﻿1
00:00:00,907 --> 00:00:02,427
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,547 --> 00:00:03,907
‫- هل قبّلت حبيبتي؟‬
‫- نعم، لقد فعلت‬

3
00:00:04,027 --> 00:00:07,107
‫- الحقيقة هي أنني سأقبّلها ثانية‬
‫- يا للهول! (جاك)!‬

4
00:00:07,227 --> 00:00:09,387
‫بعد كل ما مررنا به‬
‫تريدين أن نعود صديقين مجدداً‬

5
00:00:09,507 --> 00:00:10,827
‫- نعم‬
‫- (جوي)‬

6
00:00:10,947 --> 00:00:14,787
‫إذا كنت عاجزة عن فهم سبب عدم حصول ذلك‬
‫إذا كنت لا تفهمين هذا، فأنت لا تفهمينني‬

7
00:00:14,907 --> 00:00:18,067
‫قررت وأمك أن نمضي بعض الوقت منفصلين‬

8
00:00:18,267 --> 00:00:20,747
‫هذا هو القرار النهائي الذي توصّلنا إليه‬

9
00:00:20,867 --> 00:00:22,907
‫أستنتج أنّ قراركما رديء‬

10
00:00:23,387 --> 00:00:25,867
‫هل تعلمين أنّ هدفه هو إقامة علاقة معك الليلة؟‬

11
00:00:25,987 --> 00:00:28,587
‫- هل نحن متفاهمان؟‬
‫- نحن كذلك‬

12
00:00:30,721 --> 00:00:33,721
‫"أعتقد أنّ الرجال على عجلة من أمرهم‬
‫لإخراجي من هنا"‬

13
00:00:34,841 --> 00:00:37,881
‫"لقد تكدست الأدلة ضدي‬
‫لا أستطيع القول إنني ألومهم"‬

14
00:00:38,001 --> 00:00:40,441
‫"أنا مستعد للذهاب سيدي إن كان ذلك تصويتهم"‬

15
00:00:40,841 --> 00:00:42,721
‫- "لكن قبل ذلك..."‬
‫- هل تمانع إذا أكلت القطع الإضافي؟‬

16
00:00:43,001 --> 00:00:45,681
‫- نعم، للمرة العاشرة‬
‫- هلاّ تمرر لي الفلفل الناعم‬

17
00:00:46,601 --> 00:00:48,001
‫(بايسي)، أنت تثير جنوني‬

18
00:00:48,121 --> 00:00:50,081
‫- أنا شاب جائع‬
‫- أنت شاب مزعج‬

19
00:00:50,201 --> 00:00:51,681
‫أنا شاب يشعر بالضجر‬

20
00:00:51,801 --> 00:00:53,601
‫حسناً يا سيد "(سميث) ذاهب إلى (واشنطن)"‬

21
00:00:53,721 --> 00:00:55,881
‫- هذا الفيلم بالأسود والأبيض‬
‫- إنه فيلم كلاسيكي لـ(فرانك كابرا)‬

22
00:00:56,001 --> 00:00:59,601
‫الممثلون أموات، جثة كل ممثل منهم‬
‫تتحلل في مكان ما‬

23
00:00:59,721 --> 00:01:03,601
‫هذا مرضي، لدينا قسم جديد في متجر تأجير‬
‫الفيديو خاص بالأفلام الحديثة، عليك أن تزوره‬

24
00:01:03,721 --> 00:01:07,161
‫(بايسي)، هذه قصة أبدية‬
‫عن رجل يواجه طبيعته البطولية‬

25
00:01:07,281 --> 00:01:09,201
‫نعم، لا أستطيع فهم الأمور‬
‫المبنية على الصحة والأخلاق‬

26
00:01:09,321 --> 00:01:11,361
‫هذا هو أسلوبك، (دوسن)، هذا ما أنت عليه‬

27
00:01:11,481 --> 00:01:13,321
‫هل تهينني؟‬

28
00:01:13,481 --> 00:01:15,561
‫أنت مخلوق مهدد بالانقراض يا صديقي‬

29
00:01:15,681 --> 00:01:19,601
‫أنت آخر مخلوق من فصيلتك‬
‫وهذا الفيلم يقتلك بأغنيته ببطء‬

30
00:01:19,721 --> 00:01:21,041
‫- أنت تهينني‬
‫- كلا‬

31
00:01:21,161 --> 00:01:24,321
‫أنا أتلو الوقائع فحسب‬
‫أنت تأوي الكلاب الشاردة، (دوسن)‬

32
00:01:24,441 --> 00:01:25,801
‫تساعد النساء العجائز لاجتياز الطريق‬

33
00:01:25,921 --> 00:01:27,961
‫أنت تقول لا، أنت (جيمي ستيوارت)‬

34
00:01:28,081 --> 00:01:29,641
‫وماذا يجعلك هذا؟‬

35
00:01:31,121 --> 00:01:34,481
‫من النفايات ولدت لأسير في ظلال الرجال العظماء‬

36
00:01:34,601 --> 00:01:36,881
‫- أحد ما يعاني من أزمة غرور‬
‫- لا، لا، لا‬

37
00:01:37,001 --> 00:01:39,121
‫على العكس يا صديقي، المعرفة قوّة‬

38
00:01:39,241 --> 00:01:41,321
‫أنا سعيد كوني شخصاً دون المعدّل‬

39
00:01:42,361 --> 00:01:45,441
‫لقد أوقعت محفظتي في حديقتك، ذكّرني غداً‬

40
00:01:45,801 --> 00:01:47,961
‫الضوء قوي هنا، مرحباً (بايسي)‬

41
00:01:50,521 --> 00:01:54,041
‫- يبدو أنّ لديك رفقة‬
‫- للمرة الثالثة هذا الأسبوع‬

42
00:01:55,041 --> 00:01:57,161
‫تعال، ساعدني‬

43
00:01:58,921 --> 00:02:01,481
‫مرة أخرى لبّى (دوسن) نداء الاستغاثة‬

44
00:02:01,641 --> 00:02:02,961
‫اخرس‬

45
00:02:03,081 --> 00:02:05,881
‫هذا ليس الموقف النموذجي‬
‫هذا مؤسف بالنسبة إليك‬

46
00:02:07,681 --> 00:02:09,681
‫أعتقد أنني سأتقيّأ‬

47
00:02:09,801 --> 00:02:11,561
‫أحضر سلة النفايات بسرعة‬

48
00:02:17,841 --> 00:02:19,321
‫إنذار خاطئ‬

49
00:02:26,201 --> 00:02:28,761
‫لا أعرف ماذا أفعل بشأنها، إنها تمر بمحنة‬

50
00:02:29,041 --> 00:02:31,241
‫ربما عليك أن تنهي مشاهدة الفيلم‬

51
00:02:31,361 --> 00:02:33,241
‫كان (جيمي ستيوارت) ليعرف ما عليه فعله‬

52
00:03:41,465 --> 00:03:43,345
‫ماذا تفعل هنا؟‬

53
00:03:43,905 --> 00:03:46,985
‫كنت أوضب بعض الأغراض الإضافية‬{\an8}

54
00:03:48,545 --> 00:03:50,105
‫سأنتقل من المنزل‬

55
00:03:52,625 --> 00:03:55,665
‫- استمتع بوقتك‬
‫- في الواقع كنت سأطلب منك مساعدتي لاحقاً‬

56
00:03:55,785 --> 00:03:59,385
‫بعد ذلك نذهب لتناول الطعام‬
‫نمضي بعض الوقت معاً‬

57
00:03:59,505 --> 00:04:02,825
‫- نقوم بأمور وكأننا صديقان‬
‫- طبعاً‬

58
00:04:03,425 --> 00:04:05,985
‫لكن ربما علينا أن ننسى مسألة الصديقين‬
‫لديّ أصدقاء حقيقيون يفعلون هذا‬

59
00:04:08,345 --> 00:04:12,585
‫اسمع (دوسن)، أعرف أنه خاب أملك بي‬
‫وأنّ هذا ليس سهلاً عليك‬

60
00:04:13,345 --> 00:04:17,825
‫- صدّقني، ليت الأمور كانت مختلفة، لكن...‬
‫- ليست كذلك‬

61
00:04:21,345 --> 00:04:22,945
‫أنا أحاول جاهداً (دوسن)‬

62
00:04:26,225 --> 00:04:27,825
‫- هل أراك بعد المدرسة؟‬
‫- طبعاً‬

63
00:04:28,345 --> 00:04:32,265
‫قبل أن أنسى، وجدت هذه صدفة‬
‫عندما أخذت بريدي البارحة‬

