﻿1
00:00:01,233 --> 00:00:02,833
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,880 --> 00:00:05,160
‫لا أظنك غاضبة علي لتقبيلك‬

3
00:00:05,273 --> 00:00:07,313
‫أظنك غاضبة على نفسك لأنك بادلتني القبلة‬

4
00:00:07,553 --> 00:00:09,673
‫- قبلت حبيبتي؟‬
‫- بصراحة، أنا مستعد لإعادة الكرّة‬

5
00:00:10,313 --> 00:00:12,033
‫- قبليني‬
‫- حسبتك لن تطلب ذلك‬

6
00:00:12,153 --> 00:00:17,073
‫أنت تسعدني كثيراً لكن علي إسعاد نفسي أولاً‬

7
00:00:17,193 --> 00:00:19,993
‫(جو)، لا يمكننا قول "أحبك"‬
‫للمرة الأولى تم إنهاء علاقتنا‬

8
00:00:20,113 --> 00:00:21,433
‫طابت ليلتك‬

9
00:00:31,103 --> 00:00:34,303
‫"أظنني بحاجة إلى إذن للتكلم..."‬

10
00:00:34,369 --> 00:00:38,289
‫فكري في الأمر، ما من قصة دراماتيكية في الوجود‬
‫لم يتحدث عنها (شكسبير) أولاً‬

11
00:00:38,463 --> 00:00:41,663
‫التأثر بالعائلة‬
‫المؤامرات السياسية، الصراع بين الجنسين‬

12
00:00:41,783 --> 00:00:44,703
‫لقد وضح لنا الرجل كل شيء‬
‫وماذا كانت أمثولته الأخيرة؟‬

13
00:00:44,823 --> 00:00:48,583
‫وعلى أي نوع أدبي استقر‬
‫بعد سنوات من الكد والتضحية؟‬

14
00:00:50,063 --> 00:00:53,983
‫التراجيديا، تماماً‬
‫ككل الرومنسيين، فقد أدرك أخيراً‬

15
00:00:54,143 --> 00:00:58,623
‫أنه يرجح أكثر أن تنتهي الحياة‬
‫بموت بعض الدانماركيين على المسرح‬

16
00:00:58,743 --> 00:01:00,063
‫على أن تنتهي بقبلة‬

17
00:01:01,703 --> 00:01:04,743
‫- يا له من فيلم محزن‬
‫- أمي، لقد بكيت أثناء الإعلانات‬

18
00:01:04,863 --> 00:01:06,503
‫أثناء إعلان القطن ليس إلا‬

19
00:01:07,303 --> 00:01:11,703
‫علينا فعل شيء بشأن حالة حزنك الدائمة‬
‫أنا قلق بشأنك‬

20
00:01:12,543 --> 00:01:16,623
‫عزيزي، أنا قلقة بشأنك أيضاً‬

21
00:01:16,743 --> 00:01:20,143
‫منذ انفصالك عن (جوي)‬
‫لم تقل كلمة واحدة بهذا الخصوص‬

22
00:01:21,143 --> 00:01:23,463
‫(دوسن)، أنت لم تحزن‬

23
00:01:23,583 --> 00:01:26,783
‫ما نفع الحزن؟ إنّ كل الحزن في الدنيا لن يعيدها‬

24
00:01:26,903 --> 00:01:29,023
‫إن الحزن لا يتعلق باستعادة حبيبتك‬

25
00:01:29,143 --> 00:01:31,423
‫لا علاقة له بذلك على الإطلاق‬
‫إنّ الأمر يتعلق بك‬

26
00:01:31,543 --> 00:01:36,303
‫وبالسماح لنفسك بالاستفادة من المزايا‬
‫الضئيلة لكون صديقتك انفصلت عنك‬

27
00:01:37,343 --> 00:01:38,983
‫- مزايا؟‬
‫- بالطبع‬

28
00:01:39,103 --> 00:01:44,743
‫كالسماح لنفسك بأكل الكثير‬
‫من السوس الأحمر والدونات طوال العمر‬

29
00:01:46,063 --> 00:01:49,903
‫أو البدء بالاستمتاع بالموسيقى الريفية‬

30
00:01:50,343 --> 00:01:53,223
‫أي إيجاد مبرر لمشاهدة المشهد الأخير‬
‫من "حقل الأحلام" مجدداً‬

31
00:01:53,343 --> 00:01:56,623
‫يجب الشعور بالألم بما يكفي‬
‫لكتابة شعر سيئ ومرير‬

32
00:01:56,743 --> 00:01:58,463
‫- مبرر للعبوس‬
‫- مبرر للتذمر‬

33
00:01:58,583 --> 00:01:59,903
‫- للتنفيس عن الغضب‬
‫- أجل‬

34
00:02:00,023 --> 00:02:06,263
‫عندما تفكر في الأمر، عزيزي‬
‫فإنّ كل الشعور بالألم يصيبك‬

35
00:02:06,383 --> 00:02:08,823
‫يجعل منك إنساناً أكثر عمقاً وواقعية‬

36
00:02:08,943 --> 00:02:13,543
‫سواء كنت في الـ١٦ من العمر‬
‫أم أكبر من ذلك بقليل‬

37
00:02:14,863 --> 00:02:16,743
‫إذاً لا تهون الأمور؟‬

38
00:02:16,863 --> 00:02:19,503
‫لا، لكنك تخلد إلى النوم في وقت أبكر‬

39
00:02:20,983 --> 00:02:23,023
‫- عمت مساء، عزيزي‬
‫- عمت مساء، أمي‬

40
00:02:23,783 --> 00:02:27,623
‫آمل أنني كنت بديلة مقبولة‬
‫من أجل ليلة مشاهدة الأفلام‬

41
00:02:27,943 --> 00:02:29,543
‫كنت مذهلة‬

42
00:03:54,714 --> 00:03:57,954
‫"أي نور يخترق تلك النافذة؟"‬

43
00:03:59,874 --> 00:04:01,594
‫اقترب امتحان نصف السنة‬

44
00:04:02,354 --> 00:04:06,474
‫إنّ فشلكم لا يبعد سوى ساعات‬

45
00:04:08,274 --> 00:04:12,274
{\an8}‫إليكم الدفاتر الزرقاء، ستلاحظون أنها خالية‬

46
00:04:12,394 --> 00:04:16,114
{\an8}‫بالنسبة إلى الكثير منكم‬
‫ستكون العلامة على الدفاتر وهي فارغة‬

47
00:04:16,234 --> 00:04:21,994
{\an8}‫أعلى مما ستكون حين تكتبون عليها‬
‫اكتبوا أسماءكم الحقيقية رجاء‬

48
00:04:22,394 --> 00:04:27,674
{\an8}‫كل ما درسناه حتى الآن‬
‫في الأدب الإنكليزي سيدخل في الامتحان‬

49
00:04:27,794 --> 00:04:34,314
{\an8}‫وسيشكل الامتحان ٥٠ في المئة‬
‫من علامة هذا الفصل‬

50
00:04:35,874 --> 00:04:38,554
{\an8}‫المواضيع الأبرز هي: (شكسبير)، (ديكينز)‬

51
00:04:38,674 --> 00:04:43,634
{\an8}‫الرومنطيقيون، والشعر المفضل لديكم‬
‫والذي يتحدث عنه الجميع‬

52
00:04:43,754 --> 00:04:45,114
‫(بيو وولف)‬

53
00:04:49,674 --> 00:04:52,114
‫- سأعقد جلسة دراسة‬
‫- "لا تنسي أن تبتسمي"‬

54
00:04:52,234 --> 00:04:56,034
‫في هذا الصف الساعة ٣، وأنصحكم بحضورها‬

55
00:04:56,474 --> 00:05:03,114
{\an8}‫إلا إن تبرع أهلكم بأموال طائلة لجامعة مرموقة‬

56
00:05:03,234 --> 00:05:06,714
{\an8}‫عندئذٍ فإنّ مصيركم المأساوي‬
‫يا أهالي الساحل الشرقي الأرستقراطيين‬

57
00:05:06,834 --> 00:05:10,274
{\an8}‫ومدمني الكحول، سيكون قد تقرر مسبقاً‬

58
00:05:11,794 --> 00:05:14,794
‫هذا ليس مجرد امتحان‬

59
00:05:16,433 --> 00:05:18,153
‫إنها حياتكم‬

60
00:05:22,314 --> 00:05:23,634
{\an8}‫مرحباً‬

61
00:05:24,794 --> 00:05:27,714
‫(دوسن)، في مرحلة ما، سيكون علينا تبادل الكلام‬{\an8}

62
00:05:27,834 --> 00:05:30,714
‫- ماذا تريدينني أن أقول، (جوي)؟‬
‫- لا أعلم، ما الذي تريد قوله؟‬

63
00:05:31,354 --> 00:05:32,674
‫ارحلي؟‬

64
00:05:34,314 --> 00:05:35,914
{\an8}‫عدا ذلك‬

65
00:05:36,034 --> 00:05:38,514
‫(جوي)، أخبرتني بوضوح بأنك بحاجة إلى فسحة‬

66
00:05:38,634 --> 00:05:40,434
‫وأنا أعطيك هذه الفسحة‬

67
00:05:40,554 --> 00:05:43,474
‫لم أكن أظن أنّ هذا يعني‬
‫قطع الاتصال بيننا تماماً‬

68
00:05:43,594 --> 00:05:45,154
‫ماذا ظننت أنّ هذا سيعني، (جوي)؟‬

69
00:05:45,274 --> 00:05:46,994
‫- هذا غير عادل‬
‫- لأي واحد منا؟‬

70
00:05:47,114 --> 00:05:49,114
‫- لا يمكنك وضع القوانين كلها‬
‫- أنا لا أريد ذلك‬

