:16,379 --> 00:16:17,645
‫(تيم)‬

215
00:16:18,221 --> 00:16:19,755
‫(تيم)‬

216
00:16:22,440 --> 00:16:25,279
‫- إنه يضع سماعتي الرأس‬
‫- مَن هو (تيم)؟‬

217
00:16:25,394 --> 00:16:28,425
‫شقيق (آندي) و(جاك) البكر‬
‫يرتاد جامعة (كولومبيا)‬

218
00:16:28,540 --> 00:16:30,228
‫ويعود إلى المنزل في عطلة الأسبوع‬

219
00:16:30,995 --> 00:16:33,642
‫اسمعني، يمكنك البقاء على العشاء‬

220
00:16:34,217 --> 00:16:37,823
‫أكمل تحضير الطاولة وضع صحنين لك ولـ(آندي)‬

221
00:16:39,013 --> 00:16:40,700
‫- طبعاً‬
‫- (تيم)‬

222
00:16:42,158 --> 00:16:43,923
‫- (تيم)‬
‫- حسناً‬

223
00:16:44,038 --> 00:16:46,109
‫صار هذا موعداً عاطفياً غريباً‬

224
00:16:59,920 --> 00:17:01,186
‫مرحباً‬

225
00:17:02,145 --> 00:17:03,794
‫كيف حال زبوننا الوحيد؟‬

226
00:17:11,198 --> 00:17:12,617
‫يا للهول، لقد توقفت المضخة‬

227
00:17:12,732 --> 00:17:14,535
‫(جاك)، إذا ماتت حيوانات الكركند، فسنخسر ثروة‬

228
00:17:14,650 --> 00:17:16,031
‫- نعم، لم ألمسها‬
‫- لا، لا‬

229
00:17:16,147 --> 00:17:18,103
‫علينا أن ننزعها من الخزان وأن نضعها في الثلج‬

230
00:17:18,218 --> 00:17:19,944
‫- هل يمكنك إحضار الوعاء من هناك؟‬
‫- نعم‬

231
00:17:23,627 --> 00:17:26,888
‫لمَ لا نرميها في المحيط؟ فنمنحها‬
‫فرصة أخرى بالحياة والحرية والتحرر‬

232
00:17:27,003 --> 00:17:29,995
‫- إذا فعلت هذا، يمكنك القفز معها‬
‫- نعم‬

233
00:17:31,184 --> 00:17:32,719
‫- أسرع‬
‫- هذا ما أفعله‬

234
00:17:40,928 --> 00:17:42,885
‫- هل هو هنا؟‬
‫- مَن؟‬

235
00:17:43,000 --> 00:17:44,688
‫- (بايسي)‬
‫- لم أرَه‬

236
00:17:45,455 --> 00:17:46,951
‫كان يفترض أن ألتقي به الليلة‬

237
00:17:47,066 --> 00:17:50,365
‫فقصدت صالة السينما‬
‫وانتظرت بداية الفيلم ولكنه لم يحضر‬

238
00:17:51,094 --> 00:17:52,667
‫ماذا تفعلان؟‬

239
00:17:53,127 --> 00:17:56,350
‫في أية حال، تذكرت أنه يفترض بنا أن نلتقي هنا‬

240
00:17:56,503 --> 00:17:59,495
‫ولكنه ليس هنا أيضاً‬

241
00:17:59,610 --> 00:18:04,827
‫وهذا يعني سواء أنه يتهرّب مني أم...‬

242
00:18:06,132 --> 00:18:09,277
‫- يا للهول‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

243
00:18:09,469 --> 00:18:13,536
‫(جاك)، المنزل، قال إنه يريد‬
‫أن يصطحبني، ماذا لو قصد المنزل؟‬

244
00:18:13,651 --> 00:18:15,761
‫أخيراً حان الوقت ليظهر (بايسي) بعض أصول التصرف‬

245
00:18:15,876 --> 00:18:20,632
‫- (آندي)، اسمعي، لا تقلقي، لا عليك‬
‫- هل جننت؟ إذا ظهر هناك، سوف...‬