64
00:04:32,385 --> 00:04:33,705
‫لا أعرف ما الذي تتوقّعه مني‬

65
00:04:33,825 --> 00:04:36,465
‫لكن هذه ليست مرحلة انتقالية يسرّني القيام بها‬

66
00:04:36,585 --> 00:04:37,905
‫إذا أردت فعلاً ما هو لصالح هذه العائلة‬

67
00:04:38,025 --> 00:04:39,945
‫فلا أرى لماذا انتقالك سيكون الخطوة‬
‫بالاتجاه الصحيح‬

68
00:04:40,065 --> 00:04:43,305
‫نعم، لكن هذا قرار أتخذه أنا لا أنت‬

69
00:04:48,505 --> 00:04:49,945
‫فهمت‬

70
00:05:13,785 --> 00:05:15,105
‫يا للروعة!‬

71
00:05:16,065 --> 00:05:19,665
‫(ويتر، بايسي)، المعدّل العام ١،٧‬

72
00:05:19,785 --> 00:05:22,945
‫رسبت بمادة علم الأحياء‬
‫وتاريخ (الولايات المتحدة)‬

73
00:05:23,225 --> 00:05:27,505
{\an8}‫ليس لديك أية اهتمامات أخرى‬
‫تميل إلى إلهاء التلاميذ‬

74
00:05:27,625 --> 00:05:30,385
{\an8}‫تعاني من صعوبة في إنجاز الاختبارات‬
‫وتحتاج إلى قلمين‬

75
00:05:30,505 --> 00:05:33,185
{\an8}‫لنرَ ما هي نتائج اختبار الجدارة‬

76
00:05:34,905 --> 00:05:38,585
{\an8}‫كنت أجهل أنه من الممكن‬
‫أن تفشل في اختبار الجدارة‬

77
00:05:39,185 --> 00:05:43,345
{\an8}‫هذا يظهر أنه ليس لديك أية أهداف مستقبلية‬

78
00:05:43,945 --> 00:05:48,745
{\an8}‫تهانيّ، معظم الناس بسجّلك الدراسي‬
‫لا يستطيعون السير باستقامة‬

79
00:05:51,105 --> 00:05:52,825
‫ما هي خياراتي؟‬

80
00:05:52,945 --> 00:05:54,505
‫مدرسة صيفية‬

81
00:05:54,665 --> 00:05:57,665
‫بالإضافة إلى إعادة السنة الثانية‬

82
00:05:57,785 --> 00:06:02,585
‫وإذا تمكّنت من التخرج، فستعيش حياة متعة‬

83
00:06:03,705 --> 00:06:06,265
‫أعني حتى تتدخل دائرة الإصلاح‬

84
00:06:07,625 --> 00:06:13,305
‫ماذا؟ ألم تستعد رشدك؟‬
‫لقد خاب أملي بك، (بايسي)‬

85
00:06:17,945 --> 00:06:21,505
{\an8}‫(جوي)! (جوي)، انتظري، مهلاً!‬

86
00:06:21,625 --> 00:06:23,905
‫لقد فزنا! لقد فزنا أنا وأنت‬

87
00:06:24,025 --> 00:06:26,185
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- مهرجان (بوسطن) للأفلام‬

88
00:06:26,385 --> 00:06:28,945
‫فزنا بجائزة لجنة الحكّام‬
‫عن أفضل فيلم قصير لفئة الشبان‬

89
00:06:29,065 --> 00:06:30,825
‫- يا للروعة!‬
‫- اسمعي هذا‬

90
00:06:30,945 --> 00:06:32,265
{\an8}‫"إنّ أسلوبك الذكي‬
‫في رواية هذا النوع من أفلام الرعب"‬

91
00:06:32,385 --> 00:06:35,025
{\an8}‫يشير إلى مدى فهمك العميق لكيفية تقديم‬
‫مكيدة على طريقة (هوليوود) التقليدية"‬

92
00:06:35,145 --> 00:06:38,425
‫"وسياقها بطريقة مثيرة ومسلية"‬

93
00:06:39,785 --> 00:06:42,305
‫الكاتب والمخرج (دوسن ليري)‬
‫والمنتجة (جوي بوتر)‬

94
00:06:42,425 --> 00:06:45,065
‫مُنحا ميزانية قدرها ٢٥٠٠ دولار‬
‫لإنجاز مشروعكما التالي‬

95
00:06:45,705 --> 00:06:48,265
‫هذا هو الشيك بقيمة ٢٥٠٠ دولار‬
‫لتمويل فيلمنا التالي‬

96
00:06:48,385 --> 00:06:50,385
‫لقد قبلوا انتسابنا إلى مشغلهم الشتوي‬

97
00:06:51,225 --> 00:06:53,065
‫- نحن؟‬
‫- نعم‬

98
00:06:54,185 --> 00:06:58,985
‫أعني... أنا أدرك أننا اتفقنا‬
‫على أن يمنح أحدنا الآخر بعض المسافة‬

99
00:06:59,105 --> 00:07:04,345
‫وأحترم ذلك القرار‬
‫لكنني كنت آمل أن تستمري في الإنتاج‬

100
00:07:05,225 --> 00:07:07,465
‫فكّري في الأمر‬
‫يمكننا استئجار المعدات‬

101
00:07:08,465 --> 00:07:10,745
‫ودعي مصباح الهالوجين‬
‫أو عربات التسوّق‬

102
00:07:10,865 --> 00:07:12,585
‫إذا تحركنا بسرعة‬
‫يمكننا إنهاؤه عند حلول الصيف‬

103
00:07:12,705 --> 00:07:14,025
‫ربما نسافر لتقديمه في مهرجانات‬

104
00:07:14,145 --> 00:07:20,105
‫(دوسن)، آسفة جداً لكنني لا أعتقد‬
‫أنني قادرة على فعل ذلك‬

105
00:07:20,945 --> 00:07:23,305
‫لا أظن أنه لديّ الوقت الآن‬

106
00:07:23,425 --> 00:07:24,865
‫لقد سجلت اسمي‬
‫لحضور بعض الدروس الفنّية‬

107
00:07:24,985 --> 00:07:27,985
‫- بين عملي والمدرسة...‬
‫- لقد شكّلنا فريقاً رائعاً‬

108
00:07:32,585 --> 00:07:33,905
‫حسناً‬

109
00:07:35,385 --> 00:07:37,505
‫نعم، أنا أتفهّم الأمر‬

110
00:07:37,665 --> 00:07:41,425
‫اسمع، هذا مذهل، يجب أن تكون مسروراً جداً‬

111
00:07:41,545 --> 00:07:44,785
‫- هذا أمر لا يصدّق‬
‫- نعم، إنه كذلك‬

112
00:07:44,905 --> 00:07:50,145
‫أنا مسرور حقاً، حسناً، إلى اللقاء‬

113
00:07:57,145 --> 00:07:59,265
‫(جوي)، هل لديك بعض الوقت؟‬

114
00:08:00,705 --> 00:08:02,505
‫في الواقع تأخرت على صف الحصة الثانية‬

115
00:08:02,625 --> 00:08:08,065
‫اسمعي، أريد أن أصلح الأمور بيننا‬
‫لذا امنحيني بعض الوقت، حسناً؟‬

116
00:08:08,185 --> 00:08:12,065
‫كان القمر بدراً، أعرف أنّ هذا‬
‫ليس عذراً لكنني آسف جداً‬

117
00:08:12,825 --> 00:08:17,025
‫قولي لي ما عليّ فعله لنستعيد صداقتنا‬
‫لأنّ العلاج الصامت يقتلني‬

118
00:08:17,785 --> 00:08:22,985
‫(جاك)، أنا لا أفعل ذلك‬
‫لكنني أحاول تحليل الأمور‬

119
00:08:23,105 --> 00:08:25,505
‫نعم، لكنك كنت تتجنّبينني وكأنني مرض‬

120
00:08:25,625 --> 00:08:28,905
‫كلا، ثمة أمور كثيرة تشغلني‬

121
00:08:29,745 --> 00:08:33,305
‫حسناً، ألست غاضبة عليّ؟‬

122
00:08:35,385 --> 00:08:38,065
‫كلا، في الواقع...‬

123
00:08:38,985 --> 00:08:41,145
‫أعتقد أنك كنت محقاً بشأن ليلة الحفلة الراقصة‬

124
00:08:42,705 --> 00:08:46,945
‫كنت على ما أظن غاضبة على نفسي‬

125
00:08:47,985 --> 00:08:55,905
‫تخطي هذه المسألة، هذا الاضطراب‬
‫النفسي يسبب التجاعيد على جبينك‬