71
00:05:49,234 --> 00:05:50,874
‫إذاً ما الذي تريدينه؟‬

72
00:05:58,274 --> 00:06:03,154
{\an8}‫يوماً ما سيكون مقدراً لهذه الكافيتيريا‬
‫أن تحضّر بطاطا مقلية مذاقها كالبطاطا‬

73
00:06:03,274 --> 00:06:05,434
‫العلاقات الثلاثية‬
‫هل سبق أن أقمت علاقة مماثلة؟‬

74
00:06:07,154 --> 00:06:09,594
‫هللوا جميعاً، لقد تحدثت‬
‫ملكة التعليقات غير المتصلة بالموضوع‬

75
00:06:09,714 --> 00:06:11,674
‫ليس تعليقاً غير متصل بالموضوع‬
‫إنه عدد هذا الشهر من (جاين)‬

76
00:06:11,794 --> 00:06:13,514
‫مجلات الفتيات هذه هي أكثر جرأة من (بلايبوي)‬

77
00:06:13,634 --> 00:06:17,354
‫فيها دائماً مقالات حول كيفية‬
‫جعل العلاقات أكثر تشويقاً‬

78
00:06:17,474 --> 00:06:18,874
‫هذا اختبار للطهارة‬

79
00:06:19,594 --> 00:06:22,114
‫- ماذا؟‬
‫- اختبار للطهارة، سمعت عنه‬

80
00:06:22,674 --> 00:06:24,354
‫إنها مجموعة من الأسئلة‬
‫المتعلقة بالعلاقات الحميمة‬

81
00:06:24,474 --> 00:06:27,594
‫وعندما يتم جمع العلاقات‬
‫ستشكل عندئذٍ يوميات عن تجاربنا الحميمة‬

82
00:06:27,714 --> 00:06:29,994
‫حسناً، حان الوقت لوضع هذه المجلة جانباً‬

83
00:06:30,274 --> 00:06:31,874
‫لماذا؟ هذا مسلّ‬

84
00:06:31,994 --> 00:06:36,394
‫قياساً لمستوى خبرتنا الحميمة‬
‫هذه ليست فكرتي للتسلية‬

85
00:06:37,874 --> 00:06:40,034
‫لا تظنني أجهل ما تقصده (بايسي ويتر)‬

86
00:06:40,474 --> 00:06:42,074
‫أعرف ماضيك‬

87
00:06:43,194 --> 00:06:46,554
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع، أنت شاب تقليدي‬

88
00:06:46,674 --> 00:06:52,954
‫تريد أن يظن الجميع أنك خضت الكثير‬
‫من المغامرات والتجارب الحميمة‬

89
00:06:53,074 --> 00:06:55,634
‫لكن مستوى طهارتك يكون على الأرجح‬
‫أقرب إلى الطائر (بيغ بيرد)‬

90
00:06:55,754 --> 00:06:57,234
‫منه إلى (بيل كلينتون)‬

91
00:06:58,714 --> 00:07:01,154
‫أجل، أوَتعلمين شيئاً؟ لقد كشفتني‬

92
00:07:01,274 --> 00:07:03,634
‫هذا ما أنا عليه، أنا طاهر إلى حد الإحراج‬

93
00:07:03,754 --> 00:07:06,274
‫لا يهم، هل سأراك في جلسة (بيترسن) الدراسية؟‬

94
00:07:06,394 --> 00:07:08,114
‫هذا يعني أنني راحل‬

95
00:07:08,234 --> 00:07:11,714
‫لا، (بايسي)، لا يمكنك تفويت‬
‫جلسة الدراسة هذه، إنها مهمة جداً‬

96
00:07:11,834 --> 00:07:14,914
‫- في نظرك‬
‫- لا، لا، في نظر كل من يكترث لعلاماته‬

97
00:07:15,034 --> 00:07:17,594
‫هنا تكمن المشكلة، أنا لا أكترث لذلك‬

98
00:07:17,714 --> 00:07:19,634
‫لا تمزح بهذا الشأن، إنني جادة‬

99
00:07:19,754 --> 00:07:22,674
‫بقدر التزامك ببذل قصارى جهدك‬
‫للحصول على علامة "ممتازة"‬

100
00:07:22,834 --> 00:07:25,474
‫أنا ملتزم بالحصول على علامة‬
‫"مقبول" أو "لا بأس"‬

101
00:07:25,594 --> 00:07:27,354
‫في حال عجزت عن إلقاء‬
‫نظرة جيدة على ورقة امتحانك‬

102
00:07:27,514 --> 00:07:29,914
‫- (بايسي)!‬
‫- أعطيني سبباً واحداً لذهابي‬

103
00:07:31,034 --> 00:07:32,434
‫أنا‬

104
00:07:36,034 --> 00:07:38,354
‫حسناً، لا بأس، سأذهب‬

105
00:07:38,474 --> 00:07:40,154
‫لكن لا تتوقعي مني أن أبقى مستيقظاً‬

106
00:07:41,554 --> 00:07:43,354
‫(جين) الجميلة‬

107
00:07:43,914 --> 00:07:45,354
‫مرحباً، (كريس)، ما الأخبار؟‬

108
00:07:45,474 --> 00:07:47,354
‫- المسافة طويلة اليوم‬
‫- أجل‬

109
00:07:47,474 --> 00:07:49,634
‫حسبت أنك قد تبحثين عن شخص لتركضي برفقته‬

110
00:07:49,954 --> 00:07:52,234
‫هل تود أن تكون هذا الشخص؟‬

111
00:07:52,354 --> 00:07:53,994
‫أنا عدّاء جيد‬

112
00:07:54,434 --> 00:07:56,834
‫أعرف متى عليّ الإسراع ومتى أبطئ سرعتي‬

113
00:07:56,954 --> 00:07:58,954
‫ومتى تدع شخصاً بحاله؟‬

114
00:08:00,114 --> 00:08:03,594
‫(جين)، هل من سبب معين لعدم استجابتك لسحري؟‬

115
00:08:03,714 --> 00:08:07,594
‫عدا واقع أنك تحاول التودد‬
‫إلى أية فتاة على مقربة ٦ أميال؟‬

116
00:08:07,714 --> 00:08:10,754
‫في الواقع، لدي سيارة لذا على مقربة ٣ ولايات‬

117
00:08:12,594 --> 00:08:15,154
‫لقد ابتسمت، أتممت مهمتي‬

118
00:08:16,594 --> 00:08:18,034
‫إلى اللقاء، (كريس)‬

119
00:08:27,474 --> 00:08:29,194
‫ها هو الصقر يحوم حول فريسته‬

120
00:08:29,674 --> 00:08:33,034
‫إنه يتصرف بظرافة ليس إلا، إنه ظريف فعلاً‬

121
00:08:33,154 --> 00:08:35,554
‫لكن ألا تعرفين ماضيه الحافل‬
‫في مواعدة الفتيات ثم هجرهن؟‬

122
00:08:35,674 --> 00:08:37,194
‫اهدأ، (دوسن)‬

123
00:08:37,314 --> 00:08:40,874
‫احترسي ليس إلا‬
‫هل ستحضرين جلسة الدراسة التالية؟‬

124
00:08:40,994 --> 00:08:47,754
‫أشك في ذلك، لا مزاج لي بالعمل بجهد هذه الأيام‬
‫ماذا عنك؟‬

125
00:08:47,874 --> 00:08:52,714
‫إما أذهب أو أمضي ليلة أخرى في مشاهدة فيلم‬
‫مريع ومحزن من السبعينيات برفقة والدتي‬

126
00:08:52,834 --> 00:08:54,794
‫يجدر بك الذهاب‬

127
00:08:57,114 --> 00:09:01,114
‫سأخبرك شيئاً، بما أنه لا يبدو‬
‫أنني سأمضي ليلة ممتعة‬

128
00:09:01,234 --> 00:09:04,994
‫ومليئة بالشغف مع (روميو) ذاك، فسأفكر في الأمر‬

129
00:09:05,114 --> 00:09:06,434
‫حسناً‬

130
00:09:07,034 --> 00:09:11,754
‫"أعزائي الطلاب، قصدت المنزل‬
‫لأنني مصاب بزكام أكثر أهمية منكم"‬

131
00:09:11,874 --> 00:09:15,194
‫"ما زال الامتحان سيجري غداً‬
‫ادرسوا عيّنة الأسئلة"‬

132
00:09:15,314 --> 00:09:18,514
‫"أراكم غداً، مع تحياتي، السيد (بيترسن)"‬

133
00:09:18,634 --> 00:09:21,154
‫لقد فوّت الجلسة التي سيعقدها بنفسه، رائع‬

134
00:09:21,274 --> 00:09:23,234
‫أظن أنه يجدر بنا عقد جلسة دراسة خاصة بنا‬

135
00:09:23,354 --> 00:09:25,954
‫إنّ والديّ في (ساينت مارتن)‬
‫سيكون المنزل تحت تصرفنا‬

