﻿1
00:00:00,860 --> 00:00:02,433
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:02,548 --> 00:00:04,504
‫- أحبك‬
‫- أحبك أيضاً‬

3
00:00:05,540 --> 00:00:07,266
‫- مهلاً، هل ستطرديننا؟‬
‫- أجل‬

4
00:00:07,381 --> 00:00:09,530
‫هذه ليست حفلة للعموم، إنه زفاف‬

5
00:00:09,645 --> 00:00:12,752
‫لا يمكن الدخول بدون دعوة‬
‫ووجودكما هنا سيوقعنا في المتاعب‬

6
00:00:12,867 --> 00:00:14,517
‫لذا أرجوكما، غادرا‬

7
00:00:14,632 --> 00:00:18,084
‫من الأفضل أن تزيدي جرعة الدواء المثبت للمزاج‬

8
00:00:21,997 --> 00:00:23,263
‫(آبي)!‬

9
00:00:25,565 --> 00:00:27,713
‫(آبي)، يا للهول! (آبي)!‬

10
00:00:32,065 --> 00:00:33,331
‫(دوسن)‬

11
00:00:38,631 --> 00:00:40,588
‫هل أنت متأكد من أنها فكرة سديدة؟‬

12
00:00:40,703 --> 00:00:43,235
‫(جوي)، دعينا لا نحلل الموضوع، حسناً؟‬

13
00:00:44,961 --> 00:00:47,800
‫- حسناً، لن نقوم بالتحليل‬
‫- لا داعي لنناقش الموضوع‬

14
00:00:54,206 --> 00:00:55,856
‫اتفقنا؟ لنصعد إلى فوق‬

15
00:00:57,083 --> 00:00:58,349
‫حسناً‬

16
00:01:17,185 --> 00:01:20,023
‫- (جين)‬
‫- ما الخطب؟‬

17
00:01:20,906 --> 00:01:28,348
‫كنت أنا و(آبي) على الرصيف البحري‬
‫ثم صعدنا إلى فوق‬

18
00:01:31,417 --> 00:01:33,757
‫كنا نحتسي المشروب وفجأة...‬

19
00:01:37,056 --> 00:01:40,547
‫وقعت فارتطم رأسها‬

20
00:01:44,076 --> 00:01:45,342
‫و...‬

21
00:01:49,524 --> 00:01:51,173
‫وغرقت‬

22
00:01:52,324 --> 00:01:53,897
‫لقد ماتت (آبي)‬

23
00:03:20,085 --> 00:03:24,075
‫يبدو وكأنه قد مرّ دهر، كانت أمك تحب هذا الثوب‬{\an8}

24
00:03:24,766 --> 00:03:26,991
‫طلبت منها إعادته لأنه باهظ الثمن جداً‬

25
00:03:27,604 --> 00:03:29,676
‫فذهبت وابتاعت اثنين منه لإغاظتي‬

26
00:03:31,249 --> 00:03:32,515
‫هكذا كانت أمك‬

27
00:03:34,631 --> 00:03:35,897
‫لمَ تنظرين إلى هذه الصور؟‬{\an8}

28
00:03:40,225 --> 00:03:44,061
‫توفيت فتاة في مدرستي ليلة السبت، لقد غرقت‬

29
00:03:44,522 --> 00:03:47,361
‫(جوي)، هذا مريع، هل كنتما مقربتين؟‬

30
00:03:47,821 --> 00:03:51,427
{\an8}‫لا، ليس بالضبط، كانت أشبه بكابوس‬

31
00:03:52,463 --> 00:03:59,022
{\an8}‫لكن الحادثة حملتني على التفكير‬
‫وأعادت لي بعض الذكريات‬

32
00:04:00,212 --> 00:04:05,160
‫(جوي)، لم نتحدث يوماً عن أمك أو عن موتها‬

33
00:04:05,275 --> 00:04:07,961
‫تأخرت، علي الذهاب إلى المدرسة‬

34
00:04:09,227 --> 00:04:10,493
‫أراك لاحقاً‬

35
00:04:32,973 --> 00:04:36,655
{\an8}‫أدعى (إليزابيث) وأنا مستشارة‬
‫متخصصة بالأحداث الأليمة‬

36
00:04:37,691 --> 00:04:41,988
‫أنا هنا اليوم لتسهيل الحديث عن (أبيغايل)‬

37
00:04:43,330 --> 00:04:46,629
‫أعلم بأنكم تعرضتم لصدمة كبيرة‬

38
00:04:47,473 --> 00:04:50,120
‫لكن التحدث عن مشاعركم في ما بينكم‬

39
00:04:50,887 --> 00:04:57,140
‫يساعد في العملية الطويلة‬
‫والصعبة التي نسميها حداداً‬

40
00:04:58,445 --> 00:05:02,895
{\an8}‫أود أن أعلن أنّ منظمة الخدمات الاجتماعية‬
‫للفتيات توزع عصابات صفراء‬

41
00:05:03,010 --> 00:05:04,966
{\an8}‫ونحن نضعها تكريماً لذكرى (آبي)‬

42
00:05:05,081 --> 00:05:08,342
‫إن أراد أحدكم عصابة‬
‫فليقابلني أثناء الغداء في الكافيتيريا‬

43
00:05:12,830 --> 00:05:17,856
‫(جينيفر)، أخبروني‬{\an8}
‫أنك كنت صديقة مقربة لـ(أبيغايل)‬

44
00:05:18,700 --> 00:05:21,884
{\an8}‫هل تودين التحدث عن بعض المشاعر التي تخالجك؟‬

45
00:05:22,881 --> 00:05:24,147
‫لا‬

46
00:05:24,742 --> 00:05:27,734
‫لا بأس بهذا، أتفهم ذلك‬

47
00:05:31,627 --> 00:05:35,003
‫(آندي)، هل كنت تعرفين (أبيغايل)؟‬

48
00:05:36,077 --> 00:05:37,535
‫أجل‬

49
00:05:38,264 --> 00:05:40,604
‫هل يمكنك التحدث عن مشاعرك؟‬

50
00:05:42,023 --> 00:05:46,742
{\an8}‫أظن أنني أشعر بالصدمة‬

51
00:05:48,008 --> 00:05:52,381
{\an8}‫كانت مفعمة بالحياة وتتمتع بشخصية فذة‬

52
00:05:52,496 --> 00:05:56,447
‫إنها مأساة فعلاً‬

53
00:06:01,243 --> 00:06:02,892
‫(جينيفر)؟‬

54
00:06:07,879 --> 00:06:10,104
‫شكراً جزيلاً لتكريمك ذكرى (آبي)‬

55
00:06:11,102 --> 00:06:13,173
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

56
00:06:13,480 --> 00:06:16,242
‫(دوسن)، أعلم بأنه لدينا الكثير‬
‫لنتحدث عنه بشأن تلك الليلة‬

57
00:06:16,396 --> 00:06:19,464
‫لا، (جوي)، أيمكننا ألا نخوض في هذا النقاش؟‬

58
00:06:20,002 --> 00:06:24,260
‫أمور كثيرة تحدث حالياً‬
‫يمكننا التعمق في تحليل المسألة لاحقاً‬

59
00:06:25,142 --> 00:06:26,830
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

