﻿1
00:00:00,933 --> 00:00:02,851
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:02,920 --> 00:00:06,947
‫يقول لي الجميع كيف أنهم‬
‫يتقبلون إعلاني عن انحرافي‬

3
00:00:07,493 --> 00:00:09,335
‫لا أريد أن أعامل كأنني شخص مختلف‬

4
00:00:09,450 --> 00:00:11,253
‫- إذاً ما الذي تتمناه؟‬
‫- أريد استعادتك‬

5
00:00:11,368 --> 00:00:12,634
‫هذا ليس صائباً‬

6
00:00:12,749 --> 00:00:15,242
‫إن لم يقدر لنا أن نكون معاً‬
‫فلا أعرف أي شيء‬

7
00:00:15,396 --> 00:00:17,812
‫لطالما كانت حياتنا متداخلة‬

8
00:00:17,966 --> 00:00:22,876
‫بحيث علي أن أكتشف إن كنت قادرة‬
‫أن أكون شخصاً كاملاً بدونك‬

9
00:00:22,991 --> 00:00:25,063
‫افعلي ذلك بسرعة لأن...‬

10
00:00:26,252 --> 00:00:27,825
‫لأنني أحبك كثيراً‬

11
00:00:38,965 --> 00:00:40,346
‫حسناً؟‬

12
00:00:45,106 --> 00:00:46,372
‫حسناً...‬

13
00:00:49,946 --> 00:00:53,092
‫- لا أظن أنني أستطيع إيجاد الكلمات‬
‫- تذكري أنه نسخة أولية وكل شيء‬

14
00:00:53,274 --> 00:00:56,612
‫فقط قولي لي كن صادقاً‬

15
00:00:56,880 --> 00:01:03,172
‫طوال حياتي، لم أتأثر هكذا‬
‫بكلمات وصور متحركة على الشاشة‬

16
00:01:03,287 --> 00:01:08,926
‫هذا هو النوع من الأفلام‬
‫التي لا تلهمك وتنيرك وحسب‬

17
00:01:09,041 --> 00:01:13,376
‫بل تبدل الطريقة التي ينظر فيها الناس‬
‫إلى حياتهم وعالمهم وكونهم‬

18
00:01:13,529 --> 00:01:16,445
‫يا للروعة، (جوي)، لا تعرفين‬
‫كم هذا يعني لي، خصوصاً أنه يصدر عنك‬

19
00:01:16,560 --> 00:01:21,470
‫لا شك في ذلك سيصبح (جاك ماكفي)‬
‫أحد أعظم صانعي الأفلام من جيلنا‬

20
00:01:22,583 --> 00:01:25,345
‫إن فكرت في ذلك، (دوسن)‬
‫عرفناه عندما لم يكن مشهوراً‬

21
00:01:26,764 --> 00:01:28,030
‫(جوي)، أخرجت هذا الفيلم‬

22
00:01:28,145 --> 00:01:32,173
‫(سبيلبرغ) (سكورسيزي)‬
‫(فيليني) (بيرغمان) (ماكفي)...‬

23
00:01:32,288 --> 00:01:34,475
‫(جوي)، عمّ تتكلمين؟ كنت هناك، أنا أخرجته‬

24
00:01:34,705 --> 00:01:37,160
‫(كريك دايز) فيلم من إخراج (جاك ماكفي)؟‬

25
00:01:39,500 --> 00:01:42,684
‫عزيزي، ثمة طريقة واحدة لأصفك من خلالها مذهل‬

26
00:01:43,029 --> 00:01:46,060
‫- لا، عبقري‬
‫- عزيزتي، لن تصدقي ما حصل‬

27
00:01:46,520 --> 00:01:50,778
‫التقيت بـ(ستيفن سبيلبرغ)‬
‫في الكافيتيريا، عرض علي وظيفة‬

28
00:01:52,696 --> 00:01:54,538
‫سأذهب إلى (هوليوود)‬

29
00:02:05,471 --> 00:02:08,310
‫- هلا تتزوجين بي!‬
‫- نعم‬

30
00:02:09,039 --> 00:02:12,645
‫- لكنك منحرف‬
‫- أظن أنني لست كذلك‬

31
00:02:17,708 --> 00:02:18,974
‫هيا‬

32
00:02:19,665 --> 00:02:22,235
‫سأرسل لك بطاقة بريدية من (هوليوود)‬

33
00:02:23,731 --> 00:02:26,953
‫- (جوي)، ماذا عنا؟‬
‫- هذا عالم الاستعراض (دوسن)‬

34
00:02:27,989 --> 00:02:29,524
‫(جوي)، (جوي)‬

35
00:02:30,905 --> 00:02:35,316
‫تخطّ ذلك، لست من نوعي المفضل‬
‫لم تكن قط كذلك‬

36
00:02:42,912 --> 00:02:45,636
‫لا!‬

37
00:03:40,360 --> 00:03:44,579
{\an8}‫لطالما طرح صانعو الأفلام العظماء‬
‫أسئلة وخاطروا‬

38
00:03:45,462 --> 00:03:48,416
‫لا يخافون من ترك الجمهور يفكر ويشعر‬{\an8}

39
00:03:48,531 --> 00:03:50,832
‫حتى لو جعلهم ذلك يتلوون في مقاعدهم قليلاً‬

40
00:03:51,484 --> 00:03:53,326
‫يمكن للحقيقة أن تترك ذاك الأثر فينا‬{\an8}

41
00:03:56,126 --> 00:03:58,888
‫كيف يجعلكم هذا الفيلم تشعرون؟‬{\an8}

42
00:04:00,538 --> 00:04:04,067
{\an8}‫- (جين)؟‬
‫- (كابرا) مصطنع للغاية‬

43
00:04:04,182 --> 00:04:08,747
‫شخصياته غير واقعية، إنهم أشبه‬
‫بـ"يا للروعة، أليست الحياة رائعة؟"‬

44
00:04:08,862 --> 00:04:11,854
‫أظن أن هذا مفهوم خاطئ‬
‫أفلام (كابرا) سوداوية للغاية‬

45
00:04:11,970 --> 00:04:15,460
‫"تعرف بالمجهول" شخصية (غاري كوبر)‬
‫تعترض على حال الرجل العادي‬

46
00:04:15,576 --> 00:04:19,795
‫- جيد، ماذا تجسد الشخصية أيضاً؟‬
‫- التفاؤل على ما أظن‬

47
00:04:20,716 --> 00:04:23,325
‫البطل بريء مما يجعله‬
‫يعتقد أن المستقبل مليء بالأمل‬

48
00:04:23,440 --> 00:04:27,353
‫- العامل المضاد سيكون السخرية‬
‫- أوافقك الرأي‬

49
00:04:27,468 --> 00:04:32,148
‫الأفلام الجيدة معقدة وغامضة‬
‫مليئة بالتشاؤم بقدر التفاؤل‬

50
00:04:32,263 --> 00:04:34,987
‫أظن أن هذا الفيلم يصوّر‬
‫كيف يمكن أن تكون الأمور‬

51
00:04:35,715 --> 00:04:37,173
‫أو يفترض بها أن تكون‬

52
00:04:39,628 --> 00:04:42,390
{\an8}‫حزنت لمغادرة السيد (غولد)‬
‫لكن الآنسة (كيندي)...‬

53
00:04:42,505 --> 00:04:45,920
{\an8}‫- هي حلم كل فتى يبلغ ١٦ عاماً‬
‫- لا‬

54
00:04:46,572 --> 00:04:50,983
{\an8}‫الأمر أشبه بالإعجاب ببطل معها، إنها حقيقية‬

55
00:04:51,098 --> 00:04:53,323
‫سبب وجودها هنا هو أنها تأخذ سنة كاستراحة‬{\an8}