136
00:09:26,194 --> 00:09:28,794
‫صحيح، وكأننا سندرس كثيراً بهذه الطريقة‬

137
00:09:28,914 --> 00:09:30,954
‫إنّ الآنسة تشكك في دوافعي‬

138
00:09:31,074 --> 00:09:32,674
‫لا بأس، قومي بدعوة أصدقائك‬

139
00:09:33,394 --> 00:09:35,074
‫- هل أنتما مهتمان؟‬
‫- ماذا؟‬

140
00:09:35,194 --> 00:09:36,514
‫تعالا للدرس في منزلي‬

141
00:09:36,634 --> 00:09:38,954
‫كنت أفكر في الذهاب إلى المكتبة العامة‬

142
00:09:39,074 --> 00:09:42,034
‫مهلاً، إنّ عرضه يتضمّن بعض المزايا المغرية‬

143
00:09:42,154 --> 00:09:44,954
‫منذ متى تتحمس أنت لتشكيل فريق دراسة؟‬

144
00:09:45,074 --> 00:09:46,954
‫هل سبق أن رأيت منزل هذا الشاب؟‬

145
00:09:47,074 --> 00:09:50,954
‫إنّ عائلته فاحشة الثراء، لديها صحن لاقط‬

146
00:09:51,074 --> 00:09:52,514
‫هيا‬

147
00:09:53,514 --> 00:09:55,394
‫حسناً، نحن موافقان‬

148
00:09:55,514 --> 00:09:57,194
‫ممتاز، سنذهب في شاحنتي‬

149
00:09:59,034 --> 00:10:01,514
‫أيتها الشابة، هل ستنضمين إلينا؟‬

150
00:10:02,714 --> 00:10:04,714
‫كيف عساي أقاوم العرض؟‬

151
00:10:10,034 --> 00:10:12,794
‫مرحباً، (جوي)، ما هي مخططاتك للدرس؟‬

152
00:10:12,914 --> 00:10:15,754
‫سأبقى بمفردي مع كتاب الأدب وطفل يجهش بالبكاء‬

153
00:10:15,874 --> 00:10:18,274
‫- جيد، إذاً يمكنك مرافقتي‬
‫- إلى أين؟‬

154
00:10:18,394 --> 00:10:21,234
‫جلسة دراسة عند (كريس وولف)‬
‫لا يمكنني فعل هذا بمفردي‬

155
00:10:21,354 --> 00:10:24,954
‫(كريس وولف)؟ هل ستعتمدين عليه‬
‫فعلاً لتأمين بيئة ملائمة للدرس؟‬

156
00:10:25,394 --> 00:10:26,994
‫أظن أنني أفضل حالاً برفقة طفل كثير البكاء‬

157
00:10:27,114 --> 00:10:31,554
‫أتظنين فعلاً أنني قد أدع هذه الليلة‬
‫تذهب هدراً بدون الانتفاع منها؟‬

158
00:10:31,674 --> 00:10:34,554
‫ثقي بي، أنا مسيطرة كلياً على هذه الجلسة‬

159
00:10:36,914 --> 00:10:38,874
‫مرحباً، (دوسن)، إلى أين أنت ذاهب يا صديقي؟‬

160
00:10:39,194 --> 00:10:41,994
‫رأيت رسالة (بيترسن)‬
‫لذا ارتأيت الذهاب إلى المنزل‬

161
00:10:42,114 --> 00:10:44,394
‫أنا سأذهب إلى جلسة دراسة‬
‫مختلفة، هل تود مرافقتي؟‬

162
00:10:44,514 --> 00:10:47,394
‫جلسة دراسة مختلفة؟ هل هذه‬
‫طريقتك الخاصة في قول حفلة؟‬

163
00:10:47,514 --> 00:10:48,914
‫بيت للفتيات الرخيصات؟‬
‫رحلة في السيارة إلى (ديزني لاند)؟‬

164
00:10:49,034 --> 00:10:50,834
‫صدق أو لا تصدق، إنه اجتماع فعلي للمثقفين‬

165
00:10:50,954 --> 00:10:53,434
‫في بيئة هادئة وملائمة للدراسة‬

166
00:10:53,554 --> 00:10:56,954
‫وهذه يا صديقي الشاحنة‬
‫التي سنذهب فيها، ما قولك؟‬

167
00:10:57,754 --> 00:10:59,074
‫بالطبع‬

168
00:11:34,132 --> 00:11:37,972
‫التلفاز موجود هناك‬
‫أما الجاكوزي والسونا فهما في الخلف‬

169
00:11:38,412 --> 00:11:39,972
‫ونحن نحتفظ بأثواب سباحة‬
‫إضافية في غرفة الضيوف‬

170
00:11:40,092 --> 00:11:42,372
‫إنّ المطبخ في ذاك الاتجاه في حال شعرتم بالجوع‬

171
00:11:42,772 --> 00:11:44,852
‫يبدو أننا سندرس كثيراً‬

172
00:11:44,972 --> 00:11:47,572
‫تذكري أنني مسيطرة بالكامل على هذا‬

173
00:11:49,972 --> 00:11:52,932
‫أعرّفكم بشقيقتي الصغرى، (دينا)‬

174
00:11:54,092 --> 00:11:56,372
‫إنها تعدنا بالابتعاد عن طريقنا‬

175
00:11:56,892 --> 00:12:00,852
‫لا، هذه الغرفة ليست ملائمة‬
‫نحتاج إلى طاولة كبيرة‬

176
00:12:00,972 --> 00:12:03,212
‫وإلى إضاءة مناسبة وكراسٍ مرتفعة‬

177
00:12:05,172 --> 00:12:06,812
‫أين هو (بايسي)؟‬

178
00:12:08,332 --> 00:12:10,772
‫انظري إلى هذا، ٢٠٠ محطة من كل أنحاء العالم‬

179
00:12:10,892 --> 00:12:12,692
‫هذا حلم كل كسول‬

180
00:12:12,812 --> 00:12:14,492
‫"المهابيل الثلاثة" باللغة الكانتونية‬

181
00:12:14,612 --> 00:12:19,372
‫حسناً، لماذا أنت مصر على إضعاف‬
‫مكانتي في كل فرصة تتاح لك؟‬

182
00:12:19,492 --> 00:12:21,452
‫فكّري في مدى كون البديل مضجراً‬

183
00:12:21,732 --> 00:12:25,212
‫اسمع، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫في التعامل مع مضيفنا القليل التركيز‬

184
00:12:25,332 --> 00:12:28,252
‫يستحيل أن أتمكن من حث كليكما على التركيز‬
‫هيا بنا‬

185
00:12:28,812 --> 00:12:31,092
‫لكنني أريد مشاهدة التلفاز‬

186
00:12:31,492 --> 00:12:33,012
‫الخطة بسيطة‬

187
00:12:33,132 --> 00:12:36,652
‫مستخدمين هذا الكتاب، سنخصص‬
‫٣٠ دقيقة لكل من الأقسام المتعددة‬

188
00:12:36,772 --> 00:12:39,292
‫الشعر الفيكتوري، (شكسبير)، (ديكينز)، إلخ...‬

189
00:12:39,412 --> 00:12:43,172
‫وتحت مراقبتي، إن أخذنا‬
‫بضع استراحات مدة كل منها ١٥ دقيقة‬

190
00:12:43,292 --> 00:12:46,172
‫فسنتمكن من حفظ الدرس كله بحلول منتصف الليل‬

191
00:12:46,292 --> 00:12:48,732
‫وسيبقى متسع من الوقت‬
‫لتخصيص ساعة للمراجعة بسرعة‬

192
00:12:48,852 --> 00:12:51,012
‫والنوم جيداً، هل أنتم موافقون؟‬

193
00:12:55,332 --> 00:12:56,972
‫هل يريد أحدهم طلب البيتزا؟‬

194
00:12:57,092 --> 00:12:58,572
‫- أنا‬
‫- أجل، بالطبع‬

195
00:12:58,692 --> 00:13:00,252
‫أجل‬

196
00:13:01,492 --> 00:13:06,252
‫لمَ لا تعتبرين هذا الوقت عدة استراحات مجتمعة؟‬

197
00:13:07,292 --> 00:13:10,732
‫لدي زجاجة نبيذ من العام ١٩٨٤، إنها من (نابا)‬

198
00:13:11,532 --> 00:13:13,132
‫إنها فاخرة‬

199
00:13:13,252 --> 00:13:18,412
‫في الواقع‬
‫لقد صنع النبيذ ثنائي متزوج يملك كرماً‬

200
00:13:19,932 --> 00:13:22,092
‫تعلمت أن أختار النوعية على الاسم الفاخر‬

201
00:13:25,532 --> 00:13:28,452
‫أظننا بدأنا نتعرف إلى بعضنا البعض‬
‫بدون تلميحات إلى العلاقات الحميمة‬

202
00:13:29,052 --> 00:13:30,732
‫هذا ممكن‬

203
00:13:32,212 --> 00:13:35,212
‫(جين)، يزعجني أنك تفترضين أسوأ الأمور عني‬

204
00:13:36,172 --> 00:13:37,572
‫أنا لا أفترض الشيء نفسه عنك‬

205
00:13:37,692 --> 00:13:43,212
‫نظراً إلى لقاءاتنا السابقة‬
‫وإلى سمعتك، ماذا تتوقع مني الافتراض؟‬

206
00:13:44,252 --> 00:13:46,092
‫أننا نتشابه كثيراً‬

207
00:13:46,532 --> 00:13:49,692
‫وأن الشائعات التي تطال السمعة‬
‫غالباً ما تكون مغرضة‬

208
00:13:50,692 --> 00:13:54,772
‫وأنّ الطريقة الوحيدة للتعرف جيداً‬
‫إلى شخص ما هي بالتعرف إليه‬

209
00:13:58,212 --> 00:13:59,532
‫اتفقنا‬

210
00:14:02,732 --> 00:14:04,572
‫لا أريد أن أفلت يدك بهذه السرعة‬

211
00:14:06,172 --> 00:14:09,572
‫مقابل ٢٠٠ نقطة، من هو أكثر‬
‫الشعراء الرومنطيقيون شهرة؟‬

212
00:14:09,692 --> 00:14:11,692
‫- (بوب)‬
‫- خطأ، (دوسن)؟‬

213
00:14:11,812 --> 00:14:13,852
‫- (شيلي)؟‬
‫- أخطأت أيضاً‬

214
00:14:13,972 --> 00:14:15,612
‫"كان ثمة كائنان هائمان"‬

215
00:14:15,732 --> 00:14:19,492
‫"كل منهما يتجه نحو الآخر‬
‫لا أحد منهما يميط النقاب عن نفسه"‬