60
00:06:30,129 --> 00:06:34,310
‫(دوسن)، في الحقيقة، لم أستلطف (آبي) مطلقاً‬

61
00:06:35,423 --> 00:06:36,919
‫أنا أيضاً‬

62
00:06:37,034 --> 00:06:39,451
‫- كنت أحتقرها بشدة‬
‫- هذا غريب‬

63
00:06:40,065 --> 00:06:42,788
‫كانت (آبي) غريبة الأطوار‬
‫كما أن فكرة موتها غريبة‬

64
00:06:42,903 --> 00:06:47,545
‫والطريقة التي ماتت فيها غريبة‬
‫لا أتخيل كيف ستكون جنازتها‬

65
00:06:47,660 --> 00:06:50,154
‫- لن أحضرها‬
‫- لا؟‬

66
00:06:51,305 --> 00:06:53,990
‫(دوسن)، الجنازة الأخيرة‬
‫التي حضرتها كانت جنازة أمي‬

67
00:06:54,604 --> 00:06:58,325
‫لم أزر قبرها حتى وأظن أنّ حضور جنازة (آبي)‬

68
00:06:58,440 --> 00:07:01,777
‫سيظهر الكثير من المشاعر‬
‫التي أفضّل بصراحة أن أبقيها مكبوتة‬

69
00:07:03,273 --> 00:07:06,381
‫(جوي)، توفيت والدتك منذ ٣ سنوات‬

70
00:07:07,455 --> 00:07:10,332
‫إن كانت لديك مشاعر مكبوتة‬
‫فإلى متى تنوين الانتظار؟‬

71
00:07:13,439 --> 00:07:19,539
‫لا أعلم، أظن أنّ جزءاً مني ما زال يتمسك بها‬

72
00:07:20,459 --> 00:07:24,449
‫إنّ الفتاة الصغيرة التي بداخلي‬
‫ما زالت تنتظر عودتها‬

73
00:07:25,024 --> 00:07:28,592
‫وكأن موتها كان خطأ كونياً‬

74
00:07:28,707 --> 00:07:32,697
‫وستدرك الآلهة في نهاية المطاف‬
‫أنها ارتكبت خطأ فظيعاً فتعيدها إلي‬

75
00:07:32,812 --> 00:07:36,418
‫تماماً كما فعلت مع أبي، فأستعيد أمي‬

76
00:07:39,679 --> 00:07:43,093
‫- أعلم بأنّ هذا يبدو سخيفاً‬
‫- لا، أبداً‬

77
00:07:45,011 --> 00:07:47,773
‫لكنها آمال زائفة يتمسك بها الطفل‬

78
00:07:48,732 --> 00:07:50,765
‫سيكون عليك في النهاية أن تنسي الأمر‬

79
00:07:52,530 --> 00:07:54,064
‫لا أريد نسيان الأمر‬

80
00:07:58,783 --> 00:08:00,739
‫أنت تجهل هذا الشعور، (دوسن)‬

81
00:08:13,590 --> 00:08:17,004
‫(جين)؟ بحثت عنك في كل مكان‬

82
00:08:17,120 --> 00:08:19,268
‫خرجت من الصف مسرعة، هل أنت بخير؟‬

83
00:08:19,383 --> 00:08:21,800
‫وكأن التعامل مع فكرة موت (آبي)‬
‫ليس صعباً بما يكفي‬

84
00:08:22,222 --> 00:08:26,441
‫لكن أن أرى الجميع يتظاهرون‬
‫بأنّ (آبي) كانت صديقتهم الحميمة!‬

85
00:08:26,557 --> 00:08:27,822
‫هذا مقزز!‬

86
00:08:29,856 --> 00:08:33,231
‫عداي أنا، لم يكن لـ(آبي)‬
‫أي صديق في (كايبسايد)‬

87
00:08:33,347 --> 00:08:34,612
‫هذا لأنها كانت...‬

88
00:08:34,728 --> 00:08:38,065
‫حقيرة، هيا، (آندي)، قوليها‬
‫إنّ (آبي) كانت حقيرة‬

89
00:08:39,715 --> 00:08:43,282
‫- ما كنت لأتمادى إلى هذا الحد‬
‫- لكنت نعتّها بذلك منذ ٣ أيام‬

90
00:08:43,397 --> 00:08:47,310
‫لكن الآن وقد ماتت‬
‫أنت تمدحين شخصيتها الفذة، هذا نفاق‬

91
00:08:47,425 --> 00:08:50,456
‫لا أظن من اللائق القدح فيها بعد وفاتها‬

92
00:08:50,571 --> 00:08:52,412
‫لن يكون قدحاً إن كان صحيحاً!‬

93
00:08:53,256 --> 00:08:57,169
‫صدقيني، لكان أسهل للجميع‬
‫لو كانت (آبي) شخصاً رائعاً‬

94
00:08:57,284 --> 00:09:01,312
‫لديه صفات حميدة، لكنها لم تكن كذلك، كانت فظة‬

95
00:09:02,118 --> 00:09:04,611
‫وأقل ما يمكننا فعله هو الاعتراف‬
‫بما كانت عليه فعلاً‬

96
00:09:06,491 --> 00:09:08,256
‫(جين)، أعلم بأنّ هذا صعب عليك‬

97
00:09:08,371 --> 00:09:11,862
‫سئمت معاملة الجميع لي وكأنني شخصية مشهورة‬

98
00:09:11,977 --> 00:09:14,355
‫لمجرد أنه صدف لي أن كنت في مسرح الجريمة‬

99
00:09:15,314 --> 00:09:19,381
‫هذا مضحك، أمضت (آبي) حياتها‬
‫وهي تحطم ثقتنا الضعيفة بأنفسنا‬

100
00:09:19,496 --> 00:09:21,452
‫لهذا السبب كان الناس يكرهونها بشدة‬

101
00:09:21,951 --> 00:09:25,327
‫دعوا الأمر لـ(آبي)‬
‫حتى في مماتها، ما زالت تظهر النفاق‬

102
00:09:25,442 --> 00:09:27,321
‫أشعر بالسوء، لكنني حاولت التقرب منها‬

103
00:09:27,436 --> 00:09:30,160
‫- وقد نبذتني في كل مرة‬
‫- هي نبذتك؟‬

104
00:09:30,582 --> 00:09:33,804
‫لو لم تنبذيها في الزفاف، لما حصل هذا كله!‬

105
00:09:34,188 --> 00:09:36,183
‫- ماذا؟‬
‫- طردتنا من الزفاف، (آندي)‬

106
00:09:36,298 --> 00:09:38,408
‫لهذا السبب قصدنا الرصيف البحري‬

107
00:09:39,022 --> 00:09:40,633
‫لا تقولي هذا!‬

108
00:09:41,400 --> 00:09:45,275
‫أنا آسفة، لا أستطيع... علي الذهاب إلى المنزل‬

109
00:09:50,760 --> 00:09:52,026
‫مرحباً‬

110
00:09:52,141 --> 00:09:54,788
‫أهلاً، عزيزي، كيف كانت المدرسة؟‬

111
00:09:54,903 --> 00:09:58,011
‫غريبة، الجميع يتظاهرون بالحزن‬

112
00:09:58,126 --> 00:10:01,425
‫لكن خلف هذا الحزن‬
‫ثمة شعور غريب بأننا سكان (مانشكين)‬

113
00:10:01,540 --> 00:10:04,110
‫الذين تحرروا أخيراً من ساحرة الشرق الشريرة‬

114
00:10:04,724 --> 00:10:07,102
‫عزيزي، أعلم بأنك تواجه صعوبات كثيرة حالياً‬

115
00:10:07,256 --> 00:10:09,864
‫لكن لدي أخبار علي أن أطلعك عليها‬

116
00:10:10,593 --> 00:10:12,933
‫- يبدو الأمر خطراً‬
‫- لا، لا، ليس خبراً سيئاً‬