56
00:04:53,439 --> 00:04:56,009
{\an8}‫- لتأليف نص مهم لـ(تري ستار)‬
‫- رائع‬

57
00:04:56,124 --> 00:04:58,963
‫الآن لديك شخص هنا رأيه مهم بعض الشيء‬{\an8}

58
00:04:59,078 --> 00:05:00,051
{\an8}‫نعم‬

59
00:05:00,137 --> 00:05:01,993
‫- هل أريتها (كريك دايز)؟‬{\an8}
‫- لا‬

60
00:05:03,681 --> 00:05:06,098
{\an8}‫- (دوسن)‬
‫- أخشى أن تظن أنه عمل هاوٍ‬

61
00:05:06,213 --> 00:05:07,479
‫أرها إياه، إنه جاهز‬

62
00:05:07,547 --> 00:05:08,813
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

63
00:05:08,975 --> 00:05:10,931
‫- مرحباً (دوسن)‬
‫- مرحباً سيد (ليري)‬

64
00:05:11,046 --> 00:05:12,734
‫هيا، يمكنك مناداتي بأبي‬

65
00:05:18,642 --> 00:05:20,292
‫من الغريب بما يكفي‬
‫أن تكون أستاذي للغة الإنكليزية‬

66
00:05:20,407 --> 00:05:23,437
{\an8}‫لكن إن سمعني التلاميذ أناديك بأبي‬
‫فسأتعرض للضرب بعد المدرسة‬

67
00:05:23,552 --> 00:05:24,933
{\an8}‫هيا ليس الأمر سيئاً إلى هذه الدرجة‬

68
00:05:26,199 --> 00:05:28,616
{\an8}‫من الرائع أن لديك عملاً تستمتع به، أنا فقط...‬

69
00:05:29,422 --> 00:05:31,417
{\an8}‫عندما نكون في المدرسة، تظاهر بأنك لا تعرفني‬

70
00:05:34,716 --> 00:05:38,744
{\an8}‫- لا تنام؟‬
‫- لا، كوابيس‬

71
00:05:38,859 --> 00:05:43,807
{\an8}‫إنه أشبه بالجلوس بمفردي في مسرح مظلم‬
‫أشاهد حياتي تمر على شاشة‬

72
00:05:43,922 --> 00:05:47,797
‫وكل الأفلام الجديدة ناجحة على شباك التذاكر‬

73
00:05:50,175 --> 00:05:55,354
‫- ماذا حل بابني المتفائل الدائم؟‬
‫- يتابع الناس حياتهم‬

74
00:05:56,160 --> 00:05:58,692
{\an8}‫الشخص الوحيد الذي يمكنك الاعتماد عليه هو نفسك‬

75
00:06:01,684 --> 00:06:08,090
‫أمضيت الأسبوعين الأخيرين‬
‫أحاول تبديل أمور لا أتحكم بها‬

76
00:06:08,205 --> 00:06:11,006
‫والشيء الوحيد الذي أعرفه بشكل مؤكد‬
‫هو أنني أريد أن أصبح صانع أفلام‬

77
00:06:11,121 --> 00:06:15,110
‫وهذا كل ما يهم بالنسبة إلي‬
‫لذا مهما حصل، علي تحقيق ذلك‬

78
00:06:18,256 --> 00:06:24,356
‫فاشل، منحرف، سفاح، مغفل‬{\an8}

79
00:06:25,046 --> 00:06:27,578
‫حسناً (جاك)، حان دورك‬
‫لتقيم الشبان في صف الغداء‬

80
00:06:28,844 --> 00:06:32,105
‫أقدر محاولتك للتواصل معي ومع هويتي الجديدة‬

81
00:06:32,220 --> 00:06:36,861
‫- لكنني لن أتحقق من الشبان معك‬
‫- لمَ لا؟ ليس الأمر مهماً‬

82
00:06:36,977 --> 00:06:41,120
‫إنها طريقة ممتعة وسطحية وسخيفة‬
‫لتمضية ساعة الغداء‬

83
00:06:41,235 --> 00:06:44,495
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أشعر بالملل‬

84
00:06:45,416 --> 00:06:50,979
‫من هذه المدرسة والعمل‬
‫وهذه البلدة وخصوصاً من نفسي‬

85
00:06:51,592 --> 00:06:53,741
‫هذه أكبر تسلية عشتها منذ أسابيع‬

86
00:06:56,733 --> 00:07:02,449
‫مغرور، وسيم للغاية‬
‫بالتأكيد (فرانك) كما في (شتاين)‬

87
00:07:04,328 --> 00:07:06,016
‫(ليو) كما في (ديكابريو)‬

88
00:07:08,433 --> 00:07:13,650
‫كم هذا غريب؟ منذ شهر كنا نتواعد والآن...‬

89
00:07:13,765 --> 00:07:16,527
‫أعرف، أعترف بأن هذا غريب قليلاً‬

90
00:07:17,448 --> 00:07:23,816
‫- هل يزعجك هذا؟‬
‫- في الواقع لا، وأنت؟‬

91
00:07:25,427 --> 00:07:26,693
‫لا، هذا لا يزعجني‬

92
00:07:26,808 --> 00:07:28,074
‫لمَ لا؟‬

93
00:07:28,189 --> 00:07:30,299
‫لأنه العام الفائت‬
‫رمى أولاد أشقياء بالونات ماء علي‬

94
00:07:30,414 --> 00:07:32,332
‫وأوقعت مجموعة رياضيين الكشك‬

95
00:07:32,447 --> 00:07:37,128
‫وكوني مكرهاً بالتهديد بالموت على إدارة‬
‫كشك الأمان لقسم شرطة (كايبسايد)‬

96
00:07:37,243 --> 00:07:39,583
‫ليس تحديداً فكرتي عن الوقت الممتع‬

97
00:07:39,698 --> 00:07:42,728
‫كان الحيوان الجالب للحظ الذي يعلّم‬
‫شروط السلامة مثالي الأعلى في صغري‬

98
00:07:42,843 --> 00:07:45,299
‫وتتساءلين لما كانوا ينادونك‬
‫بـ(آندي) الغبية في الملعب‬

99
00:07:45,414 --> 00:07:47,754
‫حسناً، لا يفترض بك أن تكرر ذلك‬

100
00:07:48,559 --> 00:07:52,779
‫حيوان محشو يدعى (سكيبي)‬
‫كلب الحماية لن يبعد الأولاد عن المخدرات‬

101
00:07:52,894 --> 00:07:58,188
‫لا، يرسل القبطان (سكيبي)‬
‫رسالة إيجابية، يستحق الأمر العناء‬

102
00:07:58,303 --> 00:08:01,564
‫هذه ديمقراطية إن لم يرد طفل‬
‫يبلغ سنتين الجلوس في كرسي الأمان‬

103
00:08:01,679 --> 00:08:04,211
‫- فلا يجدر به أن يفعل‬
‫- (بايسي)‬

104
00:08:04,326 --> 00:08:06,244
‫حسناً، مثل سيئ لكنك تعرفين ما أعنيه‬

105
00:08:06,704 --> 00:08:11,154
‫يفترض بأن تكون هناك عرّافة‬
‫في المهرجان وأريد معرفة حظي‬

106
00:08:11,269 --> 00:08:16,525
‫(آندي)، ما قصتك مع هراء الكرات البلورية؟‬
‫هذا ضرب احتيال، اتفقنا؟‬

107
00:08:18,059 --> 00:08:24,466
‫حسناً، إن استلمت كشك‬
‫القبطان (سكيبي)، فيمكننا...‬

108
00:08:30,680 --> 00:08:34,440
‫مرحباً أيها الفتيان والفتيات‬
‫إنه صديقكم القبطان (سكيبي) هنا‬