216
00:14:19,892 --> 00:14:22,732
‫"أو يعطي تلميحاً للآخر"، (هاردينغ)‬

217
00:14:22,852 --> 00:14:25,332
‫هذا مبهر، لكن الإجابة خاطئة، (بايسي)؟‬

218
00:14:25,452 --> 00:14:29,732
‫"هل كنتم لتأكلوها في علبة؟‬
‫هل كنتم لتأكلوها بغلبة؟"‬

219
00:14:31,012 --> 00:14:35,052
‫- (سوس)‬
‫- كم أكرهك في هذه اللحظة!‬

220
00:14:35,172 --> 00:14:38,612
‫- (كيتس)، كان (كيتس)‬
‫- كان هذا اختياري التالي‬

221
00:14:38,732 --> 00:14:41,772
‫مقابل ١٠٠ نقطة إضافية، أيمكنك‬
‫إخبارنا ما هي مقولته الأكثر شهرة؟‬

222
00:14:43,452 --> 00:14:47,332
‫- هيا‬
‫- "الجمال هو الحقيقة، والحقيقة جمال"‬

223
00:14:49,892 --> 00:14:51,692
‫إنه محق، لقد نسيت‬

224
00:14:51,812 --> 00:14:53,452
‫هذا ما يبدو‬

225
00:14:55,692 --> 00:14:58,812
‫ربما يجدر بنا أن نقصد حوض المياه الساخنة‬
‫ما رأيكم في أن نسترخي قليلاً؟‬

226
00:14:58,932 --> 00:15:02,572
‫نحن نسترخي منذ حوالى ساعتين‬
‫علينا أن نركز الآن‬

227
00:15:04,212 --> 00:15:07,132
‫ماذا لدينا هنا؟‬

228
00:15:07,252 --> 00:15:09,812
‫لمَ ظننت أنك من محبي‬
‫مجلة (ناشونال جيوغرافيك)؟!‬

229
00:15:09,932 --> 00:15:12,372
‫لا بد من أنك تمازحينني، "ما مدى طهرك؟"‬

230
00:15:12,492 --> 00:15:14,292
‫هذا سيتسبب بالمشاكل‬

231
00:15:14,732 --> 00:15:16,452
‫- في الواقع...‬
‫- مستحيل، لا‬

232
00:15:16,572 --> 00:15:17,892
‫نحن متأخرون كثيراً‬

233
00:15:18,012 --> 00:15:22,092
‫هيا أيها الملازم، أنا أصوّت لنشاط أخير‬
‫لتوطيد علاقتنا قبل العودة إلى عذاب الدراسة‬

234
00:15:22,452 --> 00:15:23,892
‫لمَ لا؟‬

235
00:15:26,532 --> 00:15:29,812
‫حسناً، في محاولة مني لإبقاء‬
‫هذا العمل الطائش تحت السيطرة‬

236
00:15:29,932 --> 00:15:33,132
‫سأتولى أنا زمام الأمور، ثمة ١٠٠ سؤال بالإجمال‬

237
00:15:33,252 --> 00:15:36,652
‫ولدي اختبار واحد لذا سنتناقله‬

238
00:15:36,772 --> 00:15:41,332
‫وسنتناوب في طرح الأسئلة‬
‫دونوا أجوبتكم على الورقة‬

239
00:15:41,692 --> 00:15:43,772
‫وسنجمع النقاط عندما ننتهي‬

240
00:15:45,772 --> 00:15:49,212
‫- حسناً، (بايسي)، ابدأ أنت‬
‫- حسناً‬

241
00:15:50,092 --> 00:15:54,372
‫السؤال الأول، هل سبق أن شعرتم‬
‫بالانجذاب إلى أحد الأقارب؟‬

242
00:15:55,132 --> 00:15:57,132
‫إذاً إنه اختبار وضعه أهل الجنوب‬

243
00:15:57,732 --> 00:16:01,092
‫السؤال ١٣، هل سبق أن قيدتم شريككم؟‬

244
00:16:01,212 --> 00:16:03,732
‫السؤال ٢٢، هل تصرفتم بحميمية في الطائرة؟‬

245
00:16:03,852 --> 00:16:06,532
‫- في مكان عام؟‬
‫- في سرير والديكم؟‬

246
00:16:07,012 --> 00:16:09,052
‫هل ضبطتم والديكم يوماً في موقف حميم؟‬

247
00:16:09,212 --> 00:16:13,772
‫السؤال ٦٣، هل أسميتم يوماً عورتكم‬
‫تيمناً بمنطقة ما؟‬

248
00:16:13,892 --> 00:16:15,972
‫- السؤال رقم ٦٩‬
‫- مهلاً لحظة‬

249
00:16:16,972 --> 00:16:20,692
‫هل سبق أن أقمتم علاقة مع شخص من الجنس نفسه؟‬

250
00:16:20,812 --> 00:16:22,972
‫مع متشبه بالنساء؟‬

251
00:16:23,132 --> 00:16:25,132
‫مع كائن ذي أربع قوائم؟‬

252
00:16:25,532 --> 00:16:27,652
‫- هل دفعتم المال يوماً لإقامة علاقة؟‬
‫- هل العشاء يحتسب؟‬

253
00:16:27,772 --> 00:16:34,932
‫السؤال رقم ٨٤، هل رغبتم يوماً‬
‫في حبيبة أحد أصدقائكم؟‬

254
00:16:37,012 --> 00:16:39,772
‫خيّم الصمت على الغرفة فجأة‬

255
00:16:39,892 --> 00:16:42,652
‫هل سبق أن أقمتم علاقة مع أحد أصدقائكم؟‬

256
00:16:42,972 --> 00:16:44,972
‫في أحلامي‬

257
00:16:46,372 --> 00:16:49,652
‫هل سبق أن أقمتم علاقة‬
‫مع حيوان أحد أصدقائكم الأليف؟‬

258
00:16:50,532 --> 00:16:52,092
‫لم أحصل أنا على الأسئلة‬
‫المتعلقة بالحيوانات كلها؟‬

259
00:16:52,212 --> 00:16:54,092
‫حسناً، السؤال رقم ١٠٠‬

260
00:16:57,012 --> 00:17:00,092
‫هل سبق أن وقعتم في الحب؟ كم مرة؟‬

261
00:17:00,212 --> 00:17:02,132
‫امنحوا أنفسكم نقطة صفاء لكل مرة‬

262
00:17:03,052 --> 00:17:05,772
‫حسناً، لنجمع النقاط‬

263
00:17:08,852 --> 00:17:11,212
‫هل الكل جاهز؟‬

264
00:17:22,132 --> 00:17:23,452
‫ليس الآن، (دوسن)‬

265
00:17:23,572 --> 00:17:26,292
‫رأيت النظرة التي اعتلت وجهك‬
‫عندما قرأت ذاك السؤال‬

266
00:17:26,412 --> 00:17:28,012
‫هل هذا مفهومك للفسحة؟‬

267
00:17:28,132 --> 00:17:30,052
‫(جوي)، يمكنك المغادرة وقتما تريدين‬
‫لا أراك تسرعين للخروج من الباب‬

268
00:17:30,172 --> 00:17:31,772
‫هذا لأنني جئت إلى هنا للدرس، (دوسن)‬

269
00:17:31,892 --> 00:17:34,292
‫- كنت أجهل أنك ستأتي‬
‫- هل من الفظيع جداً أنني هنا؟‬

270
00:17:34,412 --> 00:17:37,132
‫لا، كف عن تحريف أقوالي‬

271
00:17:37,252 --> 00:17:39,852
‫طلبت بعض الوقت، (دوسن)، ليس إلا‬

272
00:17:39,972 --> 00:17:41,452
‫أرجوك أن تحترم هذا‬

273
00:17:44,492 --> 00:17:46,052
‫لديكما مسائل عالقة‬

274
00:17:46,652 --> 00:17:50,932
‫أنت (دوسن)، صحيح؟‬
‫أنا (دينا وولف)، في حال نسيت‬

275
00:17:52,012 --> 00:17:53,812
‫(دينا)، هل تعرفين مكان القهوة؟‬

276
00:17:54,652 --> 00:17:56,692
‫أجل، قهوة جاهزة أو فورية؟‬

277
00:17:56,812 --> 00:17:59,052
‫- جاهزة‬
‫- كم هذا ملائم‬

278
00:17:59,212 --> 00:18:02,652
‫- أنت صعبة الإرضاء‬
‫- دائماً‬

279
00:18:02,772 --> 00:18:07,212
‫هل تود إطلاعي على تفاصيل علاقتك الغرامية؟‬

280
00:18:07,332 --> 00:18:09,772
‫في الواقع، أفضّل ألاّ أتكلم عن ذلك، شكراً‬

281
00:18:10,772 --> 00:18:13,852
‫أنت محق، (دوسن)، لمَ الكلام؟‬

282
00:18:14,292 --> 00:18:17,612
‫الأشخاص أمثالنا نحن الاثنين‬
‫يمكنهم قول كل شيء بنظرة‬

283
00:18:23,972 --> 00:18:26,012
‫والمجموع هو كما يلي‬

284
00:18:26,132 --> 00:18:29,772
‫أحرز (كريس) النسبة الأقل‬
‫من الطهارة وهي ٦٦ في المئة‬

285
00:18:29,892 --> 00:18:32,932
‫حلت (جين) في المرتبة الثانية‬
‫بنتيجة قريبة وهي ٦٩ في المئة‬