117
00:10:13,048 --> 00:10:16,654
‫إنه خبر سار، أتذكر، (دوسن)‬
‫القصة التي أعددتها عن المراهقات؟‬

118
00:10:16,770 --> 00:10:18,035
‫أجل‬

119
00:10:18,151 --> 00:10:21,641
‫لقد فزت بجائزة (بيل) للتفوق في نشر الأخبار‬

120
00:10:21,757 --> 00:10:24,634
‫هذا مذهل، أمي، تهانيّ‬

121
00:10:24,749 --> 00:10:28,163
‫لكن ليس هذا هو الخبر‬
‫الخبر هو أنّ بسبب الجائزة‬

122
00:10:28,278 --> 00:10:30,887
‫تم تقديم عرض عمل لي كمراسلة‬

123
00:10:31,500 --> 00:10:34,800
‫سأحصل على مال وفير وتبرز صورتي إعلامياً‬

124
00:10:35,874 --> 00:10:37,523
‫إنّ العمل في (فيلادلفيا)...‬

125
00:10:41,014 --> 00:10:42,357
‫هل ستقبلين العرض؟‬

126
00:10:42,472 --> 00:10:47,689
‫مهنياً، إنها فرصة مهمة لي‬
‫فهذا ما لطالما عملت لتحقيقه‬

127
00:10:47,842 --> 00:10:49,377
‫لا أريد الانتقال إلى (فيلادلفيا)‬

128
00:10:49,492 --> 00:10:52,024
‫أتفهم هذا تماماً، كدت تنهي مرحلتك الثانوية‬

129
00:10:52,139 --> 00:10:55,361
‫لا، أنا لا أريد إبعادك عن بيئتك‬
‫في حال قبلت الوظيفة‬

130
00:10:55,476 --> 00:11:00,809
‫أفترض أنّ والدك سيعود إلى المنزل‬
‫وأنا سآتي كلما استطعت‬

131
00:11:04,760 --> 00:11:07,752
‫ماذا عنك أنت وأبي؟‬
‫هل ستستسلمان وتنهيان علاقتكما؟‬

132
00:11:07,867 --> 00:11:09,594
‫هذا آخر شيء أريده‬

133
00:11:10,898 --> 00:11:12,931
‫لكن الأمر صعب عليّ، عزيزي‬

134
00:11:13,046 --> 00:11:15,808
‫فلا يبدو أنّ والدك مهتم بإنجاح العلاقة‬

135
00:11:17,074 --> 00:11:21,984
‫لذا إن رفضت فرصة العمل وخسرت زواجي أيضاً‬

136
00:11:23,058 --> 00:11:24,324
‫فماذا سيبقى لي؟‬

137
00:11:25,590 --> 00:11:27,125
‫سيبقى لديك أنا‬

138
00:11:35,603 --> 00:11:38,019
‫(جينيفر)، أنا قلقة عليك‬

139
00:11:38,135 --> 00:11:40,053
‫لا تقلقي، أنا تعبة ليس إلا‬

140
00:11:41,203 --> 00:11:44,081
‫لا يسعني القول إنني كنت أحب صديقتك، (آبي)‬

141
00:11:44,963 --> 00:11:48,224
‫فلطالما شعرت بأنها تسخر مني‬

142
00:11:49,720 --> 00:11:51,561
‫كانت تسخر مني، أليس كذلك؟‬

143
00:11:52,137 --> 00:11:54,937
‫لا تعتبريها مسألة شخصية، جدتي‬
‫كانت (آبي) تسخر من الجميع‬

144
00:11:56,663 --> 00:12:02,302
‫لكنها كانت صديقتك، ويصعب الفهم‬
‫لماذا أخذ الله فتاة يافعة جداً‬

145
00:12:02,417 --> 00:12:05,640
‫لديها الكثير لتتعلمه والكثير لتقدمه‬

146
00:12:06,177 --> 00:12:08,670
‫إنّ هذا يختبر إيمان المرء‬

147
00:12:08,786 --> 00:12:11,548
‫لحسن حظي أنني لا أتحلى بالإيمان أصلاً‬

148
00:12:11,663 --> 00:12:14,425
‫كوني مطمئنة، ربما يعمل الله بطرق غامضة‬

149
00:12:14,540 --> 00:12:16,419
‫لكن لديه خطة‬

150
00:12:17,724 --> 00:12:21,253
‫إن كانت لديه خطة، فإنّ (آبي)‬
‫لم تكن تعمل بها بالتأكيد‬

151
00:12:21,368 --> 00:12:24,897
‫الله لديه مخططات لنا جميعاً‬
‫بمن في ذلك (آبي) وأنت‬

152
00:12:25,012 --> 00:12:27,851
‫جدتي، لا أريد فتح نقاش ديني حالياً‬

153
00:12:28,734 --> 00:12:31,802
‫- في أوقات كهذه...‬
‫- جدتي، أرجوك‬

154
00:12:33,222 --> 00:12:38,746
‫حسناً، لكنني بجانبك متى احتجت إلي‬

155
00:12:44,577 --> 00:12:47,224
‫لا أصدق أنّ (جين) تحملك المسؤولية‬

156
00:12:47,914 --> 00:12:50,868
‫كانت ثملة فوقعت وغرقت، انتهت القصة‬

157
00:12:50,983 --> 00:12:52,901
‫هذا ليس خطأ أحد، على الأقل ليس خطأك‬

158
00:12:54,206 --> 00:12:57,735
‫أجل، لكنني عاملتها بفظاظة‬

159
00:12:57,850 --> 00:13:00,228
‫بحقك، لا بد من أنك تمازحينني، شكراً‬

160
00:13:01,341 --> 00:13:05,254
‫كانت (آبي مورغن) من أفظع الكائنات‬
‫التي تنقلت في شوارع (كايبسايد)‬

161
00:13:05,369 --> 00:13:08,054
‫وأنت تنازلت كثيراً وحاولت أن تكوني صديقتها‬

162
00:13:09,090 --> 00:13:10,509
‫لا يجدر بك أن تتضايقي كثيراً، (آندي)‬

163
00:13:10,624 --> 00:13:16,072
‫لا تأمرني بما علي الشعور به، إن كنت مستاءة‬
‫فأنا مستاءة، وإن شعرت بالذنب، فليكن أيضاً‬

164
00:13:16,187 --> 00:13:18,067
‫أظن أنّ هذه المشاعر طبيعية‬

165
00:13:18,220 --> 00:13:21,136
‫أنت محقة، آسف، لكنني‬
‫لا أحب رؤيتك في هذه الحالة‬

166
00:13:25,279 --> 00:13:30,381
‫يا للهول، (بايسي)، لا تنظر الآن‬
‫لكن والدة (آبي) دخلت للتو‬

167
00:13:34,409 --> 00:13:35,713
‫هل أعرفك؟‬

168
00:13:37,631 --> 00:13:40,969
‫أجل، سيدة (مورغن)، أنا (آندي ماكفي)‬
‫لقد أوصلتني إلى منزلي مرة‬

