﻿1
00:00:01,113 --> 00:00:03,793
‫- "في الحلقة السابقة..."‬
‫- عاد والدي إلى البلدة‬

2
00:00:03,913 --> 00:00:07,753
‫وسيعيدنا إلى المنزل‬
‫سنعود معاً إلى (بروفيدانس)‬

3
00:00:07,913 --> 00:00:11,833
‫أحبك وأنا فخورة جداً بك‬
‫وفخورة بوجودي معك‬

4
00:00:11,953 --> 00:00:14,873
‫سأعيدك إلى منزلي، إنه خالٍ‬

5
00:00:15,153 --> 00:00:18,433
‫وسأستفيد من شريكة في السكن‬

6
00:00:18,593 --> 00:00:22,713
‫اذهبي وتحسّني (ماكفي)‬
‫ثم أسرعي في العودة إليّ، اتفقنا؟‬

7
00:00:26,273 --> 00:00:28,273
‫فلتعد أيام المرح الخوالي‬

8
00:00:30,635 --> 00:00:32,875
‫"أهي فكرتك أن أعيش معك كعشيقتك؟"‬

9
00:00:32,908 --> 00:00:34,228
‫"أريد..."‬

10
00:00:34,875 --> 00:00:39,955
‫"أريد أن أهرب معك‬
‫إلى عالم لا يتضمّن هكذا كلمات"‬

11
00:00:40,115 --> 00:00:41,435
‫"حبيبي"‬

12
00:00:44,115 --> 00:00:46,955
‫"أين يقع هكذا بلد؟ هل سبق وزرته أبداً؟"‬

13
00:00:49,963 --> 00:00:51,283
‫هذا تصرّف فظّ‬

14
00:00:51,403 --> 00:00:53,723
‫لقد اكتفيت من الحبّ غير المكافأ‬
‫لليلة واحدة، اتفقنا؟‬

15
00:00:54,643 --> 00:00:56,523
‫فهذا محض عذاب‬

16
00:01:00,043 --> 00:01:04,283
‫أتساءل ما الذي يجعلني أميل إلى هكذا قصص حبّ؟‬

17
00:01:04,643 --> 00:01:09,083
‫- لنهاياتها التعيسة؟‬
‫- كلا، بل لذاك الحبّ الأزلي‬

18
00:01:09,643 --> 00:01:14,603
‫فكر في الأمر، أن تستمرّ في حبّك‬
‫بدون وعد بأزهار هذا الحب‬

19
00:01:14,923 --> 00:01:18,083
‫- هذه هي الرومنسية‬
‫- هذه مأساة‬

20
00:01:18,483 --> 00:01:21,603
‫لا تنتهي كل قصص الحب نهاية سعيدة، (دوسن)‬

21
00:01:21,803 --> 00:01:25,083
‫هذا صحيح، ولكن لم الاستمتاع‬
‫بتلك التي لا تأتي نهايتها سعيدة؟‬

22
00:01:26,163 --> 00:01:31,123
‫أنا آسفة، لكن القصص الحزينة‬
‫أقوى تأثيراً، إنني أفضلها‬

23
00:01:32,643 --> 00:01:37,803
‫- حسناً، هل تعتقدين إذاً أنّ...‬
‫- تكلم...‬

24
00:01:40,163 --> 00:01:43,443
‫أوَلا تعتقدين أنّ ميلك هذا قد يؤثر في حبك نفسه؟‬

25
00:01:43,923 --> 00:01:45,243
‫بالتأكيد يفعل‬

26
00:01:45,923 --> 00:01:49,963
‫- أوَلا يقلقك ذلك؟‬
‫- كلا، لأنّ التأثير إيجابي‬

27
00:01:50,123 --> 00:01:54,363
‫لأنّ هكذا أفلام تذكّرني دائماً‬
‫كم يمكن للحبّ أن يكون راسخاً وقوياً‬

28
00:01:54,483 --> 00:01:56,283
‫لكن نهاياتها ليست سعيدة‬

29
00:01:56,523 --> 00:01:58,883
‫أعني أنّ (دانيل داي لويس)‬
‫لا يحظى أبداً بـ(ميشيل بفايفر)‬

30
00:01:59,003 --> 00:02:01,683
‫ليست غلطتهما بل هي الظروف‬

31
00:02:01,803 --> 00:02:05,043
‫ولكن ما جدوى حبّهما‬
‫إن لم يكن قوياً كفاية ليقهر الظروف؟‬