286
00:18:33,052 --> 00:18:37,052
‫(جوي) و(دوسن) يرفعان المعدل‬
‫بنسبة متطابقة للطهارة وهي ٨٥٪‬

287
00:18:37,172 --> 00:18:39,772
‫وأنا أحرزت ٩٢٪‬

288
00:18:40,852 --> 00:18:42,612
‫مهلاً، ثمة ورقة ناقصة‬

289
00:18:43,812 --> 00:18:45,652
‫- ها هي‬
‫- لمَ لم تسلمني إياها؟‬

290
00:18:45,772 --> 00:18:48,052
‫- لم أكن أريد ذلك‬
‫- أعطني إياها‬

291
00:18:48,812 --> 00:18:53,132
‫هل لهذا علاقة بالسؤال رقم ١٦؟‬

292
00:18:53,252 --> 00:18:55,732
‫- ١٦؟ لم أفهم‬
‫- لقد تخطيناه بسرعة‬

293
00:18:55,852 --> 00:18:58,412
‫لكنني أظن علينا قراءته مجدداً‬
‫وبصوت عالٍ، ما قولك، (بايس)؟‬

294
00:18:58,572 --> 00:19:00,572
‫- (كريس)، كفى‬
‫- هيا، أنا متشوق لأعرف‬

295
00:19:00,692 --> 00:19:03,612
‫بمَ أجبت عن السؤال رقم ١٦، (ويتر)؟‬
‫دعنا نضع حداً لتلك الشائعة القديمة الآن‬

296
00:19:04,372 --> 00:19:07,692
‫(كريس)، هل من شيء يعوض‬
‫عن مساوئك عدا منزلك هذا؟‬

297
00:19:08,692 --> 00:19:11,252
‫هلا يخبرني أحدكم عما تتحدثون‬

298
00:19:12,132 --> 00:19:13,932
‫حسناً، سأتحقق من الأمر بنفسي‬

299
00:19:14,852 --> 00:19:19,652
‫السؤال ١٦، حسناً، هل أقمتم علاقة‬
‫مع شخص يبلغ ضعف عمركم؟‬

300
00:19:20,532 --> 00:19:22,252
‫هذه مزحة، صحيح؟‬

301
00:19:22,652 --> 00:19:26,332
‫هذا صحيح، لقد أقام (ويتر) علاقة‬
‫مع الآنسة (جايكوبس)‬

302
00:19:27,132 --> 00:19:29,492
‫أجهل إن كان علي تهنئتك أو القهقهة ضحكاً‬

303
00:19:30,892 --> 00:19:34,372
‫الآنسة (جايكوبس)‬
‫المعلمة التي غادرت (كايبسايد)‬

304
00:19:35,892 --> 00:19:39,932
‫(بايسي)، قلت إنك طاهر إلى حد الإحراج‬

305
00:19:40,052 --> 00:19:42,172
‫هذه كانت كلماتك، صحيح؟‬

306
00:20:07,817 --> 00:20:09,457
‫(كريس)، هل تعرف أين يمكن أن يكونوا قد ذهبوا؟‬

307
00:20:10,157 --> 00:20:12,197
‫إنهم يعبثون على الأرجح‬

308
00:20:12,964 --> 00:20:15,364
‫الجميع يعلم بأنّ أفضل العلاقات‬
‫هي التي تقام بعد المشاجرة‬

309
00:20:16,764 --> 00:20:18,404
‫ما أدراني أنا؟‬

310
00:20:18,524 --> 00:20:21,124
‫لا تقلق، نظراً إلى الطريقة‬
‫التي تتشاجران فيها أنت و(جوي)‬

311
00:20:21,244 --> 00:20:23,844
‫لا بد من أن تقيما‬
‫الكثير من العلاقات في المستقبل‬

312
00:20:26,764 --> 00:20:28,124
‫إذاً...‬

313
00:20:29,364 --> 00:20:30,684
‫ماذا؟‬

314
00:20:30,844 --> 00:20:32,804
‫- كيف أبلي؟‬
‫- فيمَ؟‬

315
00:20:33,244 --> 00:20:35,284
‫في علاقتي مع الجميلة (جين ليندلي)‬

316
00:20:35,404 --> 00:20:37,124
‫كنتما تتواعدان، أنت تعرف طريقة تفكيرها‬

317
00:20:37,724 --> 00:20:39,204
‫إنها معجبة بي، صحيح؟‬

318
00:20:40,644 --> 00:20:43,404
‫لم تواجه مشاكل يوماً في جذب الفتيات، (كريس)‬

319
00:20:44,524 --> 00:20:46,604
‫أجل، لكنّ (جين) مختلفة‬

320
00:20:46,724 --> 00:20:49,124
‫إنها مدركة للوضع تماماً‬

321
00:20:50,364 --> 00:20:53,084
‫إنّ إتمام الصفقة يتطلب استراتيجية مختلفة‬

322
00:20:53,524 --> 00:20:56,204
‫- هل تقصد إقامة علاقة معها؟‬
‫- لا، أقصد أن نلعب لعبة إلكترونية‬

323
00:20:56,324 --> 00:20:59,124
‫- لن يحصل هذا‬
‫- سنرى بهذا الشأن‬

324
00:21:01,524 --> 00:21:06,124
‫(كريس)، إنّ (جين) تشعر بالضعف حالياً‬

325
00:21:06,244 --> 00:21:08,124
‫لا تستغل وضعها هذا‬

326
00:21:08,244 --> 00:21:12,964
‫اهدأ، لن نفعل شيئاً لن تكون متلهّفة لفعله‬

327
00:21:13,084 --> 00:21:14,804
‫سنرى بهذا الشأن‬

328
00:21:14,924 --> 00:21:16,604
‫هل تحتاج إلى إثبات؟‬

329
00:21:18,964 --> 00:21:21,204
‫هل ترى ذاك الضوء في منزل الضيوف؟‬

330
00:21:21,484 --> 00:21:27,844
‫عندما يطفأ ذاك الضوء‬
‫هذا يعني أنني في الداخل برفقة (جين)‬

331
00:21:29,084 --> 00:21:31,324
‫أخفض نسبة الطهارة لدى كلينا‬

332
00:21:31,964 --> 00:21:33,324
‫وأنت؟‬

333
00:21:33,964 --> 00:21:38,324
‫ستكون هنا بمفردك‬

334
00:21:42,724 --> 00:21:45,004
‫أعلمني إن كنت بحاجة إلى اقتراض ثوب سباحة‬

335
00:21:47,524 --> 00:21:51,804
‫لا أصدق هذا، لديهم أثواب‬
‫سباحة جديدة للزوار ليس إلا‬

336
00:21:52,724 --> 00:21:54,644
‫هذا جميل‬

337
00:21:54,804 --> 00:21:57,844
‫ما الأمر، (جوي)؟ ألن تنزلي في المغطس الساخن؟‬

338
00:21:57,964 --> 00:21:59,604
‫سأقوم بالدرس، شكراً‬

339
00:22:02,404 --> 00:22:06,244
‫أنا آسفة حقاً لما جرى بينك وبين (دوسن)‬

340
00:22:07,124 --> 00:22:09,684
‫- أعلم بأنه يصعب عليك أن تصدقي‬
‫- أنت محقة، أنا لا أصدق‬

341
00:22:11,444 --> 00:22:15,924
‫شكراً، (جوي) لجعلك حديثنا رائعاً كالعادة‬

342
00:22:16,764 --> 00:22:18,364
‫أنت على الرحب والسعة‬

343
00:22:18,484 --> 00:22:21,684
‫كنت أظن أنّ مشاعرنا تجاه (دوسن)‬
‫هي ما أبعدنا عن بعضنا البعض‬

344
00:22:21,804 --> 00:22:24,644
‫لم أفكر يوماً في احتمال أن تكوني حقيرة ليس إلا‬

345
00:22:30,804 --> 00:22:34,564
‫(جين)، لم أقصد أن أكون قاسية‬

346
00:22:34,684 --> 00:22:40,404
‫سئمت التحدث طوال الوقت‬

347
00:22:40,524 --> 00:22:43,804
‫أريد فعل ما يمليه عليّ قلبي‬
‫لا التفكير في الأمر ومناقشته‬

348
00:22:43,924 --> 00:22:45,924
‫إننا نبالغ في ذلك‬

349
00:22:52,404 --> 00:22:59,244
‫ألا تريدين أن يتبقى لديك شيء تختبرينه؟‬

350
00:23:11,804 --> 00:23:13,524
‫بقدر أي شخص آخر‬

351
00:23:26,604 --> 00:23:28,564
‫كنت قد بدأت أظن أنك عدت مشياً إلى المنزل‬

352
00:23:32,284 --> 00:23:34,324
‫لمَ لم تخبرني عنها؟‬

353
00:23:37,284 --> 00:23:38,924
‫لم نتطرق يوماً إلى الموضوع‬

354
00:23:39,884 --> 00:23:42,164
‫لا، (بايسي)، لقد تطرقنا إليه وأنت كذبت‬

355
00:23:42,284 --> 00:23:44,204
‫بحقك، (آندي)، ما الذي كان يفترض بي قوله؟‬

356
00:23:44,804 --> 00:23:48,644
‫حسناً، ماذا لو قلت‬
‫"قبل أن تقعي في حبي، (آندي)"‬

357
00:23:48,764 --> 00:23:50,844
‫"لقد أقمت علاقة مع معلمتي"؟‬

358
00:23:50,964 --> 00:23:54,764
‫- صحيح، هذه عبارة يسهل قولها‬
‫- هذه ليست مزحة، إنها مسألة مهمة‬

359
00:23:57,084 --> 00:24:02,844
‫وبالرغم من حبك للتباهي، (بايسي)‬
‫هذا ليس بالعمل المثير للإعجاب‬