169
00:13:41,084 --> 00:13:43,232
‫هذا صحيح، أنت صديقة (آبي)‬

170
00:13:44,153 --> 00:13:46,147
‫كانت تتحدث كثيراً عنك‬

171
00:13:47,183 --> 00:13:48,602
‫حقاً؟‬

172
00:13:49,907 --> 00:13:53,398
‫سيدة (مورغن)، أنا آسفة جداً بشأن ما حدث‬

173
00:13:53,513 --> 00:13:56,812
‫شكراً، هل ستحضرين الجنازة؟‬

174
00:13:57,426 --> 00:13:59,996
‫أجل، بالطبع، بالطبع سأحضرها‬

175
00:14:00,111 --> 00:14:03,372
‫لم يعرض أحد أن يلقي تأبيناً‬

176
00:14:03,487 --> 00:14:07,898
‫وأنا لا أعرف‬
‫أياً من أصدقائها الآخرين في المدرسة‬

177
00:14:08,013 --> 00:14:10,584
‫ستقولين بضع كلمات عنها، أليس كذلك؟‬

178
00:14:10,699 --> 00:14:13,269
‫- ماذا؟‬
‫- بما أنها أحبتك كثيراً‬

179
00:14:15,187 --> 00:14:16,491
‫بالطبع‬

180
00:14:18,985 --> 00:14:20,251
‫بالطبع‬

181
00:14:22,015 --> 00:14:23,281
‫شكراً‬

182
00:14:27,309 --> 00:14:28,767
‫تأبين؟‬

183
00:14:36,019 --> 00:14:38,935
‫لست مضطرة إلى إلقاء هذا التأبين‬
‫ابتعدي عن الأنظار‬

184
00:14:39,037 --> 00:14:40,725
‫أو قولي لوالدة (آبي) إنك متضايقة جداً‬

185
00:14:40,840 --> 00:14:46,057
‫لا، علي إيجاد طريقة لتكريم ذكرى‬
‫(آبي) بشكل صحيح ومحترم‬

186
00:14:46,173 --> 00:14:50,200
‫تستحق عائلتها هذا‬
‫سأتذكر دائماً الأشياء الجميلة‬

187
00:14:50,316 --> 00:14:52,541
‫التي قالها الناس في جنازة أخي‬

188
00:14:57,950 --> 00:14:59,331
‫هل أنت بخير؟‬

189
00:15:00,558 --> 00:15:03,397
‫أدركت للتو أنني لم أرَ منزلها قط‬

190
00:15:04,471 --> 00:15:06,044
‫إنه جميل جداً‬

191
00:15:06,466 --> 00:15:09,650
‫أعلم، كنت أتوقع رؤية قصر مخيف‬

192
00:15:10,532 --> 00:15:12,949
‫مع تماثيل على شكل حيوانات مخيفة‬
‫تنظر إلينا من الأعلى بخبث‬

193
00:15:18,742 --> 00:15:21,465
‫حسناً، هذا مخيف‬

194
00:15:22,271 --> 00:15:26,452
‫فسري لي مجدداً ما الذي سنحققه بمجيئنا‬
‫عدا التسبب لك بمزيد من الارتياب؟‬

195
00:15:27,258 --> 00:15:32,820
‫أريد رؤية غرفتها، المكان الذي‬
‫سرحت فيه شعرها وخططت لمستقبلها‬

196
00:15:33,664 --> 00:15:34,930
‫لماذا؟‬

197
00:15:35,275 --> 00:15:38,613
‫سنقوم بالتعزية ونتسلل إلى غرفتها‬

198
00:16:06,578 --> 00:16:08,880
‫ماذا لو رأتنا والدة (آبي) ندخل الغرفة سوياً؟‬

199
00:16:10,415 --> 00:16:12,985
‫ستظن على الأرجح أنني أحاول‬
‫التودد إليك أثناء جنازة ابنتها‬

200
00:16:16,936 --> 00:16:20,887
‫هذا غريب جداً، وكأنّ الغرفة تنتظر عودتها‬

201
00:16:21,118 --> 00:16:23,880
‫هذا مخيف جداً، (آندي)، هل يمكننا الرحيل رجاء؟‬

202
00:16:25,184 --> 00:16:28,445
‫مهلاً، إنه دفتر يومياتها‬

203
00:16:28,867 --> 00:16:32,626
‫إنّ الأفكار الحقيقية لأية فتاة‬
‫تكون موجودة داخل طيات دفتر يومياتها‬

204
00:16:32,741 --> 00:16:35,733
‫يجب احترام خصوصية الناس حتى في الممات‬

205
00:16:35,848 --> 00:16:39,263
‫لا أفعل هذا لأشبع فضولي‬
‫(بايسي)، أنا أفعل هذا لأجل (آبي)‬

206
00:16:39,876 --> 00:16:43,828
‫أريد أن أتمكن من إلقاء تأبين يفيها حقها‬

207
00:16:45,861 --> 00:16:47,127
‫لنرَ‬

208
00:16:48,584 --> 00:16:49,850
‫دفتر اليوميات العزيز‬

209
00:16:50,503 --> 00:16:53,955
‫"يا له من يوم مزعج آخر هنا في (والتن)"‬

210
00:16:54,070 --> 00:16:59,748
‫"تلك الحقيرة (جين ليندلي)‬
‫سرقت حبيبي الجديد أمام عيني"‬

211
00:17:00,592 --> 00:17:03,008
‫"إنها حقيرة بشعر أشقر مصطنع"‬

212
00:17:04,274 --> 00:17:06,461
‫كانت تمر على الأرجح بيوم عصيب‬

213
00:17:06,576 --> 00:17:07,842
‫- بالطبع‬
‫- حسناً‬

214
00:17:08,187 --> 00:17:12,906
‫"إنّ أمي تثير جنوني، أكرهها كثيراً"‬

215
00:17:13,021 --> 00:17:16,167
‫"لا بد من أنني متبناة‬
‫إذ يستحيل أن أتشارك الجينات عينها"‬

216
00:17:16,282 --> 00:17:18,238
‫"مع تلك الشمطاء الحقيرة"‬

217
00:17:18,353 --> 00:17:20,770
‫إنه يوم عصيب آخر، صحيح؟‬

218
00:17:21,767 --> 00:17:27,061
‫أجل، حسناً، "إنّ الفتاة الجديدة (آندي)، مختلة"‬

219
00:17:27,637 --> 00:17:30,629
‫"كم طريقة توجد لتخبر شخصاً‬
‫أنك لا تحبه؟" ماذا؟!‬

220
00:17:30,744 --> 00:17:33,583
‫"إنها لا تفهم ذلك كما أنّ حبيبها هو..."‬

221
00:17:33,698 --> 00:17:36,421
‫أوتعلمين شيئاً؟ لا أريد أن أعرف‬
‫لا أريد سماع ذلك‬

222
00:17:37,764 --> 00:17:39,260
‫لنذهب الآن رجاء‬

223
00:17:45,590 --> 00:17:48,314
‫(دوسن)، كنت أفكر فيك‬

224
00:17:55,564 --> 00:18:01,510
‫عندما كنت صغيراً، كانت تجاربي‬
‫الأولى مع الموت مثيرة للصدمة‬

225
00:18:02,009 --> 00:18:05,384
‫حين بدأت أكبر، لم تصبح الأمور أكثر سهولة‬

226
00:18:05,500 --> 00:18:09,067
‫لكنّ هذا يساعدك على إعادة النظر في حياتك‬

227
00:18:09,604 --> 00:18:13,709
‫ويجعلك تدرك أنّ عليك التمسك‬
‫بمن تحبهم وألا تتركهم أبداً‬