246
00:18:21,630 --> 00:18:24,238
‫- يا للهول‬
‫- (آندي)، (آندي)‬

247
00:18:38,105 --> 00:18:39,371
‫حسناً‬

248
00:18:39,486 --> 00:18:40,944
‫حسناً‬

249
00:18:41,635 --> 00:18:43,169
‫جاء دوري، جاء دوري، إنه دوري‬

250
00:18:43,284 --> 00:18:48,425
‫- حسناً، اللقاء الحميم الأكثر إحراجاً‬
‫- لا‬

251
00:18:50,688 --> 00:18:53,949
‫حسناً، أستطيع إخبارك هذا‬
‫لأنني راشد واثق من نفسه‬

252
00:18:54,985 --> 00:18:59,013
‫ذات ليلة، في (نيو أورلينز)‬
‫ثملت إلى درجة أنني لم أعد أرى بوضوح‬

253
00:18:59,741 --> 00:19:02,619
‫التقيت بامرأة، كانت جميلة جداً‬

254
00:19:03,309 --> 00:19:08,411
‫عدنا إلى منزلها وبدأنا نتودد إلى بعضنا البعض‬

255
00:19:08,526 --> 00:19:10,598
‫- وحانت اللحظة‬
‫- اللحظة‬

256
00:19:10,713 --> 00:19:13,475
‫وثم قالت لي إنها رجل‬

257
00:19:14,702 --> 00:19:16,467
‫أقسم لك‬

258
00:19:16,582 --> 00:19:19,805
‫كان شاباً منحرفاً شبيهاً‬
‫بالذي مثّل في فيلم "لعبة البكاء"‬

259
00:19:21,531 --> 00:19:24,139
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء‬

260
00:19:24,370 --> 00:19:29,395
‫أقصد أنه أو أنها كانت رائعة بهذا الخصوص‬

261
00:19:31,160 --> 00:19:33,691
‫فقد بقينا ساهرين الليل بطوله نشرب ونضحك‬

262
00:19:34,420 --> 00:19:35,955
‫واتضح أنه شاب لطيف جداً‬

263
00:19:36,070 --> 00:19:39,446
‫وسمعت القصة بكاملها‬
‫الوالد الذي أساء معاملته إلخ...‬

264
00:19:39,561 --> 00:19:43,512
‫الآن، عندما أكون في (نيو أورلينز)‬
‫أحصل على منامة مجانية‬

265
00:19:55,366 --> 00:19:56,862
‫لديك...‬

266
00:20:01,657 --> 00:20:03,307
‫الآن، جاء دورك‬

267
00:20:04,419 --> 00:20:07,143
‫اللقاء الحميم الأكثر إحراجاً‬

268
00:20:15,199 --> 00:20:17,692
‫لقد قبضوا عليّ وأنا أقيم علاقة على سرير والديّ‬

269
00:20:18,805 --> 00:20:21,145
‫مع حبيب سابق، نعم‬

270
00:20:21,260 --> 00:20:25,326
‫مباشرة على غطاء السرير الفاخر‬
‫لم يجرِ الأمر جيداً‬

271
00:20:26,630 --> 00:20:29,354
‫- إضافة إلى أنهما أفسدا اللحظة‬
‫- هذا مؤسف جداً‬

272
00:20:31,694 --> 00:20:34,571
‫نعم، قد يكون والدي قاسياً أحياناً‬

273
00:20:35,492 --> 00:20:38,638
‫ثمة قاسم مشترك بيني وبين صديقك المنحرف‬

274
00:21:04,954 --> 00:21:07,984
‫آمل أن يكون هذا القاسم المشترك الوحيد بينكما‬

275
00:21:15,235 --> 00:21:17,575
‫- يا للهول‬
‫- (آبي)‬

276
00:21:20,298 --> 00:21:24,135
‫حسناً، مرة أخرى، لمَ أنت في غرفتي؟‬

277
00:21:24,672 --> 00:21:26,935
‫- هذه غرفة جميلة (دوسن)‬
‫- لن أسألك مجدداً‬

278
00:21:27,050 --> 00:21:29,352
‫حسناً، ولكن لا يمكنك إخبار أحد‬

279
00:21:30,579 --> 00:21:35,988
‫(جين) خرجت في موعد‬
‫مع شاب أكبر سناً، وبصراحة، أنا قلقة‬