126
00:08:57,905 --> 00:09:00,265
‫بالإضافة إلى أنني مشتاق إلى الخروج معك‬

127
00:09:02,985 --> 00:09:05,945
‫- عليّ الذهاب‬
‫- نعم، إلى اللقاء‬

128
00:09:20,105 --> 00:09:21,425
‫مرحباً‬

129
00:09:21,745 --> 00:09:23,385
‫كيف تشعرين بعد تأثير الكحول؟‬

130
00:09:23,505 --> 00:09:25,905
‫ما بعد تناول دواء (أدفيل)، لا بأس‬

131
00:09:27,545 --> 00:09:31,705
‫- ما الذي تكتبه؟‬
‫- أكتب نصّاً‬

132
00:09:31,825 --> 00:09:35,625
‫- حقاً؟ هذا رائع‬
‫- نعم، رائع ومموّل‬

133
00:09:41,105 --> 00:09:43,185
‫٢٥٠٠ دولار‬

134
00:09:44,145 --> 00:09:48,865
‫- (دوسن)، لقد فزت فعلاً؟‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

135
00:09:48,985 --> 00:09:51,825
‫- تهانيّ، أنا فخورة جداً بك‬
‫- شكراً‬

136
00:09:52,465 --> 00:09:54,585
‫كيف تشعرين كونك أصبحت نجمة فيلم حصد جائزة؟‬

137
00:09:55,465 --> 00:09:57,105
‫إنه لشرف لي‬

138
00:09:57,865 --> 00:10:01,145
‫بالرغم من أنني أقترح أن تطيل حواري أكثر‬

139
00:10:01,265 --> 00:10:05,465
‫- من قول "النجدة" والصراخ‬
‫- اتفقنا‬

140
00:10:05,585 --> 00:10:09,585
‫ثم قال لي إنه لا مستقبل لي‬
‫لا يتضمّن صناعة الطعام‬

141
00:10:09,985 --> 00:10:13,185
‫- وهو ملقّب بالمستشار‬
‫- من بين أمور أخرى‬

142
00:10:13,745 --> 00:10:19,145
‫لمجرد أنّ تلميذاً لا ينسجم‬
‫مع النظام الذي تعترف به المدارس العامة‬

143
00:10:19,265 --> 00:10:20,825
‫يكونون مستعدين لإبعاده؟‬

144
00:10:20,945 --> 00:10:25,185
‫أعني فشل (أينشتاين) في الصف الثاني‬
‫ليس لأنه كان غبياً بل ضجراً‬

145
00:10:25,305 --> 00:10:29,385
‫وفشل نظام المدارس العامة المتدني في رؤية ذلك‬

146
00:10:29,505 --> 00:10:32,985
‫يفضلون أن يطردوا شخصاً بحاجة ماسة إلى الإرشاد‬

147
00:10:33,105 --> 00:10:34,425
‫عوضاً عن مساعدته‬

148
00:10:34,545 --> 00:10:38,145
‫لو تكبّد أحد طوال ذلك الوقت‬
‫عناء ملاحظة الأمر والاهتمام‬

149
00:10:38,265 --> 00:10:41,585
‫لكان أدرك أنك بحاجة إلى الإنقاذ وليس الانتقاد‬

150
00:10:42,785 --> 00:10:45,025
‫سيداتي سادتي (آندي ماكفي)‬

151
00:10:49,625 --> 00:10:51,105
‫(ليندلي)‬

152
00:10:52,065 --> 00:10:54,265
‫كنت أبحث عنكما منذ قليل‬

153
00:10:54,385 --> 00:10:56,825
‫كان عرضاً رائعاً ليلة أمس، تفاجئني رؤيتك هنا‬

154
00:10:56,945 --> 00:10:58,585
‫أنا أتعافى بسرعة‬

155
00:10:59,145 --> 00:11:00,985
‫- مرحباً (دوسن)‬
‫- كيف الحال، (كريس)؟‬

156
00:11:01,105 --> 00:11:04,385
‫اسمعي، عليّ الاعتراف، أنا في مهمة‬

157
00:11:04,825 --> 00:11:09,865
‫- سيقيم (تود) حفلة شاي الليلة‬
‫- المشروب والطعام وسنحتفل حتى الصباح‬

158
00:11:09,985 --> 00:11:12,585
‫- نعم، نحن ننشر الخبر‬
‫- تعرف أنني سأحضر‬

159
00:11:12,705 --> 00:11:14,905
‫- ممتاز، نراك هناك‬
‫- حسناً‬

160
00:11:16,745 --> 00:11:22,745
‫- ما قصتكما؟‬
‫- نحن نخرج معاً، ماذا؟‬

161
00:11:24,265 --> 00:11:26,825
‫هيا (دوسن)، اعفني من تحليل الشخصية‬

162
00:11:27,465 --> 00:11:29,705
‫بينما أنت تفعل هذا، رافقني إلى الحفلة‬

163
00:11:31,905 --> 00:11:34,985
‫لنرَ، لديّ كتابة نص‬
‫وإحراز تقدّم في الحياة من جهة‬

164
00:11:35,105 --> 00:11:37,265
‫والسكر حتى النسيان وبدون فائدة من جهة أخرى‬

165
00:11:37,865 --> 00:11:40,265
‫- هذا قرار صعب‬
‫- لا تحكم عليّ، (دوسن)‬

166
00:11:40,705 --> 00:11:43,385
‫لا تذهب إن كنت لا تريد الذهاب، حسناً؟‬

167
00:11:43,505 --> 00:11:47,785
‫لكن كوني أستمتع بنفسي لا يعني‬
‫أنه يمكنك معاملتي وكأنني فقدت صوابي، حسناً؟‬

168
00:11:47,905 --> 00:11:54,025
‫لم أفقد السيطرة على نفسي‬
‫لكنني أستمتع بوقتي فحسب، حسناً؟ هذا سهل للغاية‬

169
00:11:55,185 --> 00:11:56,905
‫لم أتفوّه بكلمة‬

170
00:12:00,905 --> 00:12:02,985
‫هذا ليس مضحكاً، (بايسي)‬

171
00:12:03,105 --> 00:12:06,225
‫مستقبلك بكامله على المحك‬
‫وأعتقد أنه عليك أن تشعر بالتوتر‬

172
00:12:06,345 --> 00:12:08,465
‫أنت لا تشعر بالتوتر لكنك توتّرني‬

173
00:12:08,585 --> 00:12:11,025
‫ليس وكأنني أصبحت مفغل البلدة الرسمي‬

174
00:12:11,145 --> 00:12:13,265
‫أشعر وكأنّ حملاً قد أزيح عن كاهلي‬

175
00:12:14,025 --> 00:12:17,025
‫إذا كنت تعتبر نفسك مغفلاً‬
‫فسيعاملك الناس وفقاً لذلك‬

176
00:12:17,145 --> 00:12:19,225
‫إذا تصرفت بغباء، فسيعاملك الناس كغبي‬

177
00:12:19,905 --> 00:12:22,585
‫اكتشفت الأمر أخيراً، لست (لوك سكايواكر)‬

178
00:12:22,705 --> 00:12:25,105
‫لست (لوك بيري) حتى، ما من بطل هنا (آندي)‬

179
00:12:25,785 --> 00:12:27,105
‫أنا سخرية‬

180
00:12:27,505 --> 00:12:29,385
‫لن أساعدك لتشفق على نفسك‬

181
00:12:30,305 --> 00:12:32,425
‫تعلم أنني لا أعتقد أنك سخرية، (بايسي)‬

182
00:12:33,185 --> 00:12:36,065
‫فات الأوان، لقد كنت فاشلاً منذ وقت طويل‬

183
00:12:36,185 --> 00:12:39,385
‫- ولقد تخطيت نقطة اللاعودة‬
‫- هذا هراء!‬

184
00:12:39,505 --> 00:12:42,105
‫غيّر مسارك واكسر قيودك‬
‫بإمكان أي شخص إعادة تأهيل نفسه‬