228
00:18:14,515 --> 00:18:20,307
‫تعليقاً على كلامك، حصلت أمي على‬
‫عرض للعمل مراسلة في (فيلادلفيا)‬

229
00:18:26,829 --> 00:18:31,164
‫- هل لديك ما تقوله؟‬
‫- سأتصل بها وأهنئها‬

230
00:18:31,624 --> 00:18:36,764
‫هذا كل شيء؟ ستتصل لتهنئتها‬
‫ثم تدعها تخرج من حياتك؟‬

231
00:18:39,872 --> 00:18:41,675
‫تمسك بمن تحبهم، صحيح؟‬

232
00:18:51,534 --> 00:18:53,452
‫(جوي)‬

233
00:18:54,602 --> 00:18:55,868
‫ماذا؟‬

234
00:18:55,983 --> 00:18:58,861
‫حاولت كثيراً ألا أتكلم، لكن...‬

235
00:18:59,781 --> 00:19:02,428
‫سؤال الـ٦٤ ألف دولار، لا بد من أن يطرح‬

236
00:19:02,773 --> 00:19:04,538
‫ماذا يجري بينك وبين (دوسن)؟‬

237
00:19:05,612 --> 00:19:08,528
‫- لا شيء‬
‫- صحيح، لا شيء‬

238
00:19:08,643 --> 00:19:12,095
‫من الواضح أنكما تبادلتما قبلة‬
‫تعني الكثير تلك الليلة، بحقك‬

239
00:19:12,517 --> 00:19:15,970
‫أجل، لقد أجلنا الحديث عن ذلك‬
‫لدينا ما يكفي من المشاكل‬

240
00:19:16,085 --> 00:19:19,154
‫بدون أن نضيف مشاكلنا العاطفية المعقدة‬

241
00:19:19,269 --> 00:19:22,069
‫حسناً، سأصدقك‬

242
00:19:23,719 --> 00:19:25,215
‫بمَ تشعرين خلاف ذلك؟‬

243
00:19:28,859 --> 00:19:33,156
‫لا بأس... أمور كثيرة تشغل‬
‫بالي مؤخراً كما هو واضح‬

244
00:19:36,186 --> 00:19:38,143
‫كيف تشعر أنت حيال ما حدث؟‬

245
00:19:40,598 --> 00:19:44,741
‫أعلم بأنّ هذا يبدو كئيباً‬
‫لكنني لا أستطيع التوقف عن التفكير‬

246
00:19:44,856 --> 00:19:49,076
‫في أنّ (آبي) وأنا قد تبادلنا‬
‫القبل في حفلة عيد مولد (دوسن)‬

247
00:19:49,690 --> 00:19:52,567
‫هذا يعني أنني على الأرجح آخر شخص قبّلته‬

248
00:19:53,910 --> 00:19:55,713
‫على الأقل رحلت بعد الحصول على التشويق‬

249
00:19:57,669 --> 00:20:00,508
‫لا أصدق أنني قلت هذا للتو‬

250
00:20:00,623 --> 00:20:02,081
‫أنا أيضاً‬

251
00:20:06,799 --> 00:20:10,290
‫"أوتعلمين شيئاً؟ أنا آسفة‬
‫إن هددتك أو هددت استقرارك"‬

252
00:20:10,405 --> 00:20:14,280
‫"وعلى عكس ما يظنه الجميع‬
‫أنا لا أحاول هدم حياتك"‬

253
00:20:14,395 --> 00:20:16,773
‫"أنا أحاول جاهدة ألا أفعل هذا"‬

254
00:20:17,387 --> 00:20:18,768
‫- مرحباً‬
‫- "إذا جربي هذا"‬

255
00:20:18,883 --> 00:20:20,187
‫مرحباً، يبدو أنك تعمل حتى ساعة متأخرة‬

256
00:20:20,302 --> 00:20:22,527
‫- أجل‬
‫- أخبرتني أمك بأنني سأجدك هنا‬

257
00:20:22,642 --> 00:20:23,908
‫ما الأمر؟‬

258
00:20:24,561 --> 00:20:26,172
‫لا أعلم بالضبط‬

259
00:20:27,591 --> 00:20:30,890
‫طلبت السيدة (مورغن) من (آندي)‬
‫إلقاء تأبين يمدح بمزايا (آبي)‬

260
00:20:32,962 --> 00:20:36,107
‫ياإلهي! كيف يمدح المرء فتاة ذهبت‬
‫إلى المدرسة على مكنسة الساحرات؟‬

261
00:20:37,450 --> 00:20:40,864
‫الأمر محبط جداً، (دوسن)، أنا أحاول جاهداً‬

262
00:20:40,979 --> 00:20:44,470
‫أن أهدئ من روع (آندي)‬
‫لكن لا يمكنني السيطرة على أمور كهذه‬

263
00:20:46,427 --> 00:20:49,879
‫أفهم ما تعنيه، لهذا السبب أنا هنا‬

264
00:20:50,877 --> 00:20:53,370
‫لا بد من أنها تجربة غريبة‬
‫أن تقوم بالمونتاج لفيلم‬

265
00:20:53,485 --> 00:20:55,787
‫لم تعد إحدى بطلاته حية‬

266
00:20:59,776 --> 00:21:02,654
‫"على عكس ما يظنه الجميع‬
‫لم آتِ إلى هنا لهدم حياتك"‬

267
00:21:02,769 --> 00:21:05,032
‫"وأنا أحاول جاهدة ألا أفعل هذا"‬

268
00:21:08,830 --> 00:21:11,477
‫"آسفة، لديها طعام عالق في أسنانها"‬

269
00:21:15,006 --> 00:21:16,272
‫"أوقفوا التصوير"‬

270
00:21:20,492 --> 00:21:23,714
‫جئت في الوقت المناسب، كاد العشاء يجهز‬

271
00:21:27,934 --> 00:21:30,389
‫(جينيفر)، هل عدت إلى معاقرة الخمر؟‬

272
00:21:30,504 --> 00:21:34,801
‫أنا لا أعاقر الخمر فحسب بل أنا ثملة جداً‬

273
00:21:35,299 --> 00:21:39,749
‫(جينيفر)، لا تفعلي هذا بنفسك‬
‫لا تخفي حزنك بشرب الكحول‬

274
00:21:39,864 --> 00:21:43,125
‫حاولي الشعور بألمك‬
‫إنّ الشرب سيجعل الأمور أكثر سوءاً‬

275
00:21:43,509 --> 00:21:45,849
‫أكثر سوءاً، بحقك! أكثر سوءاً ممّ؟‬

276
00:21:46,309 --> 00:21:48,227
‫فكري في الأوقات الطيبة التي أمضيتها مع (آبي)‬

277
00:21:48,342 --> 00:21:50,222
‫كانت لتريدك أن تتذكريها بهذا الشكل‬

278
00:21:50,337 --> 00:21:54,365
‫من الواضح أنك لا تعرفين (آبي) جيداً‬
‫إنها على الأرجح في النار‬

279
00:21:54,480 --> 00:21:59,275
‫تشرب التيكيلا مع الشرير وتضحك علينا جميعاً‬

280
00:21:59,390 --> 00:22:02,690
‫عليك أن تؤمني بأن (آبي) في رعاية الآلهة‬

281
00:22:02,805 --> 00:22:06,411
‫لدى الآلهة مكان خاص للأولاد في مملكتها‬

282
00:22:07,216 --> 00:22:11,781
‫حقاً؟ هل تملك الآلهة منزلاً على الشاطئ‬
‫في (ماوي) للأولاد المتوفيين وفيه ٥ غرف نوم؟‬