32
00:02:05,283 --> 00:02:09,803
‫لأنه بالرغم من الظروف الصعبة‬
‫لا يكفان أبداً عن التحابب‬

33
00:02:17,123 --> 00:02:19,603
‫أخبريني إذاً (جوي بوتر)...‬

34
00:02:21,763 --> 00:02:26,523
‫هل ستحبينني دائماً؟ مهما كانت الظروف؟‬

35
00:02:36,563 --> 00:02:38,123
‫مهما كانت‬

36
00:02:39,363 --> 00:02:41,483
‫ستتوّجنا النهاية السعيدة‬

37
00:03:33,920 --> 00:03:36,040
‫أحتاج إلى نصيحة أبويّة‬

38
00:03:36,160 --> 00:03:41,040
{\an8}‫ماذا تفعلين حين تعرفين أمراً سيئاً‬
‫عن شخص قريب ممّن تحبّين؟‬

39
00:03:41,240 --> 00:03:45,200
{\an8}‫هل تخبرين من تحبّينه‬
‫أم تحاولين تناسي معرفتك بالأمر السيّئ؟‬

40
00:03:45,400 --> 00:03:50,040
{\an8}‫- ما مدى سوء الأمر السيّئ؟‬
‫- فلنقل يتخطّى السيّئ، سيّئ‬

41
00:03:50,760 --> 00:03:55,360
{\an8}‫أمامك إذاً خياران‬
‫إمّا أن تخبر من تحبّ عما فعل ذاك الذي يحبّونه‬

42
00:03:55,480 --> 00:03:58,840
{\an8}‫وإما أن تتوجّه مباشرة إلى‬
‫من ارتكب الأمر السيّء وتواجهه مباشرة‬

43
00:03:58,960 --> 00:04:01,200
{\an8}‫على أمل أن يعود ويفعل الصواب‬

44
00:04:03,000 --> 00:04:04,560
{\an8}‫أبي لا يضاهيك براعة‬

45
00:04:06,160 --> 00:04:10,200
{\an8}‫و... بالحديث عن والدك‬

46
00:04:12,280 --> 00:04:15,600
{\an8}‫عزيزي، قرّرت القبول بالوظيفة في (فيلادلفيا)‬

47
00:04:16,080 --> 00:04:22,320
‫سأسافر غداً لأقبلها بشكل رسمّي‬
‫أوقع العقد وأوطّد عملية الانتقال‬

48
00:04:22,440 --> 00:04:25,480
‫- أهذا حقاً ما تريدينه؟‬
‫- الشخص الذي أهتم حقاً لأمره‬

49
00:04:25,600 --> 00:04:29,720
‫لم يبذل أيّ جهد ولو ضئيل ليظهر لي‬
‫أنه قد يهتم لأمري‬

50
00:04:33,080 --> 00:04:36,160
‫أحتاج إلى دقيقة واحدة‬

51
00:04:36,760 --> 00:04:39,320
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

52
00:04:40,440 --> 00:04:42,600
‫ألديك مراجعة درس علم الهندسة؟‬
‫لا أجد كرّاسة مراجعتي‬

53
00:04:42,720 --> 00:04:45,560
‫- كنت أعتمد عليك‬
‫- دقيقتان‬

54
00:04:46,520 --> 00:04:48,480
‫- كيف حالك (دوسن)؟‬
‫- بخير‬

55
00:04:48,600 --> 00:04:50,400
‫- مستعدّ للامتحان؟‬
‫- آمل هذا‬

56
00:04:51,000 --> 00:04:54,080
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أبلي حسناً، أحوالي جيدة‬

57
00:04:54,240 --> 00:04:55,560
‫وقانونية؟‬

58
00:04:58,360 --> 00:05:01,040
‫- جاهزة، أكره الامتحانات‬
‫- اسمعا‬

59
00:05:01,160 --> 00:05:04,040
‫بما أنّ المطعم مقفل لآخر مرحلة من التجديد‬

60
00:05:04,160 --> 00:05:06,320
‫بوسعكما استخدامه كركن هادئ للدراسة، إن شئتما‬

61
00:05:06,480 --> 00:05:09,960
‫يوجد الكثير من أنواع الطعام لتسخينها‬
‫يمكنكما دعوة أصدقائكما‬