280
00:21:36,103 --> 00:21:39,211
‫- هل تتجسسين عليها؟‬
‫- طبعاً‬

281
00:21:41,206 --> 00:21:42,855
‫ارحلي (آبي)‬

282
00:21:44,888 --> 00:21:48,072
‫هل يشعرك والداك بالإحباط؟ سمعت الصراخ‬

283
00:21:49,223 --> 00:21:52,369
‫- أظن أنّ الأموات سمعوا‬
‫- لا تتوتر‬

284
00:21:52,944 --> 00:21:57,087
‫دعهما يتشاجران وقريباً سيتعقّلان‬
‫يحصلان على الطلاق ويتحسن الوضع‬

285
00:21:58,200 --> 00:22:02,036
‫- هل الطلاق أفضل؟‬
‫- نعم، إنه تحسين منزلي بالتأكيد‬

286
00:22:02,650 --> 00:22:05,949
‫لم يكن والدي قط أكثر سعادة وكوّنت أمي حياتها‬

287
00:22:06,064 --> 00:22:07,790
‫وضاعفا مصروفي أربع مرات‬

288
00:22:12,777 --> 00:22:14,772
‫أنت متوتر جداً (دوسن)‬

289
00:22:27,393 --> 00:22:29,273
‫رائحتك زكية (دوسن)‬

290
00:22:31,728 --> 00:22:33,761
‫لا أقصد الإساءة (آبي) ولكن هذا لن يحدث‬

291
00:22:34,528 --> 00:22:37,827
‫- لماذا؟ ليس على (جوي) أن تعرف‬
‫- ماذا؟‬

292
00:22:39,093 --> 00:22:44,310
‫حسناً، أيمكننا تبادل القبل أمام النافذة‬
‫لترانا (جين)؟‬

293
00:22:46,075 --> 00:22:47,379
‫- حسناً، حسناً‬
‫- ارحلي‬

294
00:22:47,494 --> 00:22:50,602
‫- أيمكنك إخبار (جين) أننا تبادلنا القبل؟‬
‫- لن تصدقني، (جين)‬

295
00:22:51,062 --> 00:22:53,709
‫يمكنك أن تتكلم بذكاء بحيث أنها ستصدقك‬

296
00:22:53,824 --> 00:22:57,315
‫قل لها إنك و(جوي) قررتما إقامة علاقة مفتوحة‬

297
00:22:57,430 --> 00:23:00,115
‫وأننا ارتبطنا معاً، هذا شرعي جداً‬

298
00:23:09,437 --> 00:23:11,969
‫عليّ التحدث إلى مَن أقرضني المال ولكن...‬

299
00:23:12,084 --> 00:23:14,348
‫أبي، أأستطيع التحدث إليك قليلاً؟‬

300
00:23:14,808 --> 00:23:16,496
‫أجل طبعاً، عفواً‬

301
00:23:16,956 --> 00:23:18,913
‫نعم، كل المراسلين يفضلون...‬

302
00:23:19,028 --> 00:23:20,869
‫أمي، هل أستطيع التحدث إليك قليلاً؟ هذا مهم جداً‬

303
00:23:22,519 --> 00:23:24,513
‫- عفواً‬
‫- طبعاً‬

304
00:23:30,191 --> 00:23:31,457
‫ما الأمر (دوسن)؟‬

305
00:23:31,572 --> 00:23:33,835
‫نعم، عزيزي، لدينا ضيفان ونحن نتصرف بفظاظة‬

306
00:23:33,950 --> 00:23:35,638
‫هل صار زواجكما مفتوحاً؟‬

307
00:24:02,798 --> 00:24:04,831
‫حسناً، حسناً‬

308
00:24:07,824 --> 00:24:10,624
‫- أظن أننا تقدمنا كفاية‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