283
00:22:13,047 --> 00:22:15,272
‫- (جينيفر)‬
‫- للمرة الأخيرة، جدتي‬

284
00:22:15,387 --> 00:22:18,763
‫ما من آلهة! لا وجود للجنة أو للسلام‬

285
00:22:18,878 --> 00:22:22,945
‫ولا وجود للأمل‬
‫الحقيقة الوحيدة التي أعرفها هي الألم!‬

286
00:22:23,251 --> 00:22:27,126
‫لذا هلا تبقين مواعظك لنفسك، لأنها تقرفني!‬

287
00:22:28,430 --> 00:22:30,885
‫هل تستمتعين كثيراً‬
‫عندما تهينينني وتشعرينني بالصدمة؟‬

288
00:22:31,000 --> 00:22:35,028
‫أحاول أن أكون متفهمة‬
‫لكنك تصرين على عصيان أوامري‬

289
00:22:35,144 --> 00:22:38,059
‫وتلويث منزلي بالتجديف المهين‬

290
00:22:38,174 --> 00:22:40,207
‫أظنك سئمت تصرفاتي أخيراً‬

291
00:22:40,629 --> 00:22:45,655
‫أظن أنّ صبرك وتعاطفك اللامتناهيين‬
‫لهما حدود، بعكس ما ظننا‬

292
00:22:45,770 --> 00:22:48,954
‫إن كنت أعجز عن التصرف‬
‫على طبيعتي والتعبير عن رأيي‬

293
00:22:49,107 --> 00:22:50,795
‫فربما يجدر بي الانتقال من هنا‬

294
00:22:52,061 --> 00:22:53,365
‫(جينيفر)!‬

295
00:23:19,139 --> 00:23:20,865
‫فيمَ تفكرين؟‬

296
00:23:22,899 --> 00:23:29,113
‫أحاول تذكر أمي، لكنني أعجز‬
‫عن تذكرها بوضوح في مخيلتي‬

297
00:23:31,952 --> 00:23:38,627
‫هذا مخيف جداً، أشعر بأنّ ذكراها تخبو ببطء‬

298
00:23:42,616 --> 00:23:44,074
‫هل تفهم قصدي؟‬

299
00:23:50,788 --> 00:23:54,777
‫(جوي)، عندما كنت في السجن، افتقدت أمك‬

300
00:23:56,465 --> 00:23:59,304
‫إنّ خسارتها وشعوري بالذنب‬
‫كانا يفوقان كل احتمال‬

301
00:24:00,570 --> 00:24:04,828
‫لكنني أنظر إليك فأعلم بأنها ما زالت هنا‬

302
00:24:06,132 --> 00:24:10,620
‫أنت تشبهين أمك كثيراً، (جوي)، كانت قوية‬

303
00:24:12,308 --> 00:24:15,646
‫ومستقلة ومضحكة‬

304
00:24:18,101 --> 00:24:21,860
‫بالطريقة نفسها التي أنت مضحكة فيها، وعنيدة‬

305
00:24:22,014 --> 00:24:28,113
‫كم كانت عنيدة! إن أخبرتها‬
‫بأنّ السماء زرقاء، تقول إنها خضراء‬

306
00:24:30,338 --> 00:24:33,983
‫لذا فهي لم ترحل، ما زالت حية من خلالك‬

307
00:24:35,901 --> 00:24:37,857
‫وهذا يعزيني كثيراً‬

308
00:24:43,880 --> 00:24:47,563
‫بقيت ساعات قليلة حتى الجنازة‬
‫وأنا أجهل ما الذي سأقوله‬

309
00:24:47,870 --> 00:24:50,670
‫اختلقي شيئاً، أخبريهم بأن (آبي)‬
‫كانت فتاة مذهلة‬

310
00:24:50,785 --> 00:24:53,317
‫وأنّ الجميع سيفتقدها كثيراً، إلخ‬

311
00:24:53,470 --> 00:24:55,082
‫هل تريدني أن أكذب؟‬

312
00:24:55,542 --> 00:24:58,304
‫يمكنك أن تخبريهم الحقيقة‬
‫وهي أنها كانت بغيضة ومريعة‬

313
00:24:58,419 --> 00:25:00,222
‫وأنّ العالم سيكون أفضل حالاً بدونها‬

314
00:25:00,337 --> 00:25:03,943
‫وأراقب عندئذٍ والدتها‬
‫وهي تصاب بنوبة قلبية وتنهار أمام المذبح‬

315
00:25:04,710 --> 00:25:07,089
‫يا للهول، (بايسي)، ماذا عساي أفعل؟‬

316
00:25:07,894 --> 00:25:10,580
‫- سألقي أنا التأبين‬
‫- هل تفعل هذا من أجلي؟‬

317
00:25:10,695 --> 00:25:13,649
‫(آندي)، أنا مستعد لفعل أي شيء‬
‫لئلا تصابي بانهيار عصبي‬

318
00:25:13,764 --> 00:25:15,912
‫لن أصاب بانهيار عصبي‬

319
00:25:16,027 --> 00:25:19,058
‫إذاً سأصاب أنا بانهيار عصبي‬
‫لأنني أعيش للاهتمام بمصلحتك‬

320
00:25:20,017 --> 00:25:21,283
‫هل أنت جاد؟‬

321
00:25:24,889 --> 00:25:28,341
‫(بايسي)، أعرف طبيعة أن يكترث المرء بشدة لشخص‬

322
00:25:28,495 --> 00:25:33,673
‫لديه ميل إلى الإصابة بالجنون‬
‫وأنا لا أريد أن أفعل هذا بك‬

323
00:25:33,789 --> 00:25:36,397
‫(آندي)، ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬
‫أجلس وأشاهدك تتعذبين؟‬

324
00:25:36,551 --> 00:25:39,006
‫إن كنت في مأزق، فكيف يمكنني‬
‫مساعدتك سوى بمحاولة نجدتك؟‬

325
00:25:39,389 --> 00:25:42,880
‫إن كنت أغرق في المحيط‬
‫فارمِ لي حبل النجاة، أجل‬

326
00:25:43,916 --> 00:25:46,640
‫لكن لا تدع هذا الوضع يستمر إلى الأبد‬

327
00:25:46,793 --> 00:25:50,859
‫فأكون المختلة التي لا حول لها‬
‫وأنت البطل الذي يمتطي الحصان‬

328
00:25:50,975 --> 00:25:52,854
‫علي الاعتناء بنفسي‬

329
00:25:55,578 --> 00:25:59,452
‫سألقي الخطاب، سأفكر في شيء ما‬

330
00:26:01,140 --> 00:26:02,406
‫حسناً‬

331
00:26:14,912 --> 00:26:17,022
‫لم يفت الأوان بعد على المغادرة خلسة‬

332
00:26:17,137 --> 00:26:20,513
‫لا، (بايسي)، سأقوم بهذا حتى لو قتلني‬

333
00:26:20,820 --> 00:26:23,198
‫أظن أنّ بإمكاننا وضعك في التابوت مع (آبي)‬

334
00:26:25,270 --> 00:26:27,226
‫كانت مجرد مزحة، إنني أمزح‬

335
00:26:34,745 --> 00:26:38,083
‫مرحباً، لقد أتيت!‬

336
00:26:40,077 --> 00:26:41,727
‫أمسك بيدي‬

337
00:26:50,205 --> 00:26:52,046
‫السامري الصالح في (كايبسايد)‬

338
00:26:54,003 --> 00:26:56,803
‫(جينيفر)، عجزت عن النوم ليلة البارحة‬

339
00:26:56,918 --> 00:27:01,061
‫آمل أن نتجنب في المستقبل‬
‫الشجارات الفظيعة كليلة البارحة‬