109
00:08:36,473 --> 00:08:41,230
‫قولي لي آنسة (بوتر)‬
‫هل هذه المجموعة من أعمالك السابقة؟‬

110
00:08:43,954 --> 00:08:45,220
‫(جوي)؟‬

111
00:08:47,560 --> 00:08:51,281
‫- أين كنت؟‬
‫- هذا ليس من شأنك‬

112
00:08:52,278 --> 00:08:54,925
‫حسناً، كنت هائمة في فكرة بذيئة‬

113
00:08:56,268 --> 00:08:58,224
‫- لا‬
‫- هيا أخبريني‬

114
00:09:02,060 --> 00:09:04,247
‫حسناً، عدني بأنك لن تضحك‬

115
00:09:07,738 --> 00:09:09,809
‫كنت أفكر في القبل‬

116
00:09:11,574 --> 00:09:15,027
‫- انسَ الأمر‬
‫- لا، آسف، هذا مضحك من...‬

117
00:09:15,142 --> 00:09:20,857
‫من فتاة قررت الابتعاد عن العلاقات‬
‫فيما تبحث عن نفسها الحقيقية‬

118
00:09:21,625 --> 00:09:25,614
‫أعلم لكن أحياناً أنا نادمة‬
‫لأنني قلت هذا، أعني...‬

119
00:09:26,612 --> 00:09:29,374
‫أنا صريحة معك إلى حدود الإهانة الكاملة‬

120
00:09:31,714 --> 00:09:33,248
‫أفتقد التقبيل‬

121
00:09:34,322 --> 00:09:37,660
‫وأحب أن أفكر أن أحدهم‬
‫سيقبّلني قبل حلول الألفية وانقضائها‬

122
00:09:37,775 --> 00:09:39,463
‫- سيحصل ذلك‬
‫- ماذا سيحصل؟‬

123
00:09:40,844 --> 00:09:42,110
‫لا شيء‬

124
00:09:44,143 --> 00:09:50,856
‫- حسناً، سأراكما لاحقاً‬
‫- لمَ لا تبقى وتساعدنا في الترتيب؟‬

125
00:09:50,971 --> 00:09:52,237
‫نعم، يمكنك الترتيب معنا‬

126
00:09:52,352 --> 00:09:55,920
‫لا، أساعد الآن (كينيدي) بمعرض الأفلام الصامتة‬

127
00:10:00,025 --> 00:10:03,746
‫- (فرانك)؟ (ليو)؟‬
‫- (دوسن)، بالتأكيد (ليو)‬

128
00:10:05,395 --> 00:10:09,538
‫- يبدو (دوسن) مزاجياً مؤخراً‬
‫- أعلم‬

129
00:10:10,536 --> 00:10:15,139
‫أدرك تماماً عندما يعاني خطباً‬
‫لكنه لا يبدو بحاجة إلى مساعدتي الآن‬

130
00:10:15,830 --> 00:10:18,515
‫لا يمكنني استعادة صداقتنا وأشتاق إليه‬

131
00:10:18,630 --> 00:10:23,042
‫امنحيه الوقت، بالتأكيد سيرغب فيك‬
‫من جديد في حياته، ثقي بي‬

132
00:10:32,517 --> 00:10:38,310
‫في هذه الأثناء، لمَ لا نكتشف‬
‫متى ستنطبع القبلة التالية على شفتيك؟‬

133
00:10:39,614 --> 00:10:40,880
‫ماذا؟‬

134
00:10:42,223 --> 00:10:44,256
‫- "السيدة (زينوفيتش)"‬
‫- تذكروا ما يقوله القبطان (سكيبي)‬

135
00:10:44,371 --> 00:10:49,089
‫إن كنتم ستقيمون علاقة، فاحموا أنفسكم‬
‫افعلوا ذلك حيث لا يمسكون بكم‬

136
00:10:49,204 --> 00:10:53,041
‫حسناً، هيا لمَ لا تذهب لقراءة مستقبلك؟‬

137
00:10:53,156 --> 00:10:55,879
‫لأنني لست بحاجة إلى الدخول‬
‫إلى هناك وتنظر إليّ تلك المرأة‬

138
00:10:55,994 --> 00:10:58,718
‫وتتوقع المعركة الفاصلة‬
‫والموت والدمار على المستوى الشامل‬

139
00:10:58,833 --> 00:11:00,981
‫نهاية العالم كما نعرفه‬

140
00:11:01,096 --> 00:11:03,015
‫- ظننتك لا تؤمن بهذه الأمور‬
‫- لا أفعل‬

141
00:11:03,130 --> 00:11:05,777
‫فقط فكري في أن قوة الاقتراح هي أمر خطر‬

142
00:11:05,892 --> 00:11:09,766
‫ألا تظن أنه إن عرفت ماذا ينتظرك‬
‫وعرفت ما عليك توقعه‬

143
00:11:09,881 --> 00:11:13,717
‫- فيمكنك أقلّه الاستعداد لذلك؟‬
‫- أظن أنه عليك توفير مالك‬

144
00:11:13,833 --> 00:11:16,671
‫(بايسيديني) القوي سيتوقع لك مستقبلك‬

145
00:11:16,786 --> 00:11:23,116
‫أرى رجلاً طويلاً وغامضاً ووسيماً‬
‫عادة ذكياً وغالباً متواضعاً‬

146
00:11:23,231 --> 00:11:27,451
‫- يدخل إلى حياتك ويغرم بك‬
‫- جيد‬

147
00:11:27,566 --> 00:11:30,290
‫- إذاً لدي شيء لأتطلع إليه‬
‫- هذا مضحك‬

148
00:11:30,405 --> 00:11:32,783
‫هذا مضحك للغاية‬
‫هل قلت لك كم أنت مضحكة؟‬

149
00:11:34,394 --> 00:11:35,660
‫٥ دولارات‬

150
00:11:48,205 --> 00:11:51,887
‫أرى حرف كاف، هل تعرفين فتاة تدعى (كاري)؟‬

151
00:11:52,770 --> 00:11:55,071
‫(كليري)؟ (كوني)؟ (كورا)؟‬

152
00:11:57,910 --> 00:12:00,902
‫- (كايسي)، (كارولين)‬
‫- أعرف فتاة تدعى (كارول)‬

153
00:12:01,017 --> 00:12:05,122
‫- لكنني لم أرها منذ الحضانة‬
‫- نعم (كارول)‬

154
00:12:06,388 --> 00:12:11,490
‫تقول لي إنها استعارت منك شيئاً‬
‫هل يعني ذلك لك شيئاً؟‬

155
00:12:12,219 --> 00:12:18,510
‫- لا أعرف، ربما أخذت قلماً‬
‫- نعم، لديها قلمك‬

156
00:12:30,863 --> 00:12:36,885
‫كان ثمة الكثير من الألم في ماضيك‬
‫الكثير من الخسارة بالنسبة إلى شابة‬

157
00:12:38,266 --> 00:12:40,607
‫تبنين الجدران لحماية نفسك من الألم‬

158
00:12:40,722 --> 00:12:46,706
‫ومن خلال فعل ذلك، تمنعين نفسك‬
‫من الحصول على احتمالات ومغامرات جديدة‬

159
00:12:47,972 --> 00:12:51,923
‫عليك أن تقبلي كل فرصة تأتي نحوك‬

160
00:12:55,414 --> 00:12:58,253
‫- إذاً ماذا عن مستقبلي؟‬
‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟‬

161
00:12:58,368 --> 00:12:59,864
‫ماذا سيحصل؟‬

162
00:13:01,245 --> 00:13:06,155
‫ستصلين إلى مفترق طرق‬
‫عليك اختيار أي طريق ستسلكينه‬