309
00:24:15,496 --> 00:24:18,795
‫- ألا تظن أن...‬
‫- خرجت الدماء من رأسي‬

310
00:24:22,631 --> 00:24:25,393
‫- أظن أنّ الوقت تأخر‬
‫- ماذا جرى؟‬

311
00:24:25,508 --> 00:24:29,690
‫لقد وصلنا إلى الأمور الجيدة، لست جادة‬

312
00:24:34,217 --> 00:24:36,020
‫اسمعني، أنا في الـ١٦‬

313
00:24:37,094 --> 00:24:39,702
‫- كيف سيبدو هذا على طلب دخول كليّة المحاماة؟‬
‫- ماذا؟‬

314
00:24:39,817 --> 00:24:42,081
‫- إنها في الـ١٦ من العمر‬
‫- يا للهول‬

315
00:24:42,196 --> 00:24:46,147
‫لن ينقذك أحد إذا لم تبعد يديك‬
‫عن حفيدتي على الفور‬

316
00:24:46,300 --> 00:24:47,720
‫حسناً‬

317
00:25:05,098 --> 00:25:08,243
‫- مرحباً، أنت هنا‬
‫- مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‬

318
00:25:08,358 --> 00:25:10,660
‫اسمعيني، آسف، اختلط عليّ من أين عليّ أن أقلّك‬

319
00:25:10,775 --> 00:25:12,540
‫ولكن لا تقلقي، كانت أمك رائعة بهذا الخصوص‬

320
00:25:12,655 --> 00:25:13,998
‫حسناً، جيد، لنذهب‬

321
00:25:14,113 --> 00:25:16,798
‫في الواقع، أخبرت أمك أننا سنتناول العشاء هنا‬

322
00:25:16,951 --> 00:25:19,637
‫حسناً، سوف نخرج خلسة، لن يلاحظوا غيابنا‬

323
00:25:19,752 --> 00:25:23,128
‫ألا تظنين أنّ عليك إخبارها؟ قالت ستنزل حالاً‬

324
00:25:23,511 --> 00:25:26,312
‫اسمعني، لا يحق لك أن تكون هنا‬

325
00:25:26,427 --> 00:25:29,496
‫لم أدعك وليست عائلتي من شؤونك‬

326
00:25:29,611 --> 00:25:33,562
‫- ماذا فعلت أمي، ماذا قلت لها؟‬
‫- تمهلي قليلاً، ما المشكلة هنا؟‬

327
00:25:33,677 --> 00:25:35,327
‫ماذا قالت لك؟‬

328
00:25:36,055 --> 00:25:39,086
‫دعتني إلى لوحة (نورمن روكويل)‬
‫المعروضة في منزلك‬

329
00:25:39,201 --> 00:25:41,119
‫ودعتني بتهذيب للبقاء على العشاء‬

330
00:25:41,234 --> 00:25:43,728
‫يبدو أنه بعكس ابنتها‬
‫المدللة الثرية وفتاة المجتمع‬

331
00:25:43,843 --> 00:25:48,024
‫تجدني أهلاً لمقابلة الوالد من النادي‬
‫الريفي والأخ من الجامعة الراقية‬

332
00:25:48,139 --> 00:25:51,400
‫- حسناً، فلنرحل‬
‫- لا، لن نرحل، هذه قلة تهذيب‬

333
00:25:51,976 --> 00:25:55,044
‫- أرجوك (بايسي)، أرجوك‬
‫- ماذا؟ هل أنت خجلة بي‬

334
00:25:55,160 --> 00:25:56,886
‫إلى درجة أنك لا تريدينني أن أقابل شقيقك؟‬

335
00:25:57,001 --> 00:26:02,602
‫- لا، لكن ليس الآن، مفهوم؟‬
‫- (آندي)، (آندي) ماذا؟ ما المشكلة؟‬

336
00:26:02,717 --> 00:26:04,865
‫(تيم) مات، لقد مات، مفهوم؟‬

337
00:26:13,381 --> 00:26:14,801
‫حسناً، اهدأي‬

338
00:26:14,916 --> 00:26:17,333
‫أمامنا ١٠ دقائق قبل أن ينفق الكركند‬

339
00:26:17,639 --> 00:26:19,980
‫- وإلا سينتهي أمري، لا، سأموت‬
‫- حسناً، حسناً‬