185
00:12:42,225 --> 00:12:44,185
‫نحن في (أميركا)، (مادونا) تفعل هذا كل أسبوع‬

186
00:12:46,505 --> 00:12:48,225
‫لكنني لا أعرف كيف أفعل هذا‬

187
00:12:51,265 --> 00:12:52,865
‫أو من أين أبدأ‬

188
00:12:52,985 --> 00:12:54,865
‫حاول أن تبدأ بتغيير نفسك‬

189
00:12:55,265 --> 00:12:57,425
‫بإمكان أي شخص تغيير قدره‬

190
00:12:58,225 --> 00:13:00,665
‫الأبطال يُصنعون ولا يولدون أبطالاً‬

191
00:13:16,684 --> 00:13:19,444
‫أهلاً بكم في مطعم الكافيتيريا‬

192
00:13:20,004 --> 00:13:23,764
‫أحد أطباقنا الخاصة الليلة‬
‫هو (شاتوبريان) لشخصين‬

193
00:13:24,364 --> 00:13:28,044
‫مع الجزر الصغير المطهو بالزبدة والخسّ‬

194
00:13:28,164 --> 00:13:29,484
‫أنصحك بهذا الطبق‬

195
00:13:29,604 --> 00:13:34,004
‫لديّ طبق آخر خاص الليلة‬
‫يتضمن طعاماً أحمر وأصفر اللون‬

196
00:13:34,484 --> 00:13:40,044
‫كما لدينا حلوى بالجيلاتين من طبيعة مثيرة للشك‬

197
00:13:40,524 --> 00:13:43,044
‫- يا لك من شاب عجيب‬
‫- شكراً‬

198
00:13:44,004 --> 00:13:49,244
‫- ما الذي ستفعلينه الليلة؟‬
‫- لا أعلم،المعتاد على الأرجح‬

199
00:13:49,724 --> 00:13:51,844
‫اطلب من سائقي أن يقلّني حوالى الساعة الثامنة‬

200
00:13:51,964 --> 00:13:54,844
‫أذهب إلى جلسة التدليك‬
‫قبل أن أتناول الطعام على متن يختي‬

201
00:13:54,964 --> 00:13:57,684
‫ربّما أسافر بطائرتي الخاصة إلى (باريس)‬
‫لمشاهدة معرض (ماتيس) في (اللوفر)‬

202
00:13:57,804 --> 00:14:00,084
‫في الواقع، تمّ نقل المعرض إلى (ميت)‬
‫الأسبوع الماضي‬

203
00:14:00,644 --> 00:14:03,444
‫مع ذلك، أنا متأكد‬
‫من أنه بإمكاني تأمين حجز لنا‬

204
00:14:03,924 --> 00:14:07,004
‫حوالى الساعة الثامنة في مطعم (ويليامز)؟‬

205
00:14:09,324 --> 00:14:13,324
‫هل تعرفين (بيلي)‬
‫بائع الهوت دوغ في (بايليز وارف)؟‬

206
00:14:15,484 --> 00:14:17,324
‫تقصد أنك ستخرج بموعد؟‬

207
00:14:18,124 --> 00:14:22,564
‫كلاّ، بالطبع، إنه بالأحرى... "موع"‬

208
00:14:23,124 --> 00:14:27,564
‫- "موع"؟‬
‫- نعم، احذفي حرف الدال وستحصلين على "موع"‬

209
00:14:28,004 --> 00:14:30,204
‫ماذا يفعل الناس في "المواعي"؟‬

210
00:14:30,684 --> 00:14:34,924
‫ما من أسلوب معيّن متّبع‬
‫وقواعد التشريفات اختيارية‬

211
00:14:35,044 --> 00:14:37,484
‫نحن نضع قوانيننا الخاصة‬

212
00:14:38,164 --> 00:14:40,604
‫الأمر المطلوب الوحيد هو أن نستمتع بوقتنا‬

213
00:14:42,164 --> 00:14:45,284
‫لا تقلقي، لقد تحقّقت من الروزنامة القمرية‬

214
00:14:45,404 --> 00:14:47,084
‫لن يكون القمر بدراً قبل أسابيع‬

215
00:14:47,444 --> 00:14:51,724
‫حسناً، هل تعرف (جاك)؟ أنت تتمتع بسحر‬

216
00:14:52,484 --> 00:14:54,764
‫لكن لا تقلق، سأتجاهل الخروج معك بكل الأحوال‬

217
00:14:56,084 --> 00:14:57,764
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

218
00:15:05,244 --> 00:15:07,724
‫- مرحباً‬
‫- لديّ موعد مع (جوي)‬

219
00:15:07,844 --> 00:15:09,884
‫- هذا رائع‬
‫- نعم‬

220
00:15:11,244 --> 00:15:12,564
‫ماذا؟‬

221
00:15:12,964 --> 00:15:15,204
‫آسف (بايسي)، أعرف أنك صديق (دوسن)‬

222
00:15:15,604 --> 00:15:17,804
‫لا بأس، لا تدخلني في المسألة‬

223
00:15:18,524 --> 00:15:20,764
‫اسمعي (آندي)‬
‫أعرف أنه عليّ البقاء مع أمّي الليلة‬

224
00:15:20,884 --> 00:15:22,324
‫إذا كنت لا تريدينني أن أذهب...‬

225
00:15:22,444 --> 00:15:25,524
‫لا، لا، عليّ ملازمة المنزل‬
‫للدراسة بكل الأحوال، اذهب أنت‬

226
00:15:25,644 --> 00:15:27,764
‫علينا ملازمة المنزل معاً للدراسة، أتذكرين؟‬

227
00:15:27,884 --> 00:15:30,404
‫صحيح، لا أصدّق أنني نسيت‬

228
00:15:31,324 --> 00:15:32,924
‫اسمع، (جاك)، لا تقلق بشأن أمّي‬

229
00:15:33,044 --> 00:15:36,244
‫الاعتناء بها ليس من مسؤولياتك وحدك، نحن اثنان‬

230
00:15:36,364 --> 00:15:39,764
‫بالإضافة إلى ذلك‬
‫تحسّنت صحتها بفضل الدواء الجديد‬

231
00:15:40,284 --> 00:15:41,924
‫هيّا (آندي)‬

232
00:15:42,044 --> 00:15:46,324
‫أصيبت أمّنا بنوبة أخرى الأسبوع الماضي‬
‫لنكن صريحين مع بعضنا البعض‬

233
00:15:46,444 --> 00:15:49,524
‫اخرج برفقة (جوي) فحسب، كلّ شيء تحت السيطرة‬

234
00:15:49,644 --> 00:15:51,444
‫أنا أسيطر على كلّ شيء‬

235
00:16:04,604 --> 00:16:06,804
‫(دوسن)، ماذا تفعل هنا؟‬

236
00:16:07,964 --> 00:16:09,324
‫هذا لك‬

237
00:16:10,084 --> 00:16:12,244
‫- ما هو؟‬
‫- إنه نصف المال الذي ربحناه‬

238
00:16:14,444 --> 00:16:17,204
‫يمكنك استخدامه‬
‫لدفع قسط حصص الفن أو مهما تريدين‬

239
00:16:17,324 --> 00:16:19,924
‫لا أستطيع أن أقبل بالمبلغ، (دوسن)‬
‫هذا المال مخصّص لفيلمك‬

240
00:16:20,044 --> 00:16:21,924
‫أريدك أن تأخذيه، أنت تستحقينه‬

241
00:16:24,404 --> 00:16:27,884
‫(جوي)، نواياي شريفة‬
‫لا أطلب منك أيّ شيء بالمقابل‬

242
00:16:28,844 --> 00:16:30,524
‫باستثناء أن تكوني سعيدة‬

243
00:16:31,524 --> 00:16:34,804
‫أنا بحاجة إلى المال، شكراً‬

244
00:16:36,004 --> 00:16:39,084
‫أنا أؤمن بقدراتك يا (جوي)، لطالما فعلت‬

245
00:16:41,564 --> 00:16:43,084
‫شكراً‬

246
00:16:45,044 --> 00:16:48,564
‫- هل أنت خارجة؟‬
‫- كلاّ، سأذهب مع صديق‬

247
00:16:49,324 --> 00:16:51,484
‫حسناً، سوف...‬

248
00:16:53,004 --> 00:16:54,524
‫أراك في الجوار‬

249
00:16:54,644 --> 00:16:56,324
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

250
00:16:58,204 --> 00:17:00,204
‫- (دوسن)‬
‫- نعم‬

251
00:17:01,764 --> 00:17:04,404
‫هل تعتقد أنّ الأمور ستعود‬
‫إلى مجراها الطبيعي مجدّداً؟‬

252
00:17:04,524 --> 00:17:06,724
‫هل بإمكاننا أن نعود صديقين؟‬

253
00:17:07,764 --> 00:17:11,764
‫- سيروقني ذلك‬
‫- حسناً‬

254
00:17:21,364 --> 00:17:27,204
‫مهما كان نوع الفيلم الذي تقرّر صنعه‬
‫فسيكون رائعاً‬