360
00:24:05,404 --> 00:24:10,004
‫هذا غير عادل، (آندي)‬
‫أنت تحكمين عليّ وأنت تجهلين الظروف‬

361
00:24:10,444 --> 00:24:13,204
‫كما أنني أنا الذي أقام علاقة معها وليس أنت‬

362
00:24:15,924 --> 00:24:18,604
‫لمَ فعلت هذا، (بايسي)؟ لماذا؟‬

363
00:24:21,044 --> 00:24:24,044
‫- لأقيم علاقة‬
‫- إذاً لا علاقة للمشاعر في الموضوع‬

364
00:24:24,164 --> 00:24:26,644
‫بالطبع كان للمشاعر دور لكنك سألت عن السبب‬

365
00:24:26,764 --> 00:24:28,884
‫حسناً، لقد بدلت رأيي، لم أعد أريد أن أعرف‬

366
00:24:33,204 --> 00:24:35,684
‫- هذا ليس من طباعك‬
‫- بالطبع هذا من طباعي‬

367
00:24:36,484 --> 00:24:39,124
‫أنا إنسان لديه حاجات، (آندي)، وأنت أيضاً‬

368
00:24:39,244 --> 00:24:41,924
‫لمَ برأيك نتكلم عن الأمر كثيراً‬
‫ونمزح كثيراً في هذا الموضوع؟‬

369
00:24:42,044 --> 00:24:44,244
‫لمَ برأيك نجري اختبارات لنرى مدى طهارتنا؟‬

370
00:24:44,364 --> 00:24:46,964
‫لا، لا، هذا مختلف، كان ذلك بريئاً جداً‬

371
00:24:47,084 --> 00:24:49,644
‫لا، لم يكن كذلك، كان موضوع‬
‫الاختبار هو العلاقات الحميمة‬

372
00:24:49,764 --> 00:24:53,044
‫والعلاقات الحميمة ليست ببريئة‬
‫إنها مليئة بالشغف‬

373
00:24:53,164 --> 00:24:56,604
‫وهي تبدل حياة المرء أحياناً‬
‫لكنها ليست بريئة مطلقاً، (آندي)‬

374
00:24:59,844 --> 00:25:04,764
‫أنا آسف جداً إن كان هذا يبدل حقيقة شعورك تجاهي‬

375
00:25:05,044 --> 00:25:06,884
‫لكن لا يمكنني تغيير هذا الواقع‬

376
00:25:08,524 --> 00:25:12,484
‫وإن كنا سنواصل علاقتنا‬
‫فأظن أنه عليك تقبل ذلك‬

377
00:25:28,284 --> 00:25:31,164
‫(جين)، إنّ الحوض الساخن جاهز‬

378
00:25:32,484 --> 00:25:34,044
‫سآتي في الحال‬

379
00:25:36,044 --> 00:25:38,484
‫- (جين)‬
‫- ما الأمر، (دوسن)؟ ألن تنزل في الحوض؟‬

380
00:25:38,604 --> 00:25:40,524
‫لا، هل يمكنني محادثتك للحظة؟‬

381
00:25:41,604 --> 00:25:45,724
‫- أجل‬
‫- أنا قلق من أنّ نوايا (كريس) ليست حسنة‬

382
00:25:47,484 --> 00:25:49,564
‫أخبرني شيئاً لا أعرفه‬

383
00:25:49,684 --> 00:25:52,044
‫هل تدركين أنّ هدفه هو إقامة علاقة معك الليلة؟‬

384
00:25:52,964 --> 00:25:57,884
‫إنه شاب عمره ١٦ عاماً وهو يعتبرني جميلة‬

385
00:25:58,004 --> 00:26:01,244
‫لذا أفترض أنّ لديه بعض النوايا المبيّتة‬

386
00:26:01,844 --> 00:26:03,564
‫وأنت لا تمانعين؟‬

387
00:26:04,444 --> 00:26:08,284
‫لمجرد أنّ لديه خطة ما‬
‫لا يعني أنني سأجاريه فيها‬

388
00:26:08,404 --> 00:26:12,124
‫- حسناً‬
‫- لمَ تفترض أنني لم أضع خطة أيضاً؟‬

389
00:26:12,244 --> 00:26:13,564
‫أنا...‬

390
00:26:16,004 --> 00:26:17,604
‫أيها الوسيم‬

391
00:26:18,444 --> 00:26:20,284
‫هل تختبئين في أجهزة التهوية؟‬

392
00:26:20,404 --> 00:26:22,204
‫لقد واعدتهما كلتيهما، صحيح؟‬

393
00:26:22,324 --> 00:26:24,204
‫أنت تجرين بحوثك بدقة‬

394
00:26:24,324 --> 00:26:26,324
‫أيهما فتاة أحلامك؟‬

395
00:26:26,884 --> 00:26:29,564
‫في الاختبار قلت إنك وقعت في الحب مرة‬

396
00:26:30,284 --> 00:26:34,404
‫أتحرق شوقاً لأعرف من‬
‫أهي (كاميرون دياز) أو (جوليا روبرتس)؟‬

397
00:26:34,524 --> 00:26:36,724
‫- كيف...‬
‫- من ورقة الأجوبة‬

398
00:26:37,724 --> 00:26:40,964
‫- ها هي‬
‫- أعطيني إياها، مهلاً‬

399
00:26:41,084 --> 00:26:43,044
‫ليس بهذه السرعة!‬

400
00:26:43,364 --> 00:26:45,924
‫لدي أخرى ستهمك أكثر‬

401
00:26:46,804 --> 00:26:48,484
‫ورقة (جوي)؟‬

402
00:26:48,604 --> 00:26:52,044
‫إنها ترسم وجهاً مبتسماً في حرف الـ"٥"‬

403
00:26:52,164 --> 00:26:54,644
‫- هذا يحملني على الاشمئزاز‬
‫- حسناً، دعيني أرى‬

404
00:26:54,764 --> 00:26:57,604
‫ليس بهذه السرعة، ثمة ثمن‬
‫عليك دفعه للحصول على الورقة‬

405
00:26:57,724 --> 00:26:59,724
‫حسناً، ما هو؟‬

406
00:27:02,284 --> 00:27:06,044
‫لا بد من أنك تمازحينني، لن يحصل هذا‬

407
00:27:09,404 --> 00:27:12,524
‫أظنك ستجد جوابها الأخير مثيراً جداً للاهتمام‬

408
00:27:12,924 --> 00:27:17,764
‫بيننما وقعت أنت مرة واحدة‬
‫في الحب وفقاً لورقة أجوبتك‬

409
00:27:17,884 --> 00:27:20,564
‫هي وقعت في الحب مرتين‬

410
00:27:26,524 --> 00:27:28,204
‫حسناً، هذا يكفي، حان وقت الدرس‬

411
00:27:29,444 --> 00:27:32,524
‫لا، استرخي، نحن في حوض ساخن‬

412
00:27:33,764 --> 00:27:35,204
‫الدرس ممنوع‬

413
00:27:35,324 --> 00:27:36,884
‫حقاً؟‬

414
00:27:47,164 --> 00:27:51,564
‫وماذا لو كنت أنا لا أريد العبث؟‬

415
00:27:53,324 --> 00:27:55,364
‫عندئذٍ لن نعبث‬

416
00:27:55,724 --> 00:28:00,524
‫(جين)، لست شاباً سيئاً، أريد الاستمتاع ليس إلا‬

417
00:28:01,604 --> 00:28:05,044
‫أخبرني، (كريستوفر روبن)‬

418
00:28:06,444 --> 00:28:08,444
‫ما هو مفهومك للاستمتاع؟‬

419
00:28:09,004 --> 00:28:10,324
‫هذا‬

420
00:28:18,444 --> 00:28:22,644
‫إذاً، (جين)، هل نحن متفاهمان؟‬

421
00:28:23,604 --> 00:28:24,924
‫نحن متفاهمان‬

422
00:28:46,684 --> 00:28:48,004
‫هل هي بخير؟‬

423
00:28:48,124 --> 00:28:50,124
‫أجل، ستكون على ما يرام‬

424
00:28:50,884 --> 00:28:52,804
‫إنها تريد الاختلاء بنفسها الآن‬

425
00:28:54,364 --> 00:28:56,284
‫لماذا لم تجب عن السؤال بـ"لا"؟‬

426
00:28:58,684 --> 00:29:00,284
‫لم أشأ الكذب عليها‬

427
00:29:02,084 --> 00:29:04,284
‫لا أعرف يا صاح، ماذا كنت لتفعل أنت؟‬

428
00:29:05,284 --> 00:29:07,484
‫لا أظنني كنت سأتكلم بصدق‬

429
00:29:09,004 --> 00:29:13,084
‫لا أعلم، يبدو أنني أواجه‬
‫صعوبة في قول أمور كثيرة مؤخراً‬

430
00:29:15,884 --> 00:29:19,004
‫- أوَتعلم شيئاً؟‬
‫- ماذا؟‬

431
00:29:20,644 --> 00:29:21,964
‫أبذل جهداً أكبر‬

432
00:29:35,244 --> 00:29:40,804
‫لا مزيد من الشجار الليلة، (دوسن)‬
‫لقد تعبت، إنني أحاول الدرس لخمس دقائق أقلّه‬

433
00:29:43,964 --> 00:29:46,204
‫(جوي)، ظننت أنّ علاقتنا كانت مميزة‬

434
00:29:46,884 --> 00:29:50,124
‫أنا جادة، لا أريد التكلم عن شيء سوى الدرس‬

435
00:29:50,244 --> 00:29:52,364
‫كتبت أنك وقعت في الحب مرتين‬

436
00:29:54,404 --> 00:29:55,724
‫- هل نظرت إلى ورقة أجوبتي؟‬
‫- لا، لا‬

437
00:29:55,844 --> 00:29:57,764
‫لقد تعلمت الدرس بشأن التعدي على خصوصيتك‬

438
00:29:57,884 --> 00:30:00,084
‫كانت شقيقة (كريس) الصغرى لطيفة‬
‫بما يكفي لإعطائي تلك المعلومة‬