340
00:26:22,128 --> 00:26:27,997
‫- أظن أنني أصلحت العطل‬
‫- أحسنت (أينشتاين)‬

341
00:26:28,688 --> 00:26:31,987
‫حاول قطع التيار ثم قم بتوصيله مجدداً‬

342
00:26:41,155 --> 00:26:42,766
‫شكراً سيدي‬

343
00:26:46,948 --> 00:26:50,209
‫- هذا غريب‬
‫- القمر بدر، هل تذكر؟‬

344
00:26:50,324 --> 00:26:51,628
‫أجل، صحيح‬

345
00:26:51,743 --> 00:26:54,467
‫ليته يرحل، كم قد يشرب المرء من القهوة؟‬

346
00:26:57,075 --> 00:26:59,262
‫(جوي)، لا أظن أنه هنا من أجل القهوة‬

347
00:26:59,415 --> 00:27:01,180
‫لم يطلب الطعام‬

348
00:27:02,254 --> 00:27:04,364
‫ليس لديه من مكان يقصده‬

349
00:27:06,359 --> 00:27:09,274
‫وربما ليس لديه عائلة أو...‬

350
00:27:11,384 --> 00:27:15,757
‫ربما كانت لديه عائلة ولكنه فقدها‬
‫لا نعرف شيئاً عنه‬

351
00:27:17,714 --> 00:27:19,594
‫لعلّه فقدَ زوجته أو ما شابه‬

352
00:27:24,159 --> 00:27:25,770
‫أو ولده‬

353
00:27:42,994 --> 00:27:46,677
‫- هذا غريب، يبدو وكأنه...‬
‫- اختفى‬

354
00:27:46,792 --> 00:27:48,365
‫نعم‬

355
00:27:49,899 --> 00:27:51,242
‫لا بقشيش‬

356
00:28:02,981 --> 00:28:04,400
‫(جوي)‬

357
00:28:06,702 --> 00:28:10,346
‫١٠٠ دولار، يا للروعة (جاك)، نحن ثريان‬

358
00:28:11,765 --> 00:28:13,261
‫يا للروعة‬

359
00:28:15,218 --> 00:28:16,676
‫انظري إلى هذه‬

360
00:28:20,320 --> 00:28:21,816
‫انظري ماذا ترك أيضاً‬

361
00:28:23,734 --> 00:28:26,995
‫"تحت ضوء القمر قبل سنوات، كنت مع حبيبتي"‬

362
00:28:27,417 --> 00:28:30,563
‫"وتحت ضوء القمر، توسلت إليها‬
‫لكي تنتظرني ولكنها رحلت تلك الليلة"‬

363
00:28:31,713 --> 00:28:34,859
‫"أيها الحبيبان الشابان‬
‫اسمعا كلامي، ولا تبددا الحب"‬

364
00:28:34,974 --> 00:28:38,043
‫"فالقمر يتغير باستمرار‬
‫وقريباً يطلع ضوء النهار"‬

365
00:29:12,147 --> 00:29:16,942
‫- ليس الأمر كما تظن (دوسن)‬
‫- أظن أنكما فقدتما صوابكما‬

366
00:29:17,824 --> 00:29:22,811
‫متى كنتما تنويان إخباري؟‬
‫عند وضع الباب الدوّار، فيمَ فكّرتما؟‬

367
00:29:23,348 --> 00:29:27,491
‫هل سمعت (ميتش)؟‬
‫يسأل ابننا لِما نريد زواجاً مفتوحاً‬

368
00:29:27,913 --> 00:29:31,788
‫أتعرف عزيزي؟ هذا ما أريده أيضاً‬
‫تحدّث إلى والدك‬