163
00:13:07,230 --> 00:13:13,022
‫- كيف سأعرف أي منها علي اختياره؟‬
‫- ستكونين بأمان طالما أنك تتبعين قلبك‬

164
00:13:17,626 --> 00:13:21,960
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- سيدخل رجل طويل غامض إلى حياتك‬

165
00:13:22,075 --> 00:13:25,298
‫- متى؟‬
‫- قريباً‬

166
00:13:31,282 --> 00:13:34,006
‫متى سأرى تحفتك السينمائية؟‬

167
00:13:35,234 --> 00:13:39,031
‫- ما أدراك أنني أنتجت فيلماً؟‬
‫- يتباهى والدك بهذا في غرفة الأساتذة‬

168
00:13:39,146 --> 00:13:40,412
‫يا للهول‬

169
00:13:40,566 --> 00:13:42,867
‫وفقاً له، ستصبح واحداً من أعظم المخرجين في زمنك‬

170
00:13:42,983 --> 00:13:45,898
‫- يميل (ميتش) إلى المبالغة‬
‫- حقاً؟‬

171
00:13:46,013 --> 00:13:48,545
‫تعني لأنه استأجر البذلة الرسمية‬
‫لحفل جوائز الأوسكار؟‬

172
00:13:49,351 --> 00:13:51,039
‫اقتليني الآن أرجوك‬

173
00:13:51,921 --> 00:13:54,721
‫إن لم تكن ستريني إياه، فأقلّه أخبرني عن القصة‬

174
00:13:54,836 --> 00:13:57,330
‫- إنها قصة رومنسية‬
‫- حقاً؟‬

175
00:13:57,445 --> 00:13:58,711
‫- نعم‬
‫- لدينا أمر آخر مشترك‬

176
00:13:58,864 --> 00:14:01,933
‫- أؤلف كوميديا رومنسية لـ(كولومبيا)‬
‫- أعرف، سمعت ذلك‬

177
00:14:02,624 --> 00:14:05,693
‫أعرف أنني سأبدو مثل مهووس‬
‫ساذج بالأفلام عندما أقول هذا‬

178
00:14:05,808 --> 00:14:09,068
‫لكن وجودك هنا منحني الكثير من الأمل‬

179
00:14:10,219 --> 00:14:12,905
‫نشأت في بلدة صغيرة كهذه‬

180
00:14:13,020 --> 00:14:16,933
‫وفكرة التحول إلى صانع أفلام‬
‫بدت... لا أعرف، كحلم مستحيل‬

181
00:14:17,968 --> 00:14:20,500
‫فقط كونك هنا ألهمني للغاية‬

182
00:14:23,914 --> 00:14:26,293
‫لا أعرف، أردت فقط قول هذا‬

183
00:14:26,408 --> 00:14:29,592
‫- هل أجعلك متوتراً؟‬
‫- لا، لا‬

184
00:14:30,820 --> 00:14:34,502
‫أظن أنني أشعر بالقليل من الخوف‬

185
00:14:34,617 --> 00:14:37,379
‫أحياناً يعتبر الناس طموحي تعجرفاً‬

186
00:14:38,262 --> 00:14:42,827
‫عندما بدأت في هذا المجال‬
‫كان علي فعل ذلك بمفردي‬

187
00:14:42,942 --> 00:14:45,896
‫- هذا يقوي المظهر الخارجي‬
‫- نعم‬

188
00:14:48,082 --> 00:14:49,770
‫كان علي أن أحزر أن فيلمك قصة حب‬

189
00:14:49,885 --> 00:14:54,067
‫- حقاً؟ لماذا؟‬
‫- لديك الروحية الرومنسية (ليري)‬

190
00:14:56,599 --> 00:15:00,051
‫٥ دولارات لتقول لي إن رجلاً طويلاً‬
‫وغامضاً سيدخل إلى حياتي‬

191
00:15:00,166 --> 00:15:02,775
‫نعم، ونأمل أن يكون (ليو) وليس (فرانك)، صحيح؟‬

192
00:15:02,890 --> 00:15:07,110
‫لا أصدق أنني هدرت ٥ دولارات‬
‫من المال الذي كسبته بتعبي لسماع...‬

193
00:15:07,225 --> 00:15:09,987
‫عفواً؟ هل هذه لك؟‬

194
00:15:21,504 --> 00:15:24,343
‫هذه حقاً جميلة (كولين مانشستر)‬

195
00:15:25,916 --> 00:15:30,059
‫- مرحباً‬
‫- تابعي العمل الجيد‬

196
00:15:35,506 --> 00:15:36,926
‫دعيني أفهم هذا بوضوح‬

197
00:15:37,041 --> 00:15:41,184
‫يتجه قدرك نحوك‬
‫يعرّفك بنفسه وترسلينه بعيداً؟‬

198
00:15:42,219 --> 00:15:44,176
‫يمكنك أن تتحولي إلى ملكة الجليد‬
‫عندما تريدين ذلك‬

199
00:15:45,097 --> 00:15:50,851
‫لذا أصبت بالهلع، (جاك)‬
‫لا أبحث عن حبيب بل عن نفسي ومستقبلي‬

200
00:15:50,966 --> 00:15:52,232
‫مهما كان يعني ذلك‬

201
00:15:52,385 --> 00:15:58,753
‫أظن أنه ربما إشارة، أظنه الحل للحصول‬
‫على تلك القبلة بدون التزامات وروابط‬

202
00:16:00,403 --> 00:16:04,738
‫هيا، أقله استخدمي الرجل للتمرن‬
‫خاطري، عيشي مغامرة‬

203
00:16:06,387 --> 00:16:08,267
‫هذا ما قالته العرّافة‬

204
00:16:08,382 --> 00:16:11,106
‫قالت أن أقبل كل فرصة تعترض طريقي‬

205
00:16:11,221 --> 00:16:13,983
‫إذاً ارمي بالحذر عرض الحائط‬
‫هيا، اذهبي وتكلمي معه‬

206
00:16:14,098 --> 00:16:18,663
‫أقدر لك مساعدتك‬
‫وأعرف أن لديك أموراً أفضل لفعلها‬

207
00:16:18,778 --> 00:16:20,773
‫المحزن هو أنه ليس لدي شيء‬

208
00:16:22,039 --> 00:16:26,220
‫أنت متأكدة أنك لا تستطيعين إصلاح‬
‫الأمور مع ذاك الشاب اللطيف (تاي)؟‬

209
00:16:26,642 --> 00:16:31,092
‫لا، آسفة، يبدو أنه قدر لنا‬
‫مواجهة المستقبل كامرأتين عازبتين‬

210
00:16:36,463 --> 00:16:41,028
‫جدتي، لا تنظري الآن لكن ذاك الرجل‬
‫في ذاك الكشك ينظر إليك‬

211
00:16:41,833 --> 00:16:46,245
‫لا تكوني سخيفة، أحد ينظر إلي، فقط الفكرة...‬

212
00:16:47,549 --> 00:16:49,659
‫حقاً، إنه آتٍ إلى هنا الآن‬

213
00:16:54,761 --> 00:16:59,173
‫(إيفلين راين)؟ هذا أنا (ويت)، (ويت هابلي)‬

214
00:17:01,014 --> 00:17:04,505
‫- يا للمفاجأة، ظننت أنك مت‬
‫- جملة رائعة لجذبه‬

215
00:17:04,812 --> 00:17:11,372
‫انظري إلى نفسك، بالتأكيد مرت ٣٠ سنة‬

216
00:17:12,331 --> 00:17:14,172
‫هل مر كل هذا الوقت؟‬

217
00:17:17,817 --> 00:17:21,538
‫لمَ لا نتناول العشاء معاً‬
‫ونعوّض عن الأيام الخوالي؟‬