62
00:05:10,200 --> 00:05:13,680
‫- يبدو عرضاً رائعاً، (دوسن)؟‬
‫- يبدو جيداً‬

63
00:05:14,360 --> 00:05:16,880
‫- شكراً لك، إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

64
00:05:19,360 --> 00:05:23,680
‫- إلى اللقاء، سيد (بوتر)‬
‫- إلى اللقاء (دوسن)‬

65
00:05:30,480 --> 00:05:33,840
{\an8}‫إن لم يساعدني هذا على الصمود هذا الصباح‬
‫فلا أعرف ما سيساعدني على ذلك‬

66
00:05:34,000 --> 00:05:37,440
{\an8}‫ستحتاجين إلى أكثر من القهوة‬
‫بعد قضائك ليلة أمس في المختلى‬

67
00:05:38,080 --> 00:05:41,400
{\an8}‫حتّى أنني لم أرَ (آندي) المهووس بالدراسة‬
‫يكدّ إلى هذه الدرجة‬

68
00:05:41,680 --> 00:05:45,240
{\an8}‫- كان لديّ الكثير لأكتبه‬
‫- ما كان موضوع بحثك؟‬

69
00:05:45,760 --> 00:05:47,080
‫انتحار المراهقين‬{\an8}

70
00:05:47,360 --> 00:05:51,280
‫لديك الكثير عن انتحار المراهقين؟‬
‫هل عليّ إعداد نفسي للتدخل؟‬

71
00:05:52,320 --> 00:05:56,480
‫ليس بعد، لست واقفة عند حافة النافذة الآن‬

72
00:05:56,800 --> 00:06:00,720
‫الآن؟ هذه المحادثة تأخذ منعطفاً مخيفاً بالتأكيد‬

73
00:06:01,040 --> 00:06:02,640
‫كلا، إنها أمور واقعية‬

74
00:06:02,760 --> 00:06:05,840
‫- واقعية بالنسبة إلى من؟‬
‫- إلى معظم المراهقين‬

75
00:06:05,960 --> 00:06:08,040
‫تقول الكتب التي أقرأها‬
‫إنّ نسبة مرتفعة من المراهقين‬

76
00:06:08,160 --> 00:06:10,760
‫راودهم التفكير في الانتحار مرّة على الأقل‬

77
00:06:10,960 --> 00:06:14,640
‫- بحقك، ألم تفكر قط في ذلك؟‬
‫- ربما في مرحلة ما، بلى‬

78
00:06:14,760 --> 00:06:19,560
‫ولكن بما أنني أهتمّ بكل شيء‬
‫فلم تراود الفكرة ذهني‬

79
00:06:19,800 --> 00:06:23,680
‫لم يعد العالم يخيفني كما كان يفعل، ما هو ردّك؟‬

80
00:06:23,880 --> 00:06:25,200
‫(جينيفر)‬

81
00:06:30,920 --> 00:06:32,240
‫مرحباً جدتي‬

82
00:06:33,880 --> 00:06:36,920
‫- كيف حالك؟‬
‫- تأخّرت على الصفّ‬

83
00:06:37,560 --> 00:06:39,040
‫(جينيفر)، انتظري‬

84
00:06:39,760 --> 00:06:45,320
‫فكرت في ما آلت إليه الأمور وقد فكرت ملياً‬

85
00:06:45,840 --> 00:06:48,640
‫بالرغم من اختلافاتنا‬
‫أريدك أن تعودي إلى المنزل‬

86
00:06:50,040 --> 00:06:51,360
‫بات لديّ منزل الآن‬

87
00:06:51,480 --> 00:06:56,040
‫(جينيفر)، أعلم أنك تريدين استقلاليتك‬
‫لكن الوضع الراهن ليس صائباً‬

88
00:06:56,160 --> 00:06:58,600
‫اسمعيني، اعتاد (جاك) أن يعتني بنفسه‬

89
00:06:58,720 --> 00:07:02,040
‫وهذا امتياز أنا مصمّمة على تعلّمه‬
‫معاً سنكون بخير‬

90
00:07:02,160 --> 00:07:05,080
‫كلا، (جاك) ليس أمامه خيار بديل، أما أنت فبلى‬

91
00:07:05,240 --> 00:07:09,440
‫أتيت لترحّبي بعودتي إلى المنزل‬
‫بدون ذكر سبب رحيلي‬