255
00:17:30,444 --> 00:17:34,524
‫أفكّر في تأليف قصة حبّ، صبي يلتقي بفتاة‬

256
00:17:34,844 --> 00:17:36,924
‫يقيم علاقة معها، يخسرها‬

257
00:17:38,124 --> 00:17:39,684
‫ثم يستعيدها‬

258
00:17:43,284 --> 00:17:44,804
‫(دوسن)‬

259
00:17:44,924 --> 00:17:48,604
‫- تعلمين أنني أحب النهايات السعيدة‬
‫- نعم‬

260
00:17:54,524 --> 00:17:58,364
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

261
00:18:06,124 --> 00:18:09,604
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

262
00:18:17,124 --> 00:18:19,204
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

263
00:18:20,804 --> 00:18:25,804
‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬
‫- نعم، كنت ألقي التحية فحسب‬

264
00:18:27,044 --> 00:18:29,404
‫- ربّما علينا الدخول‬
‫- حسناً‬

265
00:18:45,564 --> 00:18:48,004
‫حسناً، الصندوق الأخير‬

266
00:18:48,444 --> 00:18:52,884
‫- أراك لاحقاً‬
‫- لمَ العجلة، (دوسن)؟‬

267
00:18:53,964 --> 00:18:56,124
‫ابقَ هنا معي‬

268
00:18:56,924 --> 00:18:58,604
‫هل تحاول أن نكون صديقين؟‬

269
00:18:59,804 --> 00:19:01,284
‫كنت أحاول‬

270
00:19:02,404 --> 00:19:03,724
‫أخبرني عنك‬

271
00:19:06,164 --> 00:19:10,924
‫(دوسن)، لطالما تحدّثنا بصراحة وبدون تحفّظ‬
‫لا أريد أن يتغيّر هذا الأمر‬

272
00:19:11,044 --> 00:19:13,284
‫- حسناً، لنتحدّث‬
‫- حسناً، جيّد‬

273
00:19:13,444 --> 00:19:18,964
‫- كيف حال (جوي)؟‬
‫- هجرتني وهي معجبة بشاب آخر‬

274
00:19:19,524 --> 00:19:20,844
‫السؤال التالي‬

275
00:19:23,324 --> 00:19:25,004
‫و(جين)؟‬

276
00:19:25,124 --> 00:19:27,404
‫ربّما هي سكّيرة وجالسة على الرصيف في مكان ما‬

277
00:19:27,524 --> 00:19:31,004
‫- (دوسن)‬
‫- أبي، لن ينجح الأمر، حسناً؟ سأذهب الآن‬

278
00:19:32,204 --> 00:19:35,564
‫لا داعي لأن تحبّ قراراتي، (دوسن)‬
‫كلّ ما أطلبه هو أن تحترمها‬

279
00:19:35,684 --> 00:19:39,284
‫أتعلم؟ كل ما أفعله‬
‫هو احترام أمنيات الناس، حسناً؟‬

280
00:19:39,644 --> 00:19:43,204
‫سئمت من ذلك‬
‫هذا يجعل الجميع يشعرون بتحسّن ويحزنني كثيراً‬

281
00:19:43,324 --> 00:19:47,124
‫ربّما السبب أنك تفكّر فقط‬
‫في النتائج وليس النوايا‬

282
00:19:48,924 --> 00:19:52,524
‫لا أحد يسعى إلى الانتقام منك‬
‫وبالتأكيد ليس أنا‬

283
00:20:11,804 --> 00:20:14,604
‫أريدك أن تعتبر هذا منزلك‬

284
00:20:18,964 --> 00:20:23,804
‫إذا أردت شيئاً، فلا تتردّد في طلبه‬

285
00:20:23,924 --> 00:20:26,324
‫- تريدني أن أكون صريحاً معك، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

286
00:20:26,804 --> 00:20:29,444
‫بصراحة، لا أريد صديقاً آخر أو زميلاً‬

287
00:20:30,444 --> 00:20:33,404
‫أريد والداً، هل يمكنك أن تحترم هذا؟‬

288
00:20:36,964 --> 00:20:40,804
‫- أعتقد أنني مضطرّ إلى ذلك‬
‫- حسناً‬

289
00:21:01,564 --> 00:21:03,404
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً (دوسن)، ما الجديد؟‬

290
00:21:03,524 --> 00:21:07,004
‫كنت أتساءل ما إذا كانت دعوتك‬
‫للخروج الليلة ما زالت قائمة‬

291
00:21:07,844 --> 00:21:10,804
‫- حقّاً؟‬
‫- نعم، هذا ما أحتاج إليه هذا المساء‬

292
00:21:10,924 --> 00:21:12,924
‫تريد أن تلتقي بـ(جوي)، صحيح؟‬

293
00:21:13,844 --> 00:21:15,804
‫أنت ذكية، لا مجال لنكران هذا‬

294
00:21:16,084 --> 00:21:17,684
‫نعم (دوسن)، يمكنك مرافقتي‬

295
00:21:17,844 --> 00:21:20,564
‫لكن لا يمكنك الثرثرة‬
‫أو التذمّر من تصرّفاتي في الحفلة‬

296
00:21:20,684 --> 00:21:23,324
‫عليك أن تتقبل كل شيء وليس أن تنتقدني‬

297
00:21:23,884 --> 00:21:25,484
‫يمكنني فعل هذا‬

298
00:21:26,524 --> 00:21:28,804
‫ربّما إلى حدّ ما‬

299
00:21:28,964 --> 00:21:33,484
‫هذا ليس موعداً، أنت متأثّر‬
‫بقطع علاقتك مع حبيبتك‬

300
00:21:33,604 --> 00:21:35,724
‫بحيث أنني لا أستطيع الاهتمام بك‬

301
00:21:37,284 --> 00:21:40,804
‫- هل الأمر واضح إلى هذا الحدّ؟‬
‫- (دوسن)، أنت تعاني كثيراً بحيث أنك تتأرجح‬

302
00:21:43,044 --> 00:21:45,724
‫إذاً، ستكون الحفلة الليلة‬
‫هي ما أحتاج إليه تماماً‬

303
00:21:45,844 --> 00:21:49,684
‫- بأيّة ساعة أحضر لاصطحابك؟‬
‫- في الواقع سآتي لاصطحابك بنفسي‬

304
00:21:50,124 --> 00:21:52,644
‫- الساعة السابعة‬
‫- هذا جيّد‬

305
00:21:53,804 --> 00:21:56,964
‫قد يكون هذا جيّداً، (دوسن)، أنا وأنت معاً‬

306
00:21:57,164 --> 00:22:00,444
‫- هذا ليس موعداً، أتذكرين؟‬
‫- لست مهتمة بك، أتذكر؟‬

307
00:22:21,391 --> 00:22:22,597
‫لا تحكم عليّ، (دوسن)‬

308
00:22:22,650 --> 00:22:24,930
‫أنا لا أفعل، أنا أراقب فحسب‬

309
00:22:25,871 --> 00:22:27,631
‫دمار جيل شبّان (أميركا)‬

310
00:22:27,751 --> 00:22:31,151
‫استمتع بوقتك، هذا هو الهدف من الأمر، المرح‬

311
00:22:31,791 --> 00:22:33,711
‫أظنني أخطأت في الحساب‬

312
00:22:35,911 --> 00:22:38,751
‫- مرحباً أيها الشابان‬
‫- لقد أتيتما‬

313
00:22:38,871 --> 00:22:43,431
‫- (دوسن)، مجيئك مفاجأة يا صاح‬
‫- شكراً‬

314
00:22:44,471 --> 00:22:46,271
‫هل ترغبين في الرقص؟‬

315
00:22:48,991 --> 00:22:51,471
‫- تعال (دوسن)‬
‫- لا، لا، اذهبي واستمتعي بنفسك‬

316
00:22:52,991 --> 00:22:54,431
‫استمتع بوقتك، حسناً؟‬

317
00:23:11,431 --> 00:23:15,111
‫مرحباً (بايسي)! تسرّني رؤيتك مجدّداً‬

318
00:23:15,671 --> 00:23:18,231
‫حسناً، سنكون فوق ندرس إذا احتجت إليّ، حسناً؟‬

319
00:23:18,351 --> 00:23:21,071
‫هل تريدان أن تأكلا شيئاً؟‬
‫بإمكاني أن أعدّ لكما الشطائر‬