439
00:30:00,884 --> 00:30:04,884
‫(جوي)، قلت إنني عالمك‬
‫متى حظيت بالوقت لتغرمي بالشاب الثاني؟‬

440
00:30:05,004 --> 00:30:07,164
‫أرفض أن أصدق أنك سطحية جداً‬
‫لتغرمي بـ(جاك) بعد قبلة واحدة‬

441
00:30:07,284 --> 00:30:08,604
‫- كفى، (دوسن)‬
‫- (جوي)، أنا لا أفهم‬

442
00:30:08,724 --> 00:30:12,564
‫كفى! أنا لا أعلم، لمَ لا يمكننا‬
‫العودة إلى سابق عهدنا؟‬

443
00:30:12,684 --> 00:30:14,284
‫لمَ لا يمكننا أن نكون صديقين، (دوسن)؟‬

444
00:30:14,404 --> 00:30:15,724
‫- هل هذا ما تريدينه فعلاً؟‬
‫- أجل!‬

445
00:30:15,844 --> 00:30:17,164
‫بعد كل ما مررنا به‬

446
00:30:17,284 --> 00:30:18,604
‫- تريدين العودة إلى كوننا صديقين؟‬
‫- أجل‬

447
00:30:18,764 --> 00:30:21,604
‫(جوي)، إن كنت لا تفهمين‬
‫سبب استحالة حصول ذلك‬

448
00:30:23,444 --> 00:30:24,844
‫فأنت لا تفهمينني‬

449
00:30:33,324 --> 00:30:37,164
‫هذا مؤثر جداً، هذا يخولك‬
‫الترشح لجائزة الأوسكار‬

450
00:30:37,644 --> 00:30:39,084
‫ارحلي‬

451
00:30:41,044 --> 00:30:44,804
‫(دوسن)، أنت لا تبكي، صحيح؟‬

452
00:30:44,924 --> 00:30:46,644
‫أردت الحصول على قبلة، أهذا ما تريدينه؟‬

453
00:30:46,924 --> 00:30:48,804
‫هل أنت مستعدة لتحمل‬
‫كل ما يترافق مع تلك القبلة؟‬

454
00:30:48,924 --> 00:30:50,644
‫لأنّ الأمر لا ينتهي ببساطة‬

455
00:30:50,764 --> 00:30:53,844
‫ثمة تبعات، إنّ قلوباً قد تفطر وصداقات تهدم‬

456
00:30:53,964 --> 00:30:56,604
‫قد تنهار حياتك كلها بسبب قبلة واحدة‬

457
00:30:56,724 --> 00:30:59,204
‫هذا ما عليك توقعه‬
‫لذا أسدي إلى نفسك خدمة كبرى‬

458
00:30:59,324 --> 00:31:01,004
‫لا تتسرعي!‬

459
00:31:46,085 --> 00:31:48,525
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- ماذا تريدين؟‬

460
00:31:50,885 --> 00:31:53,445
‫أريد التسكع مع الشخص السليم العقل الوحيد هنا‬

461
00:31:56,045 --> 00:31:57,725
‫إنه فظ جداً‬

462
00:31:59,725 --> 00:32:03,365
‫هذه حال الفتيان كلهم‬
‫إنها الطريقة الأسهل ليعبروا عن مشاعرهم‬

463
00:32:04,685 --> 00:32:08,485
‫بعد الليلة، سأتجنب النمو مهما كلف الأمر‬

464
00:32:08,605 --> 00:32:11,045
‫يبدو هذا جيداً، أعلميني إن حالفك الحظ‬

465
00:32:13,445 --> 00:32:16,045
‫ألا يفترض بك أن تعطي حججاً مضادة؟‬

466
00:32:16,645 --> 00:32:20,645
‫وأن تقنعيني بأنّ النمو‬
‫يمكنه أن يكون تجربة جميلة‬

467
00:32:20,765 --> 00:32:22,525
‫- إن تركته يحدث‬
‫- فهمت‬

468
00:32:22,645 --> 00:32:26,445
‫تريدينني أن أسدي إليك النصائح‬
‫لأنني أكبر منك سناً، صحيح؟‬

469
00:32:27,485 --> 00:32:30,005
‫من المريع أن تكبري، ما رأيك في هذا؟‬

470
00:32:30,605 --> 00:32:35,045
‫ليست القبل كلها سحرية‬
‫ومعظم الفتيان يخيبون ظنك‬

471
00:32:38,725 --> 00:32:45,805
‫لكن تأتي أوقات حيث يكون كل شيء‬
‫أي الحب والرومنسية والعلاقات...‬

472
00:32:46,645 --> 00:32:51,045
‫تتوافق هذه العناصر كلها ويكون الأمر مذهلاً‬

473
00:32:52,205 --> 00:32:56,925
‫لكن هذه اللحظات مهما كانت قليلة ومتباعدة‬

474
00:32:57,045 --> 00:32:58,965
‫فهي تجعل النمو يستحق الأمر‬

475
00:33:01,005 --> 00:33:02,445
‫سيكون كل شيء بخير‬

476
00:33:59,085 --> 00:34:01,405
‫يا للهول، أخبرني بأنها ليست الساعة ٦ صباحاً‬

477
00:34:01,525 --> 00:34:02,925
‫إنها الساعة ٦ صباحاً‬

478
00:34:03,045 --> 00:34:05,245
‫استيقظ، استيقظ‬

479
00:34:05,365 --> 00:34:07,405
‫(بايسي)، إنّ موعد الامتحان بعد ٤ ساعات‬

480
00:34:08,565 --> 00:34:10,885
‫يا للهول، لا بد من أنني كنت أدرس وغفوت‬

481
00:34:11,005 --> 00:34:13,045
‫(آندي)، اهدأي، أين الكتاب؟‬

482
00:34:13,165 --> 00:34:14,685
‫إنّ الكتاب على الشرفة، سأحضره‬

483
00:34:14,805 --> 00:34:16,285
‫ما الذي سنفعله؟ ليس لدينا وقت‬

484
00:34:16,405 --> 00:34:17,805
‫ماذا يجري؟ أين الجميع؟‬

485
00:34:17,925 --> 00:34:22,485
‫الجميع يغطّ في سبات عميق ولم يدرس أحد شيئاً‬
‫نحن غير مستعدين للامتحان وقد قضي علينا‬

486
00:34:30,205 --> 00:34:31,525
‫صباح الخير‬

487
00:34:33,085 --> 00:34:34,525
‫مرحباً‬

488
00:34:34,645 --> 00:34:38,085
‫بدأوا يستيقظون، يجدر بنا النزول‬

489
00:34:47,245 --> 00:34:48,565
‫شكراً‬

490
00:34:50,285 --> 00:34:51,605
‫علامَ؟‬

491
00:34:52,925 --> 00:34:54,605
‫على ليلة ممتعة جداً‬

492
00:34:55,965 --> 00:34:57,725
‫انتظر لحظة، سأرتدي ثيابي وسأرافقك إلى الأسفل‬

493
00:34:57,845 --> 00:35:00,725
‫لا، لا داعي لذلك، خذي الوقت الذي تحتاجين إليه‬

494
00:35:01,485 --> 00:35:02,805
‫سألاقيك في الأسفل‬

495
00:35:07,845 --> 00:35:09,965
‫حسناً، أصغوا إلي جميعاً‬

496
00:35:10,085 --> 00:35:12,645
‫لدينا بالضبط ٤ ساعات مركزة من الدرس‬

497
00:35:12,765 --> 00:35:15,045
‫للاستعداد للامتحان الأهم في حياتنا‬

498
00:35:15,165 --> 00:35:19,205
‫سأنطلق من نسخة مختصرة‬
‫عن خطة (آندي) الخاصة بالدرس‬

499
00:35:19,325 --> 00:35:23,085
‫سأخصص ٣ ساعات و٤٥ دقيقة للدرس‬

500
00:35:23,205 --> 00:35:26,445
‫وإن التزمنا بالخطة حرفياً‬
‫فسنراجع المادة كاملة‬

501
00:35:26,565 --> 00:35:27,885
‫هل تسمعونني؟‬

502
00:35:28,005 --> 00:35:30,885
‫- (بايسي)، هذا الامتحان مهم جداً‬
‫- صه‬

503
00:35:31,445 --> 00:35:32,765
‫لا تقلقي‬

504
00:35:32,885 --> 00:35:36,045
‫حسناً أيها الفتيان والفتيات ستعملون مع طالب‬
‫محترف في حفظ أمثولته في اللحظة الأخيرة‬

505
00:35:36,165 --> 00:35:39,285
‫لنبدأ مع (بيو وولف)‬
‫كم وحشاً كان عليه أن يحارب؟ سموا واحداً منها‬

506
00:35:39,405 --> 00:35:40,805
‫- ثلاثة‬
‫- (غراندل)‬

507
00:35:40,925 --> 00:35:42,805
‫جيد، لننتقل الآن إلى الأمور الصعبة‬

508
00:35:44,685 --> 00:35:46,605
‫أي من الأخوات (برونتي)‬
‫كتبت رواية "مرتفعات (ويذرينغ)"؟‬

509
00:35:46,725 --> 00:35:48,045
‫- (إميلي)‬
‫- (شارلوت)‬

510
00:35:48,165 --> 00:35:49,685
‫- إنها (إميلي)‬
‫- (شارلوت)‬

511
00:35:49,805 --> 00:35:52,005
‫- إنّ (شارلوت) ألفت (جاين إير)‬
‫- إذاً ما الذي ألفته (إميلي)؟‬