92
00:07:09,960 --> 00:07:13,040
‫وصدقاً، لا أودّ خوض المناقشة معك الآن‬

93
00:07:22,160 --> 00:07:25,440
‫"الوحدة ٧، تستمرّ في المراقبة عند جادة (بيير)"‬

94
00:07:25,560 --> 00:07:26,920
‫إنه مطعم (آيس هاوس)‬

95
00:07:28,000 --> 00:07:30,880
‫- هل تراقبونه؟‬
‫- هذا ليس من شأنك‬

96
00:07:31,000 --> 00:07:33,400
‫أبي، إن كان هذا يعني‬
‫أنك ستبدأ بمضايقة والد (جوي)...‬

97
00:07:33,520 --> 00:07:37,160
‫لست أضايق أحداً، أضع شارة وهذا هو عملي‬

98
00:07:37,320 --> 00:07:39,760
‫بدأ السيد (بوتر) أخيراً‬
‫يلملم أشلاء حياته العائلية‬

99
00:07:39,880 --> 00:07:42,440
‫- إنه يستحق فرصة‬
‫- أنا أحكم على ذلك‬

100
00:07:42,560 --> 00:07:45,560
‫في هذه الأثناء، لديك امتحان نهائيّ لتقدّمه‬
‫لا تفشل‬

101
00:07:47,440 --> 00:07:51,400
‫أيمكن يوماً أن تتخذ نصيحتك نبرة إيجابيّة؟‬

102
00:07:51,560 --> 00:07:53,800
‫إنني إيجابي... من الأفضل لك ألاّ تفسد الأمر‬

103
00:07:55,400 --> 00:07:58,680
‫أوَتعلم أبي؟ من الرائع حقاً‬
‫أن نتجاوب أطراف حديث كل صباح‬

104
00:08:01,080 --> 00:08:05,240
‫منذ رحيل صديقتك، وتصرّفاتك‬
‫تزداد سوءاً، وهذا لا يعجبني البتّة‬

105
00:08:05,360 --> 00:08:07,960
‫لا توجد أية فتاة تستحق‬
‫أن تفسد حياتك لأجلها، أتفهمني؟‬

106
00:08:10,160 --> 00:08:12,000
‫أيمكنني الذهاب الآن، سيدي؟‬

107
00:08:21,920 --> 00:08:25,560
‫- أيحاول دهسك بالسيارة هذا الصباح؟‬
‫- قد يحاول وليفعل، هذا الحقير‬

108
00:08:25,680 --> 00:08:28,440
‫دعك منه، ألم تتّصل بك (آندي) بعد؟‬

109
00:08:29,240 --> 00:08:32,040
‫كلا، ليس بعد، لكنها ستتّصل بي‬

110
00:08:32,160 --> 00:08:36,080
‫أستاذكم المفضل سيراقب هذا الامتحان اليوم‬

111
00:08:36,960 --> 00:08:42,960
‫إن كانت لديكم أية أسئلة‬
‫أرجو رفع أيديكم وسآتي إليكم‬

112
00:09:06,680 --> 00:09:08,000
‫(دوسن)‬

113
00:09:10,880 --> 00:09:15,720
‫أظنك تريد أن تعرف ما الذي أعتقد أنني أفعله‬

114
00:09:15,960 --> 00:09:17,280
‫كلا‬

115
00:09:18,600 --> 00:09:19,920
‫ليس حقاً‬

116
00:09:20,040 --> 00:09:24,240
‫أتيت فقط لأقول لك إنه مهما كانت نيّتك‬
‫فأنا لا أصدقها‬

117
00:09:25,200 --> 00:09:31,520
‫لقد رأيتك بالأمس في الغرفة الخلفيّة مع (بيت)‬
‫حين كنت أعيد إليك أدواتك، لا أصدّق الأمر‬

118
00:09:32,760 --> 00:09:36,640
‫لا أصدّق أنّ رجلاً يدّعي حبّ أولاده من صميم قلبه‬

119
00:09:36,760 --> 00:09:39,440
‫- يدخل الكوكايين في أعمال العائلة‬
‫- (دوسن)...‬

120
00:09:39,560 --> 00:09:44,240
‫إنني مؤمن بأنّ من يتورّط بهكذا نشاط إجرامي صارخ‬