320
00:23:21,191 --> 00:23:22,631
‫لا، شكراً، لقد تناولت الطعام للتوّ‬

321
00:23:22,751 --> 00:23:24,311
‫ماذا تدرسان؟‬

322
00:23:24,431 --> 00:23:27,151
‫موضوع الليلة يتضمن‬
‫تاريخ (الولايات المتحدة) وعلم الأحياء‬

323
00:23:27,631 --> 00:23:29,951
‫لو كان (تيم) هنا، لكان ساعدكما‬

324
00:23:30,071 --> 00:23:32,351
‫التاريخ هو واحد من مواضيعه المفضلة‬

325
00:23:33,911 --> 00:23:35,311
‫حسناً‬

326
00:23:41,951 --> 00:23:43,671
‫ظننتك قلت إن أمّك تتحسّن‬

327
00:23:43,791 --> 00:23:46,191
‫إنها كذلك، لكنّ لسانها يزلّ أحياناً‬

328
00:23:46,311 --> 00:23:47,631
‫لا أقصد أن أكون عديم الإحساس‬

329
00:23:47,751 --> 00:23:49,431
‫لكنها لا تزال تتحدث عن شقيقك‬
‫وكأنه على قيد الحياة‬

330
00:23:49,551 --> 00:23:52,431
‫- تمرّ بأيّام جيّدة وأيّام سيّئة‬
‫- أيّ نوع من الأيام هذا؟‬

331
00:23:52,551 --> 00:23:54,591
‫- (بايسي)‬
‫- آسف‬

332
00:24:05,071 --> 00:24:07,471
‫أتعرفين أن الشيء الوحيد الذي فزت به‬
‫كان في علبة حبوب الفطور؟‬

333
00:24:08,951 --> 00:24:12,551
‫كيف تقومين بهذا؟ سمعت بالشخصية القوية‬

334
00:24:12,671 --> 00:24:13,991
‫لكن هذا يتعدى الحدود، (آندي)‬

335
00:24:14,991 --> 00:24:18,991
‫فوق كلّ هذا تعتنين بعائلتك‬
‫وتجدين الوقت لإنقاذ، شخص مثلي‬

336
00:24:21,551 --> 00:24:22,871
‫ألا تشعرين بالتعب؟‬

337
00:24:24,431 --> 00:24:26,031
‫يفعل المرء ما يتوجب عليه‬

338
00:24:26,591 --> 00:24:28,671
‫حسناً، لنبدأ‬

339
00:24:29,631 --> 00:24:35,751
‫لطالما وضعت هامشاً للأخطاء قد تفاجئنا‬

340
00:24:36,311 --> 00:24:39,831
‫لسوء الحظّ ليس لديك هامش أخطاء‬

341
00:24:40,551 --> 00:24:46,311
‫أنت ما نشير إليه بالسيارة بدون مكابح‬

342
00:24:46,471 --> 00:24:50,071
‫تتمسك بالصف العاشر بخيط وعلى وشك...‬

343
00:24:50,191 --> 00:24:52,431
‫الانحراف والوقوع في كارثة، فهمت‬

344
00:24:54,191 --> 00:24:55,511
‫فهمت‬

345
00:25:09,471 --> 00:25:11,071
‫صاعقة الحرّ‬

346
00:25:11,191 --> 00:25:13,991
‫كادت صاعقة تضربني مرّة في صغري‬

347
00:25:14,911 --> 00:25:16,631
‫كنّا نلعب لعبة الجمود في المتنزه‬

348
00:25:16,751 --> 00:25:21,111
‫وتجمدت وكنت على وشك الموت‬
‫كان بإمكاني أن أشم رائحة الأرض تشتعل‬

349
00:25:21,231 --> 00:25:25,071
‫- يا للهول! هل أصبت بالذعر؟‬
‫- كلاّ، شعرت بالذهول‬

350
00:25:26,071 --> 00:25:28,751
‫- الصاعقة؟‬
‫- الصاعقة مذهلة‬

351
00:25:29,631 --> 00:25:34,431
‫إنها شحنات معاكسة تنجذب حتى تصبح القوة مذهلة‬

352
00:25:34,551 --> 00:25:36,231
‫بحيث ينفجر الهواء‬

353
00:25:36,791 --> 00:25:39,711
‫إنها نسخة الطبيعة عن فن الأداء‬

354
00:25:42,711 --> 00:25:46,151
‫(جاك)، كيف تعرف كل هذه الأمور‬
‫التي يجهلها الأشخاص العاديون‬

355
00:25:46,271 --> 00:25:48,591
‫بينما تجهل الأمور التي يعرفها‬
‫الأشخاص العاديون؟‬

356
00:25:48,751 --> 00:25:50,711
‫ألا تشعرين بالضجر‬
‫وتشاهدين قناة الأحوال الجوية؟‬

357
00:25:52,551 --> 00:25:53,871
‫كلا‬

358
00:25:54,231 --> 00:25:57,191
‫لكن عندما كنّا صغيرين، حاولت و(دوسن)‬

359
00:25:57,351 --> 00:25:59,991
‫إعادة تجربة (بن فرانكلين)‬
‫مع الطائرة الورقية والمغناج‬

360
00:26:01,351 --> 00:26:03,231
‫كدنا أن نموت بصدمة كهربائية‬

361
00:26:04,191 --> 00:26:05,511
‫أنت و(دوسن)‬

362
00:26:09,271 --> 00:26:12,191
‫آسفة، لا أعرف لماذا ذكرت الأمر‬

363
00:26:12,311 --> 00:26:15,151
‫نحن نعرف بعضنا بعضاً منذ وقت طويل‬

364
00:26:15,271 --> 00:26:17,791
‫لا بأس، أتفهّم الأمر‬
‫تعود علاقتكما إلى وقت طويل‬

365
00:26:18,271 --> 00:26:20,391
‫لقد أوضح لي الأمر عندما لكمني‬

366
00:26:23,191 --> 00:26:27,511
‫عليك أن تفهم (دوسن)، الحياة هي بمثابة فيلم له‬

367
00:26:27,671 --> 00:26:30,911
‫وفي الأفلام يلكم البطل دوماً الشرّير‬

368
00:26:31,071 --> 00:26:33,631
‫لا أقصد أنك شرّير لكن...‬

369
00:26:34,831 --> 00:26:37,231
‫- كان غاضباً؟‬
‫- نعم‬

370
00:26:38,991 --> 00:26:42,631
‫أنا متأكد من أنني سأغضب أيضاً‬
‫إذا تركتك تفلتين منّي‬

371
00:26:47,351 --> 00:26:49,911
‫رأيت النظرة التي رمقك بها‬
‫أمام منزلي الليلة‬

372
00:26:50,031 --> 00:26:52,831
‫نعم، كنت محقّة بشأن أنه يعيش في فيلم‬

373
00:26:54,351 --> 00:27:01,751
‫جعلني أشعر وكأنه (جون واين)‬
‫يتحدّاني في مبارزة عند مغيب الشمس‬

374
00:27:05,071 --> 00:27:07,071
‫كنت لأقبل التحدّي‬

375
00:27:09,631 --> 00:27:11,911
‫بعض الأمور تستحقّ النضال‬

376
00:27:27,071 --> 00:27:30,271
‫كم هذا رائع!‬

377
00:27:37,631 --> 00:27:40,111
‫إذاً، ماذا يحصل بينكما؟‬

378
00:27:40,311 --> 00:27:42,631
‫هل تشعر بالسعادة مع (جوي)؟‬

379
00:27:43,071 --> 00:27:46,151
‫- إنها مجرّد صديقة‬
‫- (جين) هي صديقة جيّدة‬

380
00:27:46,271 --> 00:27:48,551
‫ليت لديّ أصدقاء كثر مثلها إن فهمت قصدي‬

381
00:27:50,231 --> 00:27:52,791
‫أنت مهذب بقدر ما أنت أصيل‬

382
00:27:54,231 --> 00:27:56,031
‫ما تراه هو ما تحصل عليه‬

383
00:27:57,951 --> 00:27:59,271
‫هذا واضح‬

384
00:28:14,351 --> 00:28:17,791
‫بعد قراءة الفصل الأول مرّة‬
‫عليك أن تبرز كلّ النصوص‬

385
00:28:17,911 --> 00:28:21,151
‫التي قد تبدو مهمة كفاية‬
‫ليطرحوا أسئلة عنها في أيّ اختبار‬