218
00:17:21,653 --> 00:17:25,297
‫لا، حقاً، لا أستطيع، شكراً بأية حال (ويت)‬

219
00:17:25,412 --> 00:17:29,057
‫إن بدلت رأيك، فتعرفين أين يمكنك إيجادي‬

220
00:17:34,888 --> 00:17:37,957
‫- ماذا؟‬
‫- ما في الأمر أنه جذاب للغاية‬

221
00:17:39,069 --> 00:17:42,061
‫جدتي، أنا جدية، رأيت النظرة في عينيه‬
‫كانت تراوده أفكار غير نقية عنك‬

222
00:17:42,176 --> 00:17:44,401
‫توقفي، توقفي عن ذاك الكلام الآن‬

223
00:17:58,365 --> 00:18:01,472
‫- عملك رائع‬
‫- شكراً‬

224
00:18:02,738 --> 00:18:04,618
‫(جوي)، (جوي بوتر)‬

225
00:18:06,651 --> 00:18:11,753
‫- أيمكنني أن أقدم لك كوب شوكولا؟‬
‫- سيكون هذا رائعاً، شكراً‬

226
00:18:11,868 --> 00:18:13,518
‫رائع، لنذهب‬

227
00:18:20,346 --> 00:18:24,336
‫هذا لا يعقل، لديك (تشارلي شابلن)‬
‫(باستر كيتون)، (هاري لانغدون)‬

228
00:18:24,451 --> 00:18:28,364
‫- من أين حصلت على هذه؟‬
‫- أرسلوها لي من أرشيف (بوسطن)‬

229
00:18:28,479 --> 00:18:32,468
‫- تحب حقاً الأفلام، صحيح؟‬
‫- أنا مهووس بالأفلام في الواقع‬

230
00:18:32,583 --> 00:18:34,463
‫ولم يفهم أحد رؤياي المحصورة‬

231
00:18:35,537 --> 00:18:39,834
‫كانت حقّاً تزعجني لكن الآن لا آبه‬
‫لا شيء آخر يهمّ‬

232
00:18:39,949 --> 00:18:43,056
‫نعم أفهمك، أنا مهووسة بشأن كتابتي‬

233
00:18:43,171 --> 00:18:46,279
‫أظن أن هذا يظهر في عملي‬
‫وبالتأكيد يظهر في عملك‬

234
00:18:48,120 --> 00:18:55,370
‫- بالحديث عن عملي، كنت أتساءل...‬
‫- إن أشاهد فيلمك؟ ظننتك لن تسأل‬

235
00:18:59,705 --> 00:19:01,777
‫كانت أمّي رسامة وإحدى أولى ذكرياتي في الحياة‬

236
00:19:01,892 --> 00:19:06,112
‫هي عنها وهي مغطاة بالطلاء‬
‫مع هذه النظرة الهادئة على وجهها‬

237
00:19:06,227 --> 00:19:08,298
‫لكنني بدأت مؤخراً بأخذ حصص‬

238
00:19:09,487 --> 00:19:12,058
‫- تريدين الجلوس؟‬
‫- بالطبع‬

239
00:19:17,428 --> 00:19:22,300
‫أرجوك لا تخطئي في فهمي‬
‫لكن هل تدركين كم أنت فائقة الجمال؟‬

240
00:19:26,021 --> 00:19:28,668
‫أنت مصوّر مذهل، متى بدأت تلتقط الصور؟‬

241
00:19:29,551 --> 00:19:32,428
‫منذ صغري، أنا منجذب دائماً إلى الوجوه‬

242
00:19:32,543 --> 00:19:35,266
‫وكيف تبدو مختلفة في ضوء معيّن‬

243
00:19:35,381 --> 00:19:40,369
‫واكتشفت أن ثمة بعض الوجوه‬
‫التي تظهر مليون شعور مختلف بآن‬

244
00:19:41,519 --> 00:19:44,166
‫يمكنك التحديق إليها لساعات، تحفة فنية‬

245
00:19:51,647 --> 00:19:54,716
‫أنت في السنة الأولى في معهد الفنون؟‬

246
00:19:54,831 --> 00:19:57,516
‫لديك أجمل شفتين يا (جوي)‬

247
00:20:02,043 --> 00:20:03,923
‫تقريباً مثل (كارول لومبارد)‬

248
00:20:05,457 --> 00:20:06,723
‫شكراً‬

249
00:20:08,142 --> 00:20:10,636
‫قد يكون هذا غير مناسب إطلاقاً هنا لكن...‬

250
00:20:13,129 --> 00:20:16,697
‫هل أستطيع... هل من الممكن أن...‬

251
00:20:17,618 --> 00:20:18,884
‫نعم؟‬

252
00:20:21,032 --> 00:20:25,367
‫- أصوّرك؟‬
‫- بالطبع‬

253
00:20:29,241 --> 00:20:30,507
‫ما هذا؟‬

254
00:20:31,236 --> 00:20:34,343
‫إنه دبوس مزيّن لإقفال كيس بطاطا مفتوح‬

255
00:20:35,609 --> 00:20:37,259
‫بالطبع إنه كذلك‬

256
00:20:39,369 --> 00:20:43,167
‫جدّتي، إنه آتٍ مجدّداً‬
‫وإن دعاك إلى العشاء، فاقبلي‬

257
00:20:46,082 --> 00:20:47,847
‫لن أقبل بالرفض‬

258
00:20:49,458 --> 00:20:55,250
‫- أستدعين عجوزاً يأكل بمفرده؟‬
‫- في الواقع كنت لأفعل ذلك‬

259
00:20:57,667 --> 00:21:01,964
‫- حسناً، حسناً، موافقة، العشاء‬
‫- رائع‬

260
00:21:04,687 --> 00:21:06,567
‫سأوافيك هنا عند الساعة ٨‬

261
00:21:25,403 --> 00:21:26,669
‫جدّتي؟‬

262
00:21:29,200 --> 00:21:32,193
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟‬

263
00:21:35,607 --> 00:21:40,402
‫لأنك تشعرين بالذنب حيال جدّي، ليس عليك ذلك‬
‫أعرف أنه يريدك أن تتابعي حياتك‬

264
00:21:41,937 --> 00:21:45,466
‫- لا عزيزتي‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

265
00:21:50,261 --> 00:21:57,281
‫انتهى ذاك الجزء من حياتي‬
‫ثمّة بعض الأمور في الحياة ودّعتها‬

266
00:21:59,007 --> 00:22:02,844
‫بالإضافة، انظري إليّ‬
‫تخرّجت من الثانوية مع (ويت هابلي)‬

267
00:22:02,959 --> 00:22:05,682
‫وانظري إليّ، أبدو مسنّة بما يكفي لأكون والدته‬

268
00:22:09,250 --> 00:22:12,779
‫أظن أن الوقت حان لأعرّفك‬
‫إلى بعض النساء الرائعات اللواتي أعرفهنّ‬

269
00:22:13,508 --> 00:22:17,114
‫- من؟‬
‫- (ميس كليرول) و(إيستي لودر)‬

270
00:22:17,229 --> 00:22:22,408
‫وتذكّروا، يقول القبطان (سكيبي) ألاّ تتكلّموا‬
‫مع الغرباء وأن تضعوا دائماً أحزمة الأمان‬

271
00:22:22,523 --> 00:22:25,017
‫وتحفظوا عنوانكم ورقم هاتفكم، اتّفقنا؟‬

272
00:22:25,132 --> 00:22:29,352
‫أيها القبطان (سكيبي)، أنت وغد نتن الرائحة‬

273
00:22:29,467 --> 00:22:31,845
‫- أعرف أنك كذلك، وماذا عنّي؟‬
‫- أعرف أنك كذلك، وماذا عنّي؟‬