369
00:29:32,402 --> 00:29:34,166
‫اسمع، الأمر معقّد، مفهوم‬

370
00:29:34,857 --> 00:29:38,616
‫كنت أحاول مع أمك شفاء بعض المناطق في زواجنا‬

371
00:29:38,731 --> 00:29:40,649
‫وحسبت أنّ الزواج المفتوح هو الحل‬

372
00:29:41,340 --> 00:29:42,951
‫حسناً، أعترف أنها غلطة‬

373
00:29:43,066 --> 00:29:46,097
‫لا حاجة إلى شهادة في علم النفس لفهم هذا أبي‬

374
00:29:46,250 --> 00:29:49,933
‫- هذا ما أظن بالضبط‬
‫- بأيّ حق أنت غاضبة الآن؟‬

375
00:29:50,623 --> 00:29:52,426
‫هذه فعلتك (غايل) وليست فعلتي‬

376
00:29:52,541 --> 00:29:54,997
‫لو لم تضعينا هنا، لَما كنا هنا‬

377
00:29:55,112 --> 00:29:58,065
‫أنا أستسلم (ميتش)، لم أعد أستطيع الاعتذار‬

378
00:29:58,181 --> 00:30:00,406
‫زميلي في الغرفة الأخرى‬

379
00:30:00,559 --> 00:30:03,129
‫أمي، توقّفي، ابقي‬
‫عليك البقاء هنا ومعالجة الأمر‬

380
00:30:03,244 --> 00:30:07,541
‫لا، عليّ العودة إلى العمل للاستمرار‬
‫في إعالة والدك وأحلامه الخيالية‬

381
00:30:07,656 --> 00:30:14,024
‫- لم تقومي قط بإعالتي، قط‬
‫- أنا أعيلك منذ سنوات‬

382
00:30:14,906 --> 00:30:17,783
‫هناك أكثر من طريقة لدعم أحدهم (غايل)‬

383
00:30:18,090 --> 00:30:21,198
‫تقفين خلفه، تشجعينه، تثقين بقدراته‬

384
00:30:21,313 --> 00:30:24,765
‫ولا تديري له ظهرك وتقفزين إلى سرير رجل آخر‬

385
00:30:24,880 --> 00:30:26,146
‫أبي‬

386
00:30:27,297 --> 00:30:31,709
‫- آسفة (دوسن)‬
‫- أمي، يا للهول، أبي‬

387
00:30:33,013 --> 00:30:35,046
‫لا يمكنك نسيان الأمر، أليس كذلك؟‬

388
00:30:36,005 --> 00:30:38,767
‫لقد اقترفت غلطة‬
‫أعرف هذا، أنت تعرف هذا وهي تعرف‬

389
00:30:38,882 --> 00:30:41,759
‫كانت تحاول أن تجعلك تسامحها ولكنك لا تفعل‬

390
00:30:43,601 --> 00:30:48,051
‫عليك أن تتجاوز كبرياءك وأن تسامحها‬

391
00:30:53,191 --> 00:30:56,912
‫اتخذ القرار، حسناً، التزم به‬
‫سامحها ثم ادخل إلى هناك‬

392
00:30:57,027 --> 00:31:00,326
‫وأصلح هذه العائلة‬

393
00:31:03,817 --> 00:31:08,382
‫- أبي، عليك أن تصلح الأمر‬
‫- لا أعرف كيف أصلحه‬

394
00:31:09,840 --> 00:31:13,791
‫لا أعرف ماذا أفعل ولا أملك أية إجابات‬

395
00:31:14,559 --> 00:31:17,014
‫حسبت أنني أفعل ولكنني لا أفعل‬

396
00:31:19,852 --> 00:31:21,118
‫والدي...‬

397
00:31:25,108 --> 00:31:29,865
‫كان جدك يملك كل الإجابات عن كل الأسئلة‬

398
00:31:32,243 --> 00:31:33,816
‫وقد علّمني الكثير‬

399
00:31:36,540 --> 00:31:41,373
‫علّمني الحلاقة وعلّمني قيادة السيارة‬

400
00:31:42,985 --> 00:31:44,481
‫كيفية ادّخار المال وحتى بناء منزل‬

401
00:31:44,596 --> 00:31:51,501
‫ولكنه لم يقل لي قط ما أفعله إذا خانتني زوجتي‬

402
00:31:56,488 --> 00:31:58,176
‫لم أعرف أن أسأله‬

403
00:32:02,702 --> 00:32:04,275
‫لم أعرف‬

404
00:32:11,065 --> 00:32:12,830
‫يا للهول‬

405
00:32:39,205 --> 00:32:41,929
‫لم أعد أعرف ماذا أفعل بك يا فتاة‬

406
00:32:42,044 --> 00:32:43,923
‫أرجوك، لا تعظيني الآن‬

407
00:32:43,971 --> 00:32:48,690
‫لن أتحدّث عن تعاليم ديانتنا‬
‫ولن أقحمها في الموضوع، فهذا بيننا‬