386
00:28:22,151 --> 00:28:23,991
‫كيف تعرفين ما هو مهمّ؟‬

387
00:28:25,151 --> 00:28:27,831
‫إذا لم يكن الموضوع مهمّاً‬
‫فلمَ يزعجون أنفسهم بتدوينه؟‬

388
00:28:27,951 --> 00:28:31,391
‫مهمة من هي أن نقرّر أيّ نصّ‬
‫هو المهم في تاريخ (الولايات المتحدة)‬

389
00:28:31,511 --> 00:28:34,671
‫لكي نقوم بإبرازه بواسطة قلم استشعاعي‬

390
00:28:35,991 --> 00:28:38,911
‫أنت تسبّب لي الصداع، أحتاج إلى استراحة‬

391
00:28:46,711 --> 00:28:49,511
‫آلو؟ نعم، أنا (آندي)‬

392
00:28:51,711 --> 00:28:55,831
‫ماذا؟ يا للهول! حسناً، لا تتصلي بالشرطة‬

393
00:28:55,951 --> 00:28:59,671
‫سأحضر خلال ٥ دقائق، حسناً؟ أمهليني ٥ دقائق‬

394
00:28:59,791 --> 00:29:01,791
‫- شكراً، إلى اللقاء‬
‫- ما الخطب، (آندي)؟‬

395
00:29:01,911 --> 00:29:04,751
‫إنها أمّي، إنها في متجر (مولي) مجدّداً‬

396
00:29:05,031 --> 00:29:06,551
‫مجدّداً؟‬

397
00:29:13,151 --> 00:29:16,191
‫مرحباً، لم أتصل بالشرطة‬
‫لأنني أعتقد أنك وشقيقك لطيفان‬

398
00:29:16,311 --> 00:29:19,271
‫- شكراً‬
‫- أشعر بالأسف حيالكم لكن هذه هي المرة الثالثة‬

399
00:29:19,391 --> 00:29:20,711
‫- أعرف‬
‫- إنها المرّة الأخيرة‬

400
00:29:20,831 --> 00:29:22,391
‫- إن كنتما عاجزين عن إبقائها بعيداً عن المكان‬
‫- أعرف، أعرف، شكراً‬

401
00:29:22,511 --> 00:29:25,111
‫لا داعي لأن أقول لك إن هذا يسيء إلى الأعمال‬

402
00:29:25,591 --> 00:29:28,071
‫عادة يهتمّ زوجي بالمسائل‬

403
00:29:29,991 --> 00:29:31,711
‫عليكم الاتصال بزوجي‬

404
00:29:33,351 --> 00:29:35,351
‫إنه يهتم بالأمور‬

405
00:29:37,191 --> 00:29:40,671
‫- هيّا بنا يا أمّي‬
‫- كلاّ، لا أستطيع، آسفة يا عزيزتي‬

406
00:29:40,791 --> 00:29:42,111
‫لا أستطيع العودة إلى المنزل‬

407
00:29:42,231 --> 00:29:45,351
‫- آسفة يا عزيزتي‬
‫- أرجوك، لنعد إلى المنزل فحسب‬

408
00:29:45,471 --> 00:29:47,351
‫- كلاّ، لا أستطيع‬
‫- أمّي‬

409
00:29:47,631 --> 00:29:49,151
‫توقفي أمّي، أرجوك‬

410
00:29:49,271 --> 00:29:51,751
‫انتهى كلّ شيء، خسرنا كلّ شيء‬

411
00:29:53,631 --> 00:29:56,271
‫مرحباً سيّدة (ماكفي)، أتذكرينني؟ (بايسي)‬

412
00:29:58,671 --> 00:30:01,311
‫- (بايسي)‬
‫- نعم، هذا أنا‬

413
00:30:01,591 --> 00:30:03,631
‫ماذا تفعلين هنا؟ هل أتيت لشراء البقالة؟‬

414
00:30:04,111 --> 00:30:06,791
‫لست أدري، لست أدري‬

415
00:30:06,911 --> 00:30:11,591
‫لا تقلقي حيال الأمر، أنت بخير‬
‫ساعديني في إحضار بعض الأغراض‬

416
00:30:11,951 --> 00:30:16,031
‫انظري إلى حلوى الخطمي‬
‫إنها تشكّل غذاءً كاملاً بحدّ ذاتها‬

417
00:30:17,751 --> 00:30:19,391
‫أنت لا ترغب في تناول هذا‬

418
00:30:21,111 --> 00:30:25,151
‫لديّ ديك الحبش واللحم المحمّر في الثلاجة‬

419
00:30:26,871 --> 00:30:30,351
‫يبدو لي أنه بإمكاننا تحضير شطيرة من ٣ طبقات‬

420
00:30:31,151 --> 00:30:33,391
‫هلاّ تعدّين لي شطيرة، سيّدة (ماكفي)؟‬

421
00:30:36,311 --> 00:30:39,711
‫نعم، يمكنني فعل ذلك يا (بايسي)‬

422
00:30:42,711 --> 00:30:47,391
‫ممتاز، أنت منقذتي يا سيّدة (ماكفي)، هلاّ نذهب‬

423
00:30:49,151 --> 00:30:52,551
‫دعيني أحمل هذا عنك‬
‫لا بأس، لا داعي للقلق‬

424
00:31:36,991 --> 00:31:39,111
‫(دوسن)، هل تريد أن تلعب؟‬

425
00:31:43,412 --> 00:31:44,972
‫- المعذرة‬
‫- ماذا؟‬

426
00:31:45,092 --> 00:31:48,292
‫يا للهول! (دوسن)! أنزلني! أنزلني!‬

427
00:31:48,412 --> 00:31:50,012
‫- تبّاً لك (دوسن)!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

428
00:31:50,652 --> 00:31:55,772
‫(دوسن)، أنزلني حالاً! أنزلني! أنزلني!‬

429
00:31:56,172 --> 00:31:58,172
‫لا أصدّق ما فعلته!‬

430
00:31:58,332 --> 00:32:00,532
‫انظري إلى نفسك (جين)‬
‫أنت ثملة وتقيمين علاقة مع شابين‬

431
00:32:00,652 --> 00:32:02,652
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- إلى منزلي‬

432
00:32:02,812 --> 00:32:04,372
‫أنت ذاهبة بالاتجاه الخاطئ‬

433
00:32:11,492 --> 00:32:14,532
‫- توقفي (جين)‬
‫- لماذا، لكي تشرح هذا؟‬

434
00:32:15,172 --> 00:32:21,132
‫لنتحدث حول ما حصل ولتشرح لي لماذا أنت مصمّم‬
‫على إفساد متعة كلّ شخص‬

435
00:32:21,252 --> 00:32:23,612
‫- هذا ليس متعة‬
‫- ربّما بالنسبة إليك‬

436
00:32:23,732 --> 00:32:25,092
‫ليس بالنسبة إلى أيّ شخص، (جين)‬

437
00:32:25,252 --> 00:32:28,052
‫أنت تختبئين من واقع أنك تعيسة‬
‫وبصراحة هذا مقرف‬

438
00:32:28,212 --> 00:32:29,772
‫تريد أن نتحدّث فعلاً يا (دوسن)؟‬

439
00:32:29,892 --> 00:32:32,732
‫انظر إلى نفسك، أنت لا تحتسي الكحول‬

440
00:32:32,852 --> 00:32:35,412
‫ولا تعبث مع أحد أو أيّ شيء‬

441
00:32:35,532 --> 00:32:37,772
‫لكنك أتعس شخص أعرفه‬

442
00:32:37,892 --> 00:32:41,652
‫أنت محقّة تماماً‬
‫أنا أعترف بأنني كئيب في أيّ يوم، لأن هذا حقيقي‬

443
00:32:41,772 --> 00:32:43,652
‫أنا لا أحاول التظاهر بأنني أستمتع بوقتي‬

444
00:32:43,812 --> 00:32:47,132
‫أنا لا أتظاهر (دوسن)، كنت أستمتع بوقتي!‬

445
00:33:08,892 --> 00:33:10,892
‫ما رأيك في هذه السخرية؟‬

446
00:33:13,532 --> 00:33:15,852
‫الفتاة الشريرة تتقيّأ على أسيجة بيضاء‬

447
00:33:20,692 --> 00:33:23,852
‫- لا تشعر بالاشمئزاز منّي‬
‫- (جين)‬

448
00:33:23,972 --> 00:33:28,452
‫بل عالج أمري، تقبّلني كما أنا‬

449
00:33:31,652 --> 00:33:37,372
‫وتقبّل واقع أنّ ثمّة أشخاصاً‬
‫في هذا العالم لا يحتاجون إلى الإنقاذ‬