121
00:09:44,360 --> 00:09:50,000
‫كان ليضع مصلحة وسلامة عائلته‬
‫فوق أنانيّته وينأى بنفسه عن هكذا موقف‬

122
00:09:51,320 --> 00:09:55,560
‫وماذا لو أنّ ذاك الرجل وجد نفسه عالقاً؟‬
‫أوَتصدّق هذا؟‬

123
00:09:55,680 --> 00:09:59,840
‫إن صحّ هذا، فالذكي يبذل قصارى جهده‬

124
00:09:59,960 --> 00:10:05,200
‫لمصلحة الذين يحبّونه‬
‫ويحاول التخلص مما علق وسطه‬

125
00:10:06,240 --> 00:10:08,320
‫وكان لينجز ذلك بسرعة‬

126
00:10:20,880 --> 00:10:22,200
‫(دوسن) سيبقى معك هنا‬

127
00:10:22,320 --> 00:10:25,080
‫برأيي، من الخطأ أن نستأصله الآن‬
‫من مدرسته وأصدقائه‬

128
00:10:25,200 --> 00:10:26,520
‫أوافقك الرأي‬

129
00:10:26,640 --> 00:10:28,560
‫وكنت آمل أن تعود إلى المنزل في الصيف‬

130
00:10:28,680 --> 00:10:31,480
‫بإمكانه الحضور إلى (فيلادلفيا)‬
‫والتمرّن في المحطّة‬

131
00:10:31,600 --> 00:10:35,600
‫- نعم، إذا أراد ذلك‬
‫- إن أراد ذلك، نعم‬

132
00:10:36,160 --> 00:10:37,720
‫(ميتشل)، أعلم أنه سعيد هنا‬

133
00:10:37,840 --> 00:10:40,840
‫- بينما أنت لست كذلك‬
‫- كلا، لم أقل ذلك‬

134
00:10:41,400 --> 00:10:45,200
‫سنحت لي فرصة مهنيّة أريد أخذها‬
‫أنت تعلم أنني خسرت مهنتي هنا‬

135
00:10:45,640 --> 00:10:48,760
‫تقرّين إذاً بأنّ قرارك مبنيّ على ما هو أفضل لك‬

136
00:10:48,880 --> 00:10:51,000
‫وليس على ما هو الأفضل لابننا‬

137
00:10:51,120 --> 00:10:54,520
‫ما أقوله إنّ الأفضل لي هو في النهاية‬
‫الأفضل لولدنا‬

138
00:10:54,640 --> 00:10:56,840
‫وصدّق أو لا تصدق، إنه يفهم ذلك‬

139
00:10:56,960 --> 00:10:59,280
‫وهذا أكثر مما يسعني تأمّله من قبلك‬

140
00:11:01,560 --> 00:11:03,760
‫هل من شيء آخر تريدين إبلاغي إياه؟‬

141
00:11:04,800 --> 00:11:06,760
‫فقط أنني راحلة غداً‬

142
00:11:28,080 --> 00:11:30,160
‫ماذا تفعل هنا (بايسي)؟‬

143
00:11:30,840 --> 00:11:33,360
‫نوقّع معاهدة سلام...‬

144
00:11:34,680 --> 00:11:36,480
‫نحن ندرس، أبي، ندرس‬

145
00:11:38,160 --> 00:11:42,640
‫- (جوي)، والدك هنا؟‬
‫- مرحباً (جون)، المطعم مغلق‬

146
00:11:42,760 --> 00:11:46,320
‫مرحباً (مايك)‬
‫أيمكنني التحدّث إليك قليلاً على انفراد؟‬

147
00:11:46,440 --> 00:11:48,320
‫طبعاً، تعال إلى الخلف‬

148
00:11:52,200 --> 00:11:54,320
‫(بايسي)، ماذا يجري؟‬

149
00:11:54,440 --> 00:11:57,280
‫اسمعيني ولا تنظري إليّ‬
‫حملات أبي هي شأنه الخاص‬