408
00:32:48,872 --> 00:32:52,133
‫لا أريد أن أرى مجدداً ما شهدته الليلة‬

409
00:32:52,248 --> 00:32:55,854
‫كنت أسيطر على الوضع، لا تغضبي عليّ‬

410
00:32:55,969 --> 00:32:59,844
‫لست غاضبة يا فتاة بل ممتعضة‬

411
00:33:00,726 --> 00:33:05,790
‫لن أسمح لك بالانزلاق‬
‫إلى تصرّفك المشبوه في (نيويورك)‬

412
00:33:05,943 --> 00:33:10,048
‫ليس وأنت تحت رعايتي، لن تقلّلي من احترامي‬

413
00:33:10,163 --> 00:33:12,656
‫- مهلاً قليلاً، ليس...‬
‫- لا، أنت انتظري (جينيفر)‬

414
00:33:12,771 --> 00:33:18,871
‫لن أسمح بهذا التصرف‬
‫ستعاملينني باحترام وستتصرفين كسيدة‬

415
00:33:19,024 --> 00:33:23,359
‫لن تذلّي نفسك، ليس تحت سقفي وليس في حياتي‬

416
00:33:27,732 --> 00:33:30,418
‫ألا تحترمين نفسك؟‬

417
00:33:54,739 --> 00:33:58,575
‫- (دوسن)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- كان عليّ الخروج من المنزل‬

418
00:34:02,718 --> 00:34:04,445
‫- مرحباً (جاك)‬
‫- مرحباً‬

419
00:34:05,212 --> 00:34:10,199
‫- (جوي)، لمَ لا تذهبين؟ سأكمل العمل‬
‫- حسناً‬

420
00:34:27,346 --> 00:34:30,224
‫كانت كلية (كولومبيا)، هزمت (كورنيل)‬

421
00:34:30,684 --> 00:34:33,331
‫وكانت حفلة العودة قبل سنة من اليوم‬

422
00:34:33,714 --> 00:34:38,164
‫وكان والدي شرب الكثير من المارتيني‬
‫في المرأب، فقادت أمي السيارة‬

423
00:34:39,354 --> 00:34:42,614
‫وكنت و(جاك) نتشاجر لنلفت أنظار (تيم)‬

424
00:34:43,535 --> 00:34:45,760
‫كنا نتشاجر دائماً للفت انتباهه‬

425
00:34:48,944 --> 00:34:51,476
‫ولم ترَ الشاحنة‬

426
00:34:56,693 --> 00:34:58,381
‫أرجوك (بايسي)، لا تقل شيئاً لأحد‬

427
00:34:58,496 --> 00:35:01,642
‫لأنني لا أريد أن تصبح أمي‬
‫موضوع ثرثرة سكان البلدة‬

428
00:35:02,025 --> 00:35:03,291
‫لن أتفوّه بأية كلمة‬

429
00:35:06,475 --> 00:35:09,506
‫- هل تحصل أمك على المساعدة؟‬
‫- لقد حاولنا‬

430
00:35:09,621 --> 00:35:11,923
‫دخلت المستشفى لبعض الوقت‬

431
00:35:12,958 --> 00:35:17,408
‫ولكن والدي رحل وهو يتصل بنا مرة في الأسبوع‬

432
00:35:19,403 --> 00:35:24,045
‫إنه يسكن في (بروفيدانس)‬
‫حيث عمله الذي يفلس وهو يتألم أيضاً‬

433
00:35:26,347 --> 00:35:30,490
‫وبالتالي ينحصر الأمر بي، (جاك) يساعدني قليلاً‬