274
00:22:31,960 --> 00:22:33,648
‫أعرف أنك كذلك لكن ماذا عنّي؟‬

275
00:22:35,566 --> 00:22:37,561
‫سيأخذ القبطان (سكيبي) استراحة الآن، وداعاً‬

276
00:22:37,676 --> 00:22:39,249
‫جيّد، جيّد‬

277
00:22:44,115 --> 00:22:46,148
‫إذاً ماذا ترين؟‬

278
00:23:04,538 --> 00:23:07,742
‫(آندي)، لن تصدّقي... ماذا حصل؟ ما الخطب؟‬

279
00:23:07,923 --> 00:23:11,222
‫لا شيء، أنا بخير، عليّ التنزّه‬

280
00:23:17,853 --> 00:23:21,229
‫- ماذا حصل؟‬
‫- يريد التقاط صورتي لحصة تصوير الوجوه‬

281
00:23:21,411 --> 00:23:24,441
‫إنه طالب في السنة الأولى‬
‫في معهد الفنون وسألتقي به بعد ساعة‬

282
00:23:24,490 --> 00:23:27,098
‫- أين؟‬
‫- مبنى الفنون المشتركة‬

283
00:23:27,214 --> 00:23:29,208
‫أظن أن ثمّة بعض الأزياء في الكواليس‬

284
00:23:30,052 --> 00:23:34,272
‫- ماذا تعرفين عن هذا الشاب؟‬
‫- لا شيء ولا أريد معرفة شيء عنه‬

285
00:23:34,387 --> 00:23:37,686
‫لا أريد أن أعرف إن كانت لديه حبيبة‬
‫أو هوس بالأقدام أو سجل‬

286
00:23:37,801 --> 00:23:40,909
‫ولا يعرف شيئاً عن (جوي بوتر) النادلة المذهلة‬

287
00:23:42,251 --> 00:23:48,082
‫إنه فنان، إنه مختلف، إنه تجربة حياة‬

288
00:23:48,658 --> 00:23:52,417
‫- ربّما سأتعلّم شيئاً منه‬
‫- مثل ماذا؟ فنّ التقبيل بشغف؟‬

289
00:23:53,952 --> 00:23:57,980
‫لا يتعلق الأمر بهذا، أوسّع آفاقي‬

290
00:23:58,095 --> 00:24:00,895
‫- أعيش مغامرة، أتسلّى‬
‫- نعم، وسأذهب معك‬

291
00:24:01,624 --> 00:24:02,890
‫- (جاك)!‬
‫- لا، لا جدل في هذا‬

292
00:24:03,005 --> 00:24:05,230
‫قد يكون هذا الشاب قاتلاً مجنوناً طويلاً‬

293
00:24:06,227 --> 00:24:10,370
‫- "لست مغرمة به، إنه صديقي المفضل"‬
‫- "أنت"‬

294
00:24:11,713 --> 00:24:14,859
‫"أنت فتاة شرسة‬
‫تحتاج إلى شخص ليبقي سريرها دافئاً"‬

295
00:24:14,974 --> 00:24:19,577
‫"لا تعرفين شيئاً عنّي‬
‫وقبل أن تحاولي رسمي كفاتنة شرّيرة"‬

296
00:24:19,692 --> 00:24:22,531
‫"تحاول جذب شاب ليس حبيبك، أقلّه صحّحي وقائعك"‬

297
00:24:22,646 --> 00:24:24,104
‫"قلت لك أنا عديمة الخبرة"‬

298
00:24:24,219 --> 00:24:28,170
‫"أرجوك قد نكون نحن سكان (كريكسايد)‬
‫قرويين لكننا لسنا مغفلين"‬

299
00:24:28,592 --> 00:24:31,968
‫جدّتي، إنها التسعينيات‬
‫وعلى النساء اليوم حماية أنفسهنّ‬

300
00:24:32,697 --> 00:24:35,152
‫- هل لديك حبوب منع الحمل؟‬
‫- طفح الكيل، لن أذهب‬

301
00:24:35,267 --> 00:24:37,876
‫أنا أمزح، أنا أمزح، عودي إلى هنا، هيّا‬

302
00:24:41,175 --> 00:24:45,701
‫أتوقع أن هذه ستكون ليلة ساحرة‬
‫مليئة بالرومنسية التقليدية‬

303
00:24:47,466 --> 00:24:49,346
‫بالإضافة، يبدو (ويت) رجلاً رائعاً‬

304
00:24:50,382 --> 00:24:52,146
‫أنا متأكدة من أن لديه أوقية في محفظته‬

305
00:24:58,054 --> 00:25:01,698
‫- إذاً ماذا سأرتدي؟‬
‫- يمكنك ارتداء ما تريدينه‬

306
00:25:01,813 --> 00:25:05,688
‫فكّري في هذا كفرصة‬
‫لإظهار جانب مختلف من شخصيتك‬

307
00:25:05,803 --> 00:25:09,831
‫- كيف تحبّين أن تري نفسك؟‬
‫- هذا هنا، هذا هو‬

308
00:25:11,289 --> 00:25:13,744
‫- أشعر بأنني منحرفة‬
‫- لا، تبدين رائعة‬

309
00:25:13,859 --> 00:25:18,117
‫حسناً، استرخي، استرخي، حسناً‬
‫أظهري لي أسلوباً معيّناً، الأسلوب‬

310
00:25:18,232 --> 00:25:19,498
‫- نعم‬
‫- نعم‬

311
00:25:19,613 --> 00:25:22,414
‫ممتاز، أنت (مادونا)، تعرضين ملابسك على المسرح‬

312
00:25:22,529 --> 00:25:24,715
‫جيّد، جيّد، استمرّي بهذا، استمرّي بهذا‬

313
00:25:24,830 --> 00:25:27,746
‫حسناً (مارلين مونرو)‬
‫تغني عيد مولد سعيداً لـ(جون ف. كينيدي)‬

314
00:25:27,861 --> 00:25:30,163
‫- ممتاز، أحسنت‬
‫- نعم، نعم‬

315
00:25:30,278 --> 00:25:33,807
‫أنت شبح (كاثرين) وتنتظرين (هيثكليف)‬
‫في نهاية "مرتفعات (ويذيرينغ)"‬

316
00:25:33,922 --> 00:25:35,188
‫- أحسنت‬
‫- شكراً‬

317
00:25:35,303 --> 00:25:36,569
‫إنها مذهلة‬

318
00:25:37,528 --> 00:25:41,863
‫- إذاً أنتما مجرّد صديقين؟‬
‫- نعم، نعم، صديقان، بالتأكيد‬

319
00:25:41,978 --> 00:25:45,085
‫جيّد، ممتاز (جوي)، أعطيني‬
‫واحدة أخرى من هذه، واحدة أخرى‬

320
00:25:48,499 --> 00:25:50,187
‫أحسنت، أحسنت (جوي)‬

321
00:25:50,302 --> 00:25:52,374
‫أحسنت، اقتربي قليلاً، اقتربي‬

322
00:26:09,598 --> 00:26:13,473
‫انتهينا، انتهينا، أنت مذهلة للغاية‬
‫أنا متشوّق لتظهير هذه‬

323
00:26:13,588 --> 00:26:15,276
‫شكراً، شكراً‬

324
00:26:18,191 --> 00:26:19,726
‫أنت نجمة بالفطرة‬

325
00:26:29,623 --> 00:26:36,758
‫لا، لا، لا، قطعاً، لا، لا، لا‬

326
00:26:36,874 --> 00:26:38,753
‫بالإضافة، المواعدة هي أشبه بركوب درّاجة‬

327
00:26:38,868 --> 00:26:40,825
‫كلّ ما عليك فعله هو ركوبها مجدّداً‬

328
00:26:44,162 --> 00:26:48,651
‫وعندما يلقي نظرة واحدة إليك‬
‫صدّقيني، لن يودّ التكلّم كثيراً‬