340
00:27:01,867 --> 00:27:04,897
‫أريدك أن تعلمي بأنني أسامحك‬

341
00:27:07,736 --> 00:27:11,304
‫لا أريد مغفرتك، جدتي، أريدك أن تتفهميني‬

342
00:27:12,915 --> 00:27:15,102
‫وهذا شيء لم تتمكني أبداً من فعله‬

343
00:27:22,620 --> 00:27:26,380
‫نحن هنا اليوم لنتذكر حياة (أبيغايل مورغن)‬

344
00:27:27,186 --> 00:27:32,403
‫لكن قبل البدء، أريد دعوة‬
‫كل من يحب مشاطرتنا ذكرياته عن (آبي)‬

345
00:27:32,748 --> 00:27:34,282
‫أن يتقدم إلى المذبح الآن‬

346
00:28:14,677 --> 00:28:18,705
‫أدعى (جين ليندلي)، وكنت صديقة (آبي)‬

347
00:28:19,626 --> 00:28:23,309
‫بقدر ما يمكن للمرء أن يكون‬
‫لأن شخصية (آبي) كانت سيئة‬

348
00:28:23,424 --> 00:28:25,649
‫وكانت تعكس أذية على الآخرين‬

349
00:28:27,183 --> 00:28:32,132
‫كانت (آبي) قاسية وحاقدة وكانت وضيعة بلا شك‬

350
00:28:35,393 --> 00:28:40,802
‫أمضت أيامها بالتسبب بالمتاعب وإحداث الكوارث‬

351
00:28:40,917 --> 00:28:43,794
‫وكانت تستمتع برؤية الآخرين يتألمون‬

352
00:28:46,632 --> 00:28:50,507
‫في تعاليم الكنيسة، يخبروننا‬
‫بأنّ الآلهة خلقتنا على صورتها ومثالها‬

353
00:28:52,003 --> 00:28:56,338
‫إن كانت قد خلقت (آبي) على صورتها‬
‫فماذا يخبرنا هذا عن الآلهة؟‬

354
00:28:58,793 --> 00:29:00,519
‫لطالما كانت القدرة الإلهية غامضة في نظري‬

355
00:29:00,634 --> 00:29:06,619
‫أي نوع من الآلهة يخلق‬
‫عالماً مليئاً بالعذاب والمآسي؟‬

356
00:29:10,187 --> 00:29:11,759
‫لقد علمتني (آبي) الكثير‬

357
00:29:12,872 --> 00:29:16,785
‫علمتني تلك الفتاة كيف أشرب‬
‫التيكيلا ويدي خلف ظهري‬

358
00:29:18,127 --> 00:29:22,462
‫وعلمتني كيف أعيش حياتي وفقاً لقيمي الخاصة‬

359
00:29:22,923 --> 00:29:27,718
‫وليس أن أتصرف كالجميع‬
‫آملة أن أحظى بالشعبية الزائفة‬

360
00:29:28,178 --> 00:29:34,393
‫لكن الأهم هو أنّ (آبي)‬
‫علمتني أنّ للآلهة طبيعة سادية‬

361
00:29:35,006 --> 00:29:38,919
‫وبالرغم من أنّ هذه المعلومة مقلقة‬
‫فهي صحيحة وحقيقية‬

362
00:29:39,687 --> 00:29:43,101
‫في عالم مليء جداً بالخداع والأكاذيب‬

363
00:29:43,216 --> 00:29:47,743
‫ولأنها كانت صادقة معي قليلاً‬
‫سأبقى دائماً ممتنة لها‬

364
00:30:58,481 --> 00:31:03,085
‫ثمة أشخاص يعزونني في الحياة‬

365
00:31:04,197 --> 00:31:07,727
‫عندما تشتد الصعاب، كما هو الحال دائماً‬

366
00:31:08,801 --> 00:31:11,217
‫يمكنني الاعتماد عليهم للتنفيس عن همومي‬

367
00:31:12,445 --> 00:31:16,626
‫وهم يهرعون إلى نجدتي عندما أقع‬
‫ويحتضونني بينما أبكي‬

368
00:31:16,742 --> 00:31:18,928
‫ويخبرونني أن كل شيء سيكون على ما يرام‬

369
00:31:20,386 --> 00:31:24,222
‫أنا ممتنة كثيراً لهؤلاء الأشخاص‬
‫إنهم لا يقدرون بثمن‬

370
00:31:25,872 --> 00:31:31,012
‫لكن ثمة أيضاً مجموعة أخرى‬
‫من الأشخاص، بالأهمية نفسها‬

371
00:31:33,314 --> 00:31:39,068
‫وهم الأشخاص الذين يتحدونني‬
‫والذين يضغطون علي إلى أقصى الحدود‬

372
00:31:39,835 --> 00:31:42,751
‫ويجبرونني على التصرف بشجاعة‬
‫لم أظن يوماً أنني أتمتع بها‬

373
00:31:43,480 --> 00:31:45,743
‫كانت (آبي مورغن) إحدى هؤلاء الأشخاص‬

374
00:31:47,738 --> 00:31:52,303
‫بطريقتها الخاصة وبصراحتها، منحتني القوة‬

375
00:31:54,413 --> 00:31:59,170
‫إنني أقوى بفضلها‬
‫أقوى مما ظننت يوماً أنني سأكون‬

376
00:32:00,359 --> 00:32:04,118
‫منحتني تلك النعمة، لقد كانت فريدة من نوعها‬

377
00:32:06,573 --> 00:32:12,980
‫لا أحد يشبهها، وسيبقى‬
‫لديها دائماً مكان خاص في قلبي‬

378
00:33:09,806 --> 00:33:11,763
‫كنت أقوم بالمونتاج لفيلمي البارحة‬

379
00:33:11,878 --> 00:33:16,942
‫ولم أنفك أشاهد لقطة (آبي) مراراً وتكراراً‬

380
00:33:17,057 --> 00:33:20,509
‫وعندئذٍ أدركت كم أنّ الحياة زائلة‬

381
00:33:21,967 --> 00:33:29,102
‫أدركت أنني لا أريد الموت‬
‫قبل أن أعيش حياتي كاملة‬

382
00:33:30,330 --> 00:33:33,437
‫لا أريد الموت نادماً على ما كان ليحدث‬
‫لو اتخذت خطوة‬

383
00:33:33,552 --> 00:33:36,391
‫ربما ليس الوقت مناسباً لأقول لك هذا‬

384
00:33:36,506 --> 00:33:42,605
‫لكنني سعيد جداً‬
‫بشأن ما حصل تلك الليلة، (جوي)‬

385
00:33:47,477 --> 00:33:50,431
‫ويمكنني الاستمرار في التكلم إلى أن تقولي شيئاً‬

386
00:33:50,546 --> 00:33:53,845
‫لكن عادة، كلما تكلمت أكثر‬
‫زادت فرص إخفاقي، لذا...‬