512
00:35:52,125 --> 00:35:54,245
‫- "مرتفعات (ويذرينغ)"‬
‫- "أن تكون أو لا تكون"‬

513
00:35:54,365 --> 00:35:56,245
‫- "هذا هو السؤال"‬
‫- "سواء أكان أنبل في العقل..."‬

514
00:35:56,365 --> 00:35:59,325
‫حسناً، ما اسم الأقزام في "أسفار (غوليفر)"؟‬

515
00:35:59,445 --> 00:36:01,565
‫- الليليبوتيون‬
‫- والمردة الأشرار والمخيفون؟‬

516
00:36:01,685 --> 00:36:03,605
‫- البروبـ...‬
‫- برو...‬

517
00:36:03,725 --> 00:36:07,885
‫- بروم... برومدي‬
‫- دادينغ... دادا...‬

518
00:36:08,005 --> 00:36:12,125
‫- "أو لمواجهة متاعب جمة"‬
‫- "أو للموت، للنوم، لا أكثر"‬

519
00:36:12,245 --> 00:36:15,245
‫سموا وظائف ثلاث للمسافرين‬
‫في رواية "حكايات (كانتربيري)"‬

520
00:36:15,365 --> 00:36:16,965
‫- فارس‬
‫- مستدعٍ‬

521
00:36:17,085 --> 00:36:18,645
‫هيا، هيا‬

522
00:36:19,685 --> 00:36:21,005
‫هل قلنا فارس؟‬

523
00:36:21,125 --> 00:36:23,605
‫"وبالنوم نحاول وضع حد لعذاب القلب المنفطر"‬

524
00:36:23,725 --> 00:36:27,565
‫- "للموت، للنوم، للنوم عسانا نحلم"‬
‫- سأبتاعه‬

525
00:36:27,765 --> 00:36:31,045
‫- برومدومين، برومدومين‬
‫- بروبدينياجين‬

526
00:36:31,165 --> 00:36:33,925
‫رائع! تهانيّ يا أصدقاء، لقد انتهينا‬

527
00:36:34,805 --> 00:36:36,725
‫لكنّ لدي نشاطاً جماعياً أخيراً‬

528
00:37:08,445 --> 00:37:09,765
‫مرحباً‬

529
00:37:11,165 --> 00:37:12,685
‫لقد استلمت زمام الأمور فعلاً في الداخل‬

530
00:37:12,805 --> 00:37:14,365
‫لديك طريقة مثيرة للاهتمام في القيام بذلك‬

531
00:37:14,485 --> 00:37:16,245
‫أجل، أنا أجيد التصرف تحت الضغط‬

532
00:37:16,805 --> 00:37:18,205
‫أريد أن أوضح لك شيئاً‬

533
00:37:18,325 --> 00:37:20,125
‫لا داعي لنتكلم بهذا الموضوع، (آندي)‬

534
00:37:20,245 --> 00:37:24,805
‫علي التكلم، (بايسي)‬
‫أنا أول من يخفي الأسرار البشعة‬

535
00:37:24,925 --> 00:37:28,285
‫لذا أتفهم لماذا لم تخبرني‬
‫بهذا الأمر على الفور‬

536
00:37:28,885 --> 00:37:33,005
‫أظن أنّ ما صدمني أكثر هو كونك تملك خبرة كبيرة‬

537
00:37:33,125 --> 00:37:37,285
‫وأنا...‬

538
00:37:37,805 --> 00:37:39,125
‫ستكتسبينها‬

539
00:37:40,205 --> 00:37:41,965
‫يا لك من حقير‬

540
00:37:42,085 --> 00:37:45,005
‫- حقير كسول‬
‫- حقير كسول بطل‬

541
00:37:46,085 --> 00:37:47,685
‫وماذا يجعلك هذا؟‬

542
00:37:48,765 --> 00:37:51,845
‫لا أعلم، (بايسي)، أخبرني أنت، أتحداك‬

543
00:37:53,405 --> 00:37:58,365
‫أنت يا (آندي ماكفي) فتاة أحب أن أكرهها‬

544
00:37:59,205 --> 00:38:00,925
‫أحب أن أكرهك أيضاً‬

545
00:38:11,405 --> 00:38:13,045
‫- لم أسامحك‬
‫- يكفيني هذا‬

546
00:38:16,645 --> 00:38:18,045
‫مرحباً‬

547
00:38:18,885 --> 00:38:20,365
‫مرحباً‬

548
00:38:22,085 --> 00:38:23,405
‫هل يمكننا التحدث؟‬

549
00:38:27,965 --> 00:38:29,285
‫حسناً‬

550
00:38:32,405 --> 00:38:33,885
‫أسدي إلي خدمة ولا تقولي شيئاً‬

551
00:38:34,005 --> 00:38:39,165
‫لأنّ كل مرة نتحدث فيها، أقوم بالإخفاق‬
‫لذا أرجوك، أصغي إليّ، اتفقنا؟‬

552
00:38:41,965 --> 00:38:44,925
‫كل ما أفكر فيه مؤخراً‬
‫هو رغبتي في استرجاع قبلتنا الأولى‬

553
00:38:45,845 --> 00:38:48,925
‫وما أنا مستعد لفعله‬
‫لئلا أدعك تتسلقين عبر تلك النافذة‬

554
00:38:50,005 --> 00:38:54,085
‫من يدري ما كان ليحصل؟‬
‫لكنا ربما لا نزال صديقين حميمين‬

555
00:38:54,205 --> 00:38:59,445
‫كنت ربما لتظلّي تكنين لي المشاعر‬
‫لكنني أعلم بأنني ما كنت لأتألم بهذا الشكل‬

556
00:39:02,405 --> 00:39:04,285
‫لكن عندئذٍ أفكر...‬

557
00:39:06,005 --> 00:39:08,285
‫في كل ما أدخلته تلك القبلة إلى حياتي‬

558
00:39:09,205 --> 00:39:11,885
‫شعوري وأنا أنظر إليك‬
‫وأعرف ليس ما تفكرين فيه فحسب‬

559
00:39:12,005 --> 00:39:15,125
‫بل ما تشعرين به لأنني كنت أشعر بالشيء نفسه‬

560
00:39:17,525 --> 00:39:19,405
‫وعندئذٍ يصبح كل شيء يستحق العناء‬

561
00:39:21,405 --> 00:39:23,925
‫هذا يستحق الألم الشديد الذي أشعر به‬

562
00:39:24,045 --> 00:39:26,565
‫أريد أن أندم على تقبيلك‬
‫(جوي)، لكنني لا أستطيع‬

563
00:39:28,085 --> 00:39:30,525
‫كان هذا القرار الأكثر حكمة الذي اتّخذته‬

564
00:39:33,805 --> 00:39:38,685
‫(دوسن)، كتبت في الاختبار‬
‫أنني وقعت في الحب مرتين‬

565
00:39:41,085 --> 00:39:42,965
‫في المرتين وقعت في حبك أنت‬

566
00:39:43,885 --> 00:39:47,485
‫في المرة الأولى، وقعت في حب صديقي‬

567
00:39:47,925 --> 00:39:49,725
‫(دوسن) الذي ترعرعت معه‬
‫الفتى الذي يقيم في الجهة المقابلة‬

568
00:39:49,845 --> 00:39:53,205
‫والمرة الثانية، كانت بعد أن تبادلنا القبل‬

569
00:39:53,325 --> 00:39:58,685
‫أصبحت شخصاً جديداً في نظري‬
‫ووقعت في الحب من جديد‬

570
00:40:00,205 --> 00:40:03,765
‫لمجرد أننا انفصلنا‬
‫لا يعني أنّ مشاعري تجاهك قد تبدلت‬

571
00:40:03,885 --> 00:40:06,325
‫أنا غير واثقة من نفسي‬

572
00:40:09,725 --> 00:40:11,765
‫(جوي)، سأمنحك الفسحة التي طلبتها‬

573
00:40:12,845 --> 00:40:14,765
‫لا عداء مخفيّ أو تعليقات مبيّتة‬

574
00:40:14,885 --> 00:40:20,885
‫فسحة ليس إلا، لكن هذا لا يغير مشاعري تجاهك‬

575
00:40:23,325 --> 00:40:25,125
‫لا شيء يمكنه تغيير ذلك‬

576
00:41:02,325 --> 00:41:04,165
‫هيا، (دوسن)، لنذهب‬

577
00:41:09,125 --> 00:41:10,445
‫(جوي)‬

578
00:41:21,005 --> 00:41:24,485
‫"أيها الطلاب الأعزاء، أحياناً‬
‫التحضير يعلّمكم أكثر من الامتحان نفسه"‬

579
00:41:24,605 --> 00:41:26,365
‫"لذا فقد اكتسبتم الكثير"‬

580
00:41:27,245 --> 00:41:30,245
‫"لقد أجبرني مرضي على التغيب‬
‫ليوم آخر، سيؤجل الامتحان"‬

581
00:41:31,925 --> 00:41:34,405
‫يبدو أننا درسنا طوال الليل عبثاً‬

582
00:41:34,685 --> 00:41:36,565
‫ما الذي يفترض بنا فعله الآن؟‬

583
00:41:36,685 --> 00:41:38,245
‫الذهاب إلى حصصنا الأخرى على ما أظن‬

584
00:41:38,365 --> 00:41:40,965
‫في الواقع، لا، لدي نشاط جماعي أخير‬

585
00:41:41,505 --> 00:41:43,105
‫اتبعوني‬

586
00:42:08,719 --> 00:42:45,393
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