434
00:35:30,605 --> 00:35:34,825
‫ولكنه يعيش في عالمه الخيالي‬

435
00:35:34,940 --> 00:35:39,121
‫وإذا لم تفكر في الأمر، لا يكون قد حدث‬

436
00:35:40,962 --> 00:35:44,914
‫ليست دائماً على هذه الحال، أحياناً، تكون بخير‬

437
00:35:45,949 --> 00:35:49,709
‫ولكننا لا نعرف وأنا الوحيدة‬
‫التي تعرف كيف تتعاطى معها‬

438
00:35:51,320 --> 00:35:54,044
‫وأحياناً يصبح الأمر صعباً جداً‬

439
00:35:57,228 --> 00:35:58,916
‫تعالي، تعالي إلى هنا‬

440
00:35:59,069 --> 00:36:03,711
‫- لا، لا تشفق عليّ‬
‫- (آندي)، ليست شفقة، تعالي‬

441
00:36:03,826 --> 00:36:05,514
‫- لا‬
‫- تعالي‬

442
00:36:08,851 --> 00:36:13,531
‫لا عليك، لا عليك‬

443
00:36:35,167 --> 00:36:37,584
‫- كنت محقة بخصوص هذا القمر‬
‫- حقاً؟‬

444
00:36:39,426 --> 00:36:43,147
‫هل يمكننا الجلوس في الخارج بضع دقائق؟‬

445
00:36:43,569 --> 00:36:45,410
‫هل أنت بخير؟ تبدو خائفاً‬

446
00:36:45,525 --> 00:36:49,898
‫لا أريد العودة إلى هذا المنزل فهو كمنزل اليأس‬

447
00:36:54,578 --> 00:36:55,921
‫(دوسن)‬

448
00:36:59,067 --> 00:37:03,747
‫- كانت ليلتي غريبة جداً أيضاً‬
‫- لننسَ كل شيء، اتفقنا؟‬

449
00:37:04,974 --> 00:37:10,422
‫كل ما أريد أن أفعله لباقي الليلة‬
‫التحديق إلى وجهك على ضوء القمر‬

450
00:37:10,537 --> 00:37:12,800
‫فهذا الأمر الوحيد الذي يهمني‬

451
00:37:34,781 --> 00:37:36,546
‫ارفعي نظرك إلى السماء‬

452
00:37:39,040 --> 00:37:44,602
‫- ماذا ترين؟‬
‫- القمر‬

453
00:37:45,139 --> 00:37:49,551
‫لا، انظري إلى القمر وأغمضي عينيك‬

454
00:37:52,926 --> 00:37:54,729
‫ماذا ترين الآن؟‬

455
00:37:58,259 --> 00:37:59,832
‫إنه الرجل‬

456
00:38:01,404 --> 00:38:03,898
‫- مَن؟‬
‫- الرجل، هل تذكرين؟‬

457
00:38:05,547 --> 00:38:10,496
‫صحيح، صحيح، الرجل في القمر،‬
‫لقد فهمت، فهمت‬

458
00:38:11,302 --> 00:38:12,798
‫- مهلاً‬
‫- ماذا؟‬

459
00:38:13,412 --> 00:38:17,862
‫ليس رجلاً (دوسن)، إنها امرأة‬

460
00:38:25,879 --> 00:38:28,449
‫- (دوسن)‬
‫- ماذا؟‬

461
00:38:28,564 --> 00:38:30,521
‫اسمع، أنا...‬

462
00:38:36,083 --> 00:38:42,068
‫أظن أنك محق، إنه قمر جميل جداً‬

463
00:38:57,949 --> 00:38:59,906
‫لقد غادر ضيفانا‬

464
00:39:08,844 --> 00:39:10,570
‫حان الوقت (ميتش)‬

465
00:39:12,757 --> 00:39:14,330
‫أعرف‬

466
00:39:16,056 --> 00:39:19,585
‫- هل تريدني أن...‬
‫- لا‬

467
00:39:22,185 --> 00:39:23,528
‫سأرحل‬

468
00:41:33,409 --> 00:42:11,200
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