329
00:27:03,420 --> 00:27:07,831
‫عليك المجيء والتكلّم معي أيها الشاب‬
‫سأتوقع مستقبلك مقابل ٥ دولارات‬

330
00:27:07,946 --> 00:27:10,977
‫أشعر بالفضول عندما يأتي أحد إليك ليقرأ طالعه‬

331
00:27:11,092 --> 00:27:14,046
‫لمَ لا يمكنك قول شيء لطيف؟ شيء مطمئن؟‬

332
00:27:14,161 --> 00:27:16,271
‫لأنني أضمن لك، هذا كلّ ما يريد سماعه‬

333
00:27:16,386 --> 00:27:20,798
‫لن تكون هذه الحقيقة‬
‫إن طلب الحقيقة، فعليه سماع الإجابة‬

334
00:27:20,913 --> 00:27:22,179
‫أنا لا أطلب ذلك‬

335
00:27:27,434 --> 00:27:34,800
‫أظن أنني سأخبرك بأيّة حال‬
‫أرى شاباً يضع قناعاً ليس له‬

336
00:27:35,567 --> 00:27:37,945
‫بالنسبة إلى العالم، إنه قويّ وواثق من نفسه‬

337
00:27:39,173 --> 00:27:45,119
‫وراء ذلك ثمّة فتى صغير يخاف‬
‫من العالم، يخاف من كلّ شيء‬

338
00:27:45,234 --> 00:27:49,684
‫يعرف أن كل ما يملكه موجود على منزل من الورق‬

339
00:27:50,413 --> 00:27:55,477
‫أصغر نسمة ستوقع كلّ شيء‬

340
00:28:04,722 --> 00:28:08,788
‫ثمّة شيء أردت... لا‬

341
00:28:11,780 --> 00:28:14,350
‫- لا، انسي الأمر، ليس مهمّاً‬
‫- لا، ماذا؟‬

342
00:28:20,220 --> 00:28:23,826
‫- ثمّة شيء أردت...‬
‫- نعم؟‬

343
00:28:25,936 --> 00:28:29,120
‫هل يواعد (جاك) صديقك أحداً؟‬

344
00:28:36,677 --> 00:28:38,864
‫إذاً ماذا حصل؟‬

345
00:28:38,979 --> 00:28:42,738
‫كان ليرميني أرضاً ويقيم علاقة معي لولا...‬

346
00:28:42,853 --> 00:28:45,807
‫- لولا...‬
‫- لولا لم يكن منحرفاً‬

347
00:28:47,265 --> 00:28:48,531
‫ماذا؟‬

348
00:28:48,646 --> 00:28:52,635
‫شبّهني بـ(مادونا) و(مارلين مونرو)‬
‫يا له من إنذار بالخطر‬

349
00:28:53,326 --> 00:28:57,469
‫- ماذا؟‬
‫- إنه منحرف بكلّ تأكيد‬

350
00:28:58,543 --> 00:29:00,653
‫- أنت تمازحينني‬
‫- لا‬

351
00:29:00,768 --> 00:29:04,796
‫(جاك)، عليك تطوير جهاز لكشف المنحرفين‬

352
00:29:06,100 --> 00:29:10,013
‫نعم، نعم، سمعت أنهم يقدّمون‬
‫حصة تدريب في المركز الاجتماعي‬

353
00:29:14,118 --> 00:29:19,680
‫- آسفة، أنا جديدة في هذا‬
‫- أنت؟ ماذا عنّي؟‬

354
00:29:19,795 --> 00:29:25,051
‫ينظر إليّ الناس كأنني سأبدأ بالرقص‬
‫النقري على أسطوانة (بيتي ميدلر)‬

355
00:29:26,163 --> 00:29:27,966
‫يفترض بهذا أن يبهجك‬

356
00:29:28,082 --> 00:29:30,920
‫كما اتضح أن الغريب الطويل الغامض‬
‫سيدخل إلى حياتك أنت‬

357
00:29:31,572 --> 00:29:33,759
‫- ماذا؟‬
‫- أراد لقاءك بعد المهرجان‬

358
00:29:33,874 --> 00:29:35,140
‫فقلت له إنك ستكون قرب النار عند الساعة ١١‬

359
00:29:35,255 --> 00:29:39,628
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لأنه لطيف وذكيّ وجذّاب‬

360
00:29:39,743 --> 00:29:41,968
‫ما خطبك؟ اخرج معه‬

361
00:29:42,084 --> 00:29:45,536
‫فقط لأن ثمّة منحرفاً آخر في (كايبسايد)‬

362
00:29:45,651 --> 00:29:47,914
‫فلا يعني أنني مجبر على الخروج معه‬

363
00:29:57,620 --> 00:30:00,727
‫إذاً ما رأيك؟‬

364
00:30:03,988 --> 00:30:06,942
‫- إنه جيّد‬
‫- جيّد‬

365
00:30:09,359 --> 00:30:11,469
‫هيّا أعني...‬

366
00:30:11,584 --> 00:30:14,614
‫رأيك مهمّ جدّاً بالنسبة إليّ، أريد حقّاً التعلّم‬

367
00:30:18,335 --> 00:30:21,634
‫- تريد رأيي بصراحة؟‬
‫- نعم، لا تخفي شيئاً‬

368
00:30:21,749 --> 00:30:24,627
‫- بالتأكيد تريد الحقيقة؟‬
‫- نعم‬

369
00:30:26,314 --> 00:30:31,685
‫إذاً لا أجمّل ذلك، أظن أن فيلمك غير ملهم إطلاقاً‬

370
00:30:31,800 --> 00:30:36,787
‫لا قيمة للإنتاج، قصتك غير موجودة‬
‫حتى حوارك غير قابل للتصديق‬

371
00:30:36,902 --> 00:30:41,736
‫- يحتاج إلى تحسينات، أعرف ذلك‬
‫- تنقصه المشاعر ولا يقول شيئاً للجمهور‬

372
00:30:42,503 --> 00:30:46,301
‫- كنت أفكّر... إن حذفت الحبكة الثانوية‬
‫- لن يفيد ذلك‬

373
00:30:46,416 --> 00:30:51,787
‫إنه مسلسل درامي سخيف عن مجموعة‬
‫مراهقين يتكلمون كثيراً، رأينا ذلك قبلاً‬

374
00:30:51,902 --> 00:30:57,234
‫التركيز على الذات والمغالاة المليئان‬
‫بالأفكار المبتذلة المتنكرة بالمحاكاة الساخرة‬

375
00:30:57,349 --> 00:30:59,229
‫هذا يصل إلى حدود الانتحال‬

376
00:31:02,451 --> 00:31:08,014
‫- هذا فيلمي الثاني، ما زلت أتعلّم‬
‫- (هوليوود) قاسية‬

377
00:31:09,471 --> 00:31:14,765
‫لا يعبّرون عن رفضهم مع علبة شوكولا‬
‫هذا حقيقي، إنه قاسٍ ومؤلم‬

378
00:31:17,451 --> 00:31:21,747
‫أنت لطيف، أنت من النوع‬
‫الذي تأكله (هوليوود) على الفطور‬