387
00:34:03,666 --> 00:34:05,469
‫بالطبع أنا سعيدة‬

388
00:34:08,346 --> 00:34:11,607
‫علي الذهاب إلى مكان ما في هذه اللحظة‬

389
00:34:13,640 --> 00:34:14,906
‫حسناً‬

390
00:34:16,018 --> 00:34:17,937
‫هل يمكنك مرافقتي إلى هناك؟‬

391
00:34:18,589 --> 00:34:19,893
‫بالطبع‬

392
00:34:22,962 --> 00:34:24,228
‫شكراً‬

393
00:34:25,647 --> 00:34:29,445
‫علي الإقرار بأنك أقلقتني‬
‫في اليومين الأخيرين، (ماكفي)‬

394
00:34:30,136 --> 00:34:33,051
‫لكن كالعادة، نجحت وبتفوق‬

395
00:34:34,777 --> 00:34:37,117
‫أظنني كنت بحاجة إلى تلك التجربة‬

396
00:34:37,232 --> 00:34:39,496
‫فقد قرّبتني من (تيم)‬

397
00:34:46,324 --> 00:34:48,281
‫سأذهب للتحدث إليها‬

398
00:34:58,408 --> 00:35:03,779
‫(آندي)، مهما اعتذرت، لن يكون هذا كافياً‬

399
00:35:05,965 --> 00:35:09,763
‫لم تكوني السبب في موت (آبي) بل أنا‬

400
00:35:11,106 --> 00:35:13,638
‫- ماذا؟‬
‫- أنا دعوتها للخروج‬

401
00:35:13,753 --> 00:35:18,011
‫حملتها على شرب الكحول، كان بإمكاني إنقاذها‬

402
00:35:18,126 --> 00:35:21,348
‫لا، (جين)، فعلت كل ما بوسعك، كان البحر هائجاً‬

403
00:35:21,463 --> 00:35:23,573
‫- والتيار قوياً جداً‬
‫- رأيتها في الماء‬

404
00:35:26,450 --> 00:35:28,330
‫كانت خائفة جداً‬

405
00:35:29,059 --> 00:35:32,051
‫(جين)، لا تفكري في هذا، اتفقنا؟‬

406
00:35:34,698 --> 00:35:37,575
‫لأنني ضعيفة، لأنني لا أستطيع تقبل اللوم‬

407
00:35:37,690 --> 00:35:41,795
‫كان علي إلقاؤه على الآخرين‬
‫على (كايبسايد)، وعليك‬

408
00:35:41,910 --> 00:35:44,442
‫وعلى جدتي‬

409
00:35:45,516 --> 00:35:51,577
‫يا للهول! وذاك التأبين! فيمَ كنت أفكر؟‬

410
00:35:56,181 --> 00:35:58,943
‫أنا أحب إرضاء الناس‬

411
00:36:00,439 --> 00:36:04,122
‫وأحياناً، بهدف القيام بذلك، عليك التظاهر‬

412
00:36:05,656 --> 00:36:10,605
‫كانت (آبي) عكس ذلك‬
‫وكانت تضع الحقيقة في المقام الأول‬

413
00:36:10,720 --> 00:36:14,211
‫وهذا ما فعلته أنت، كانت هذه جنازة لـ(آبي)‬

414
00:36:14,326 --> 00:36:18,584
‫وأنت كنت صادقة مع روحها‬

415
00:36:18,852 --> 00:36:21,883
‫لا أظن أحياناً أنّ من اللائق قول الحقيقة‬

416
00:36:23,111 --> 00:36:25,220
‫من الأفضل أحياناً التزام الصمت‬

417
00:36:28,021 --> 00:36:34,926
‫يا للهول، (جين)، احتفظت (آبي)‬
‫بدفتر يوميات وهو فظيع جداً‬

418
00:36:35,578 --> 00:36:38,609
‫إن رأته والدتها، فستدمّر‬

419
00:37:19,310 --> 00:37:25,678
‫"(ليليان جوزيفين بوتر)"‬

420
00:38:01,662 --> 00:38:06,227
‫آمل أن تكون سعيدة أينما كانت‬

421
00:38:10,600 --> 00:38:15,395
‫إنها سعيدة، إنها تنظر إليك من الأعلى‬

422
00:38:17,390 --> 00:38:19,155
‫إنها سعيدة جداً‬

423
00:38:44,396 --> 00:38:47,235
‫- جدتي؟‬
‫- كيف استطعت فعل هذا، (جينيفر)؟‬

424
00:38:51,877 --> 00:38:54,102
‫وضبت أغراضي كلها‬

425
00:38:55,061 --> 00:38:58,782
‫حضرت الجنازة اليوم لأقدم لك بعض الدعم‬

426
00:38:58,897 --> 00:39:02,733
‫ولأحول تصحيح بعض الأضرار في علاقتنا الهشة‬

427
00:39:02,848 --> 00:39:07,107
‫لكنك تحديتني وأهنتني بقسوة في الكنيسة‬

428
00:39:08,449 --> 00:39:11,480
‫جدتي، لم يكن الخطاب موجهاً لك بل لـ(آبي)‬

429
00:39:12,707 --> 00:39:15,584
‫وأنا نادمة عليه فعلاً‬

430
00:39:16,889 --> 00:39:22,144
‫أعلم بأن هذا كان خطأ‬
‫وأنا آسفة لأنني أهنت معتقداتك‬

431
00:39:22,259 --> 00:39:24,638
‫لا يتعلق الأمر بمعتقداتي أو بحرية التعبير‬

432
00:39:24,753 --> 00:39:28,321
‫أو بأية ترهات فلسفية! يتعلق الأمر بالحقيقة‬

433
00:39:28,436 --> 00:39:31,658
‫والحقيقة هي أنك حاولت‬
‫أن تجرحيني عمداً في تلك الكنيسة‬

434
00:39:31,811 --> 00:39:35,417
‫قررت التنفيس عن ألمك كله‬
‫وغضبك على العالم، علي أنا‬

435
00:39:35,878 --> 00:39:37,911
‫- مهلاً، جدتي، انتظري‬
‫- تريدينني أن أكون متفهمة؟‬

436
00:39:38,026 --> 00:39:41,785
‫لمَ لا تقابلينني ببعض التفهم والتعاطف؟‬

437
00:39:41,901 --> 00:39:45,085
‫ليس لمعتقداتي فحسب بل لي! جدتك التي تحبك‬

438
00:39:45,238 --> 00:39:47,501
‫والتي قد تفعل أي شيء من أجلك‬
‫وقد تموت من أجلك!‬

439
00:39:47,616 --> 00:39:50,072
‫مهلاً، جدتي، جدتي! أصغي إلي‬

440
00:39:50,187 --> 00:39:52,680
‫يجدر بك العيش مع شخص آخر، شخص تحترمينه‬

441
00:39:52,795 --> 00:39:55,174
‫ومن الواضح أنني لست هذا الشخص‬

442
00:39:55,634 --> 00:39:59,470
‫كل هذا الوقت الذي تضيعينه بالتمرد علي‬
‫لن يفيدك في شيء‬

443
00:40:00,774 --> 00:40:03,421
‫لذا بالرغم من أنّ هذا يؤلمني‬
‫أكثر مما تتصورين، (جينيفر)‬

444
00:40:04,035 --> 00:40:08,293
‫أريدك أن تغادري، جدي مكاناً آخر تعيشين فيه‬

445
00:40:33,881 --> 00:40:35,147
‫سيدة (مورغن)؟‬

446
00:40:37,256 --> 00:40:38,522
‫مرحباً‬

447
00:40:43,801 --> 00:40:45,451
‫هل من أحد هنا؟‬

448
00:41:11,833 --> 00:41:48,653
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