450
00:33:38,412 --> 00:33:42,132
‫- (جين)، أنت ثملة‬
‫- لا، أصغِ إليّ‬

451
00:33:46,132 --> 00:33:49,412
‫لقد حاولت، حسناً؟‬

452
00:33:50,212 --> 00:33:54,412
‫لقد حاولت أن أعيش حياتي كما تعيشها أنت‬

453
00:33:57,172 --> 00:33:59,492
‫لكنني لا أتحلّى...‬

454
00:34:02,772 --> 00:34:04,332
‫بهذا النوع من الأمل‬

455
00:34:09,972 --> 00:34:14,052
‫لو تحلّى الجميع بالأمل، لما كان أمثالك مميّزين‬

456
00:34:16,052 --> 00:34:19,292
‫(جين)، أنت مميّزة‬

457
00:34:22,132 --> 00:34:24,332
‫كلاّ، لست كذلك، أنت تريدني أن أكون فحسب‬

458
00:34:25,212 --> 00:34:26,892
‫لا أوافقك الرأي‬

459
00:34:27,532 --> 00:34:30,372
‫(جين)، لو لم تكوني مميّزة جدّاً‬
‫لما كنت يائسة إلى هذا الحدّ‬

460
00:34:34,532 --> 00:34:35,852
‫تعالي‬

461
00:34:39,252 --> 00:34:40,732
‫لا (دوسن)‬

462
00:34:44,212 --> 00:34:46,132
‫لا أستطيع العودة إلى المنزل‬

463
00:34:48,012 --> 00:34:50,212
‫أعرف مكاناً قريباً من هنا يمكننا الذهاب إليه‬

464
00:34:50,932 --> 00:34:52,692
‫- حسناً؟‬
‫- نعم‬

465
00:34:52,812 --> 00:34:55,732
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

466
00:34:56,652 --> 00:34:59,132
‫هل أنت مستعدّة للذهاب؟ حسناً‬

467
00:35:13,412 --> 00:35:16,452
‫(جاك ماكفي)، كانت تلك أمسية فريدة من نوعها‬

468
00:35:17,372 --> 00:35:20,292
‫كانت فريدة من نوعها بشكل إيجابي أم لا؟‬

469
00:35:20,932 --> 00:35:22,772
‫كانت ممتعة‬

470
00:35:25,212 --> 00:35:29,332
‫- أعتقد أنه عليّ الدخول‬
‫- أجل‬

471
00:35:38,772 --> 00:35:40,932
‫لن تكفّي عن مخاطبتي، أليس كذلك؟‬

472
00:35:42,772 --> 00:35:45,572
‫لا، أعتقد أنك بأمان، القمر هلال‬

473
00:35:45,732 --> 00:35:51,852
‫نعم، ربّما يمكننا الخروج ثانية‬

474
00:35:52,292 --> 00:35:55,092
‫نعم، أعتقد أنه احتمال بعيد‬

475
00:35:55,212 --> 00:35:58,452
‫إلاّ طبعاً إذا انشغلت بمشاهدة‬
‫قناة الأحوال الجوية وهذا غير مرجّح‬

476
00:35:58,572 --> 00:36:00,212
‫لا تحكمي على الأمر قبل أن تجرّبيه‬

477
00:36:02,132 --> 00:36:04,212
‫حسناً، طابت ليلتك‬

478
00:36:08,852 --> 00:36:11,252
‫- (جاك)‬
‫- نعم‬

479
00:36:13,812 --> 00:36:15,692
‫لقد استمتعت بوقتي الليلة‬

480
00:36:17,532 --> 00:36:19,492
‫- شكراً‬
‫- إلى اللقاء‬

481
00:36:44,452 --> 00:36:46,172
‫غفت بسرعة‬

482
00:36:46,292 --> 00:36:49,292
‫نعم، إنها تثور وتهدأ‬

483
00:36:52,172 --> 00:36:54,932
‫هل ستكونين على ما يُرام (آندي)؟ أنا قلق عليك‬

484
00:36:55,252 --> 00:37:00,092
‫انظر إلى ما فعلته، اعتنيت بأمّي وأنقذتني‬

485
00:37:00,212 --> 00:37:02,012
‫هذا مضحك، أليس كذلك؟‬

486
00:37:02,132 --> 00:37:06,252
‫ألا ترى؟ أعني لقد برهنت أنك على خطأ (بايسي)‬

487
00:37:06,692 --> 00:37:08,012
‫يمكنك أن تغدو ما ترغب فيه‬

488
00:37:09,172 --> 00:37:13,052
‫ما فعلته لأجلي الليلة كان رائعاً‬

489
00:37:20,412 --> 00:37:21,972
‫أنا فخورة بك‬

490
00:37:23,932 --> 00:37:25,452
‫ما المضحك؟‬

491
00:37:26,732 --> 00:37:31,692
‫لم أعتد على سماع هذه العبارة‬
‫لم توجّه إليّ مباشرة‬

492
00:37:33,852 --> 00:37:35,412
‫- تعالي‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

493
00:37:36,092 --> 00:37:39,172
‫- إلى غرفة نومك‬
‫- حقّاً؟ ما الذي يجول ببالك؟‬

494
00:37:40,052 --> 00:37:42,892
‫- ما رأيك؟‬
‫- (بايسي)‬

495
00:37:44,732 --> 00:37:46,532
‫ما زال عليّ قراءة ٣ فصول‬

496
00:37:47,172 --> 00:37:50,252
‫- هيّا بنا‬
‫- حسناً‬

497
00:38:03,532 --> 00:38:08,212
‫- كيف حال (جين)؟‬
‫- ستكون بخير على ما أعتقد‬

498
00:38:17,412 --> 00:38:19,572
‫كنت قاسياً معك مؤخراً‬

499
00:38:20,292 --> 00:38:27,052
‫لطالما كنت مثالي الأعلى في الحياة‬
‫وبطلاً مثل (هاريسون فورد)‬

500
00:38:28,372 --> 00:38:32,332
‫لا أحد يستطيع مضاهاة هذا حتى (هاريسون فورد)‬

501
00:38:34,012 --> 00:38:39,132
‫إن صورة الشخص الكامل‬
‫غير موجودة كما في الأفلام‬

502
00:38:39,252 --> 00:38:41,212
‫في الواقع يقترف الناس الأخطاء‬

503
00:38:45,012 --> 00:38:46,932
‫بإمكاني أن أكون والدك‬

504
00:38:50,252 --> 00:38:52,772
‫وإن أردت، صديقك أيضاً‬

505
00:38:55,652 --> 00:38:57,092
‫الخيار عائد لك‬

506
00:38:59,932 --> 00:39:01,252
‫إذاً سوّيت المسألة‬

507
00:39:30,652 --> 00:39:32,292
‫مرحباً أيتها النمرة‬

508
00:39:35,372 --> 00:39:37,692
‫(دوسن ليري) أنت بطلي‬

509
00:39:38,732 --> 00:39:40,932
‫كلاّ، لست بطلاً بل مجرّد صديق‬

510
00:39:47,932 --> 00:39:51,892
‫عمّ يتحدّث فيلمك؟‬

511
00:39:53,252 --> 00:39:55,132
‫إنها قصة رومنسية‬

512
00:39:56,972 --> 00:39:59,132
‫عن عشيقين يلتقيان وأمور من هذا النوع‬

513
00:40:02,172 --> 00:40:05,652
‫- كيف تنتهي؟‬
‫- لا أعرف بعد‬

514
00:40:07,332 --> 00:40:08,812
‫لم أنتهِ من كتابتها‬

515
00:40:11,972 --> 00:40:17,012
‫هل تريد بعض النصائح حول التأليف؟‬
‫ما من نهاية سعيدة؟‬

516
00:40:19,092 --> 00:40:22,972
‫إنها قصص مزيّفة وغير واقعية‬

517
00:40:23,612 --> 00:40:25,892
‫ليس ثمّة نهايات سعيدة في الحياة‬

518
00:40:28,812 --> 00:40:32,412
‫اخلدي إلى النوم، ستشعرين بتحسن في الصباح‬

519
00:40:36,212 --> 00:40:37,892
‫ليت هذا صحيح‬

520
00:40:53,892 --> 00:40:55,852
‫ما من نهاية سعيدة، (دوسن)‬

521
00:41:16,911 --> 00:41:18,231
‫(دوسن)‬

522
00:42:06,112 --> 00:42:42,866
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