379
00:31:22,553 --> 00:31:25,085
‫وسينفطر قلبي إن أريت ذلك يحصل معك‬

380
00:31:29,611 --> 00:31:33,409
‫- شكراً، أقدّر صراحتك‬
‫- آسفة (دوسن)‬

381
00:31:54,163 --> 00:31:55,429
‫شكراً‬

382
00:31:57,347 --> 00:32:00,722
‫آسف (جوي)، بالغت بردّة فعلي‬

383
00:32:05,479 --> 00:32:09,009
‫أعرف أنه عليّ التقدّم بهويتي الجديدة‬

384
00:32:09,776 --> 00:32:14,149
‫الحقيقة هي أنني لست مستعدّاً، ليس بعد‬

385
00:32:17,333 --> 00:32:20,555
‫نعم، لدينا حياة مليئة‬
‫بالمغامرات أمامنا، صحيح؟‬

386
00:32:22,435 --> 00:32:23,931
‫متّسع من الوقت للرومنسية‬

387
00:32:40,120 --> 00:32:41,616
‫متّسع من الوقت للحصول على قبلة‬

388
00:32:49,288 --> 00:32:53,124
‫- شكراً‬
‫- تعالي إلى هنا‬

389
00:33:52,301 --> 00:33:54,411
‫حسناً، تكلّمي معي يا (آندي)، قولي لي ما حصل‬

390
00:33:58,746 --> 00:34:03,694
‫أردت أن أعرف إن كانت الأمور ستتحسّن‬
‫لكنها لن تفعل‬

391
00:34:03,809 --> 00:34:08,183
‫قالت إن مشكلات ماضيّ هي لمحة عمّا سيأتي‬

392
00:34:09,986 --> 00:34:13,668
‫أريد أن أعرف أن الأسوأ أصبح خلفي‬

393
00:34:13,783 --> 00:34:18,387
‫لأنني لا أعرف إن كنت أستطيع‬
‫تحمّل المزيد من التعاسة‬

394
00:34:20,497 --> 00:34:25,484
‫(آندي)، كيف يمكنك تصديق‬
‫كلام مشعوذة تتقاضى ٥ دولارات؟‬

395
00:34:27,287 --> 00:34:31,161
‫سيكون مستقبلك لامعاً ومذهلاً بطريقة لا تُعقل‬

396
00:34:31,276 --> 00:34:35,112
‫ما من حدود لمدى الروعة التي ستكون عليها حياتك‬

397
00:34:37,031 --> 00:34:44,012
‫- أتمنى لو أستطيع تصديق ذلك‬
‫- ليس عليك، سأصدّق ذلك عنك‬

398
00:35:00,163 --> 00:35:03,922
‫(كولين)؟ آسفة لكن (جاك) لن يأتي‬

399
00:35:04,037 --> 00:35:08,027
‫- لم يكن لديّ الحق بالقبول عنه‬
‫- أفهم‬

400
00:35:14,088 --> 00:35:18,078
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- مع هذا؟ نعم‬

401
00:35:27,093 --> 00:35:28,665
‫هل أنت متأكد؟‬

402
00:35:31,427 --> 00:35:35,762
‫الحقيقة هي أنني أبحث عن علاقة مؤقتة‬

403
00:35:39,023 --> 00:35:45,199
‫انفصلت مؤخراً عن شخص‬
‫وكنّا صديقين لفترة طويلة قبل ذلك‬

404
00:35:45,314 --> 00:35:49,150
‫والآن لم تعد لديّ الصداقة أو الصديق‬

405
00:35:51,951 --> 00:35:55,365
‫أظن أنني أحاول ملء الفراغ‬

406
00:35:59,240 --> 00:36:01,004
‫- أيمكنني أن أسألك شيئاً؟‬
‫- نعم‬

407
00:36:02,654 --> 00:36:09,329
‫- لمَ انفصلتما؟‬
‫- حينها كنت أستطيع إيجاد مليون سبب‬

408
00:36:09,444 --> 00:36:15,390
‫لكن الآن لا أستطيع التفكير‬
‫في واحد، هل هذا منطقيّ؟‬

409
00:36:18,689 --> 00:36:23,024
‫نعم، أكثر ممّا تتخيّل‬

410
00:36:26,323 --> 00:36:30,044
‫أحياناً أتمنى لو لم أكن‬
‫على عجلة من أمري لمتابعة حياتي‬

411
00:36:33,880 --> 00:36:37,563
‫تصلين إلى مرحلة يصبح فيه‬
‫من المستحيل العودة إلى الوراء‬

412
00:36:48,151 --> 00:36:49,417
‫عمت مساءً‬

413
00:37:10,094 --> 00:37:14,198
‫جدّتي؟ جدّتي، ما الخطب؟ أين (ويت)؟‬

414
00:37:14,313 --> 00:37:19,799
‫لم تكن زوجته تشعر بحالة جيّدة لذا ألغى الموعد‬

415
00:37:19,914 --> 00:37:21,755
‫زوجته؟‬

416
00:37:23,904 --> 00:37:25,592
‫آسفة‬

417
00:37:27,356 --> 00:37:30,924
‫لم يكن عليّ دفعك إلى الخروج معه‬
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة، أنا...‬

418
00:37:32,727 --> 00:37:34,453
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

419
00:37:38,443 --> 00:37:41,051
‫- أشعر بحالة مزرية‬
‫- ليس عليك ذلك‬

420
00:37:41,166 --> 00:37:44,082
‫لا، فعلت شيئاً رائعاً لي الليلة‬

421
00:37:45,808 --> 00:37:50,335
‫منذ وفاة جدّك، اعتقدت‬
‫أنني عشت كل ما يفترض بي أن أعيشه‬

422
00:37:50,450 --> 00:37:53,557
‫لكنني الآن أدرك‬
‫أنني لا أستطيع العيش في الماضي‬

423
00:37:53,672 --> 00:37:58,161
‫عليّ الانفتاح على أشخاص وأصدقاء جدد‬

424
00:38:06,217 --> 00:38:10,245
‫هل تخافين من مواجهة المستقبل بمفردك؟‬

425
00:38:12,201 --> 00:38:15,423
‫نعم، أحياناً‬

426
00:38:17,840 --> 00:38:19,106
‫أنا أيضاً‬

427
00:38:23,057 --> 00:38:26,088
‫- إنها ٥ دولارات، صحيح؟‬
‫- لقد أقفلت‬

428
00:38:26,203 --> 00:38:28,965
‫أقفلت بالطبع أنت كذلك‬

429
00:38:30,691 --> 00:38:35,602
‫آسف، هل تعرفين أمراً؟ لا أحتاج‬
‫إلى معرفة مستقبلي، أعرف ما يخبّئه‬

430
00:38:38,901 --> 00:38:44,578
‫قدر لـ(دوسن ليري) العيش ببؤس‬
‫والموت غير محبوب وبدون أصدقاء وبالظلام‬

431
00:38:46,573 --> 00:38:50,908
‫لا تسخر من الأرواح، إنها قوية ولا تسامح‬

432
00:39:02,685 --> 00:39:06,521
‫الحبيبان، إنه مثير للاهتمام‬

433
00:39:08,593 --> 00:39:16,188
‫تدخل توأم روحك إلى حياتك‬
‫فتاة عرفتها منذ وقت طويل جدّاً‬

434
00:39:17,608 --> 00:39:23,439
‫تعرفك جيّداً، ترى داخل روحك، تشعر بألمك‬

435
00:39:24,474 --> 00:39:26,277
‫صدّتني‬

436
00:39:26,392 --> 00:39:32,147
‫لا، إنها هنا، تحيط بك‬

437
00:39:32,799 --> 00:39:39,397
‫- إذاً، لمَ أفقدها باستمرار؟‬
‫- من يضيع، يمكن إيجاده مجدّداً‬

438
00:39:53,476 --> 00:39:54,895
‫شكراً‬

439
00:41:33,600 --> 00:41:34,866
‫من هناك؟‬

440
00:41:40,351 --> 00:41:41,617
‫أبي؟‬

441
00:41:43,728 --> 00:42:21,386
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