150
00:11:57,440 --> 00:11:59,200
‫- (مايك)، كيف تسير أمورك؟‬
‫- جيداً، وأنت؟‬

151
00:11:59,320 --> 00:12:04,080
‫بخير، شكراً، اسمع، أرأيت هذا الشخص هنا؟‬

152
00:12:05,040 --> 00:12:07,360
‫(بيتر لويس)، إنه صديق قديم‬

153
00:12:07,600 --> 00:12:09,800
‫وذو ماضٍ مزعوم بالمتاجرة بالمخدّرات (مايك)‬

154
00:12:09,920 --> 00:12:13,720
‫لا علم لي بذلك (جون)، علاقتنا محض اجتماعية‬

155
00:12:13,840 --> 00:12:16,280
‫مرّ بي بزيارة خاطفة، هذا كل ما في الأمر‬

156
00:12:19,960 --> 00:12:22,840
‫- وجدت كل ما أردته سيد (ويتر)؟‬
‫- بالتأكيد (جوي)، شكراً لك‬

157
00:12:22,960 --> 00:12:25,000
‫أتحتاج إلى مساعدة إضافية هنا، أبي؟‬

158
00:12:26,680 --> 00:12:30,320
‫كلا، لقد انتهينا، طبت مساءً‬
‫يبدو المكان رائعاً (مايك)‬

159
00:12:30,440 --> 00:12:32,680
‫شكراً، مرّ بنا الأسبوع القادم حين نفتح المطعم‬

160
00:12:32,800 --> 00:12:35,480
‫- سأقدّم لك عشاءً مجانياً‬
‫- سأفعل هذا، شكراً‬

161
00:12:41,680 --> 00:12:43,000
‫ماذا يجري؟‬

162
00:12:43,160 --> 00:12:47,600
‫إنه فقط يرحّب بي بشكل رسميّ فحسب‬
‫عودي إلى أصدقائك‬

163
00:12:47,720 --> 00:12:51,680
‫- لن يدعونا أبداً وشأنا، صحيح؟‬
‫- ليس لبعض الوقت‬

164
00:12:53,280 --> 00:12:55,160
‫أظن أنّ علينا تجاهلهم وحسب‬

165
00:13:04,600 --> 00:13:08,560
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لماذا يفعل والد (بايسي) هذا؟‬

166
00:13:08,680 --> 00:13:10,280
‫- لأنه يؤدّي عمله‬
‫- كلا‬

167
00:13:10,400 --> 00:13:14,480
‫عمله أن يخدم ويحمي (كايبسايد)‬
‫من المجرمين وليس من أبي‬

168
00:13:14,640 --> 00:13:17,000
‫أبي لم يعد ينتمي إلى تلك الفئة من الأشخاص‬

169
00:13:17,520 --> 00:13:20,360
‫- اسمعي، أعلم أنك غاضبة‬
‫- يجدر بك أن تشعر بالغضب، أيضاً‬

170
00:13:20,800 --> 00:13:22,600
‫فأنت جزء من هذه العائلة الآن‬

171
00:13:25,360 --> 00:13:27,680
‫حين تقولينها بهذه الطريقة، أشعر بالغضب الشديد‬

172
00:13:59,160 --> 00:14:01,760
‫بدت وكأنها تريد تسوية خلافاتكما‬

173
00:14:02,040 --> 00:14:06,720
‫بالنسبة للأذن غير المعتادة على سماعها، ربما‬
‫ولكن بالنسبة إليّ، إنه الكلام المخادع نفسه‬

174
00:14:06,840 --> 00:14:09,320
‫ولست الفتاة التي ترغب في وجودها في منزلها‬

175
00:14:10,120 --> 00:14:14,200
‫- لقد طلبت إليك العودة‬
‫- لا أريد العودة إليها‬

176
00:14:14,960 --> 00:14:18,520
‫لا أحد يقول إنّ عليك العودة ولكنها محقّة‬

177
00:14:18,880 --> 00:14:21,600
‫وضعك يختلف عن وضعي‬

178
00:14:23,760 --> 00:14:26,560
‫ماذا؟ لا تظنّين أنني رزحت تحت التدقيق ذاته؟‬

179
00:14:27,000 --> 00:14:28,680
‫جميعنا عانينا أوقاتاً عصيبة (جين)‬

180
00:14:31,320 --> 00:14:35,760
‫- ظننت أننا طوّرنا علاقة وطيدة‬
‫- لقد فعلنا‬

181
00:14:36,800 --> 00:14:38,760
‫لماذا تريدني إذاً أن أرحل؟‬

182
00:14:39,120 --> 00:14:40,760
‫لم أقل قط إنني أريدك أن ترحلي‬

183
00:14:40,880 --> 00:14:44,400
‫بلى، فعلت، تأتي على ذكر جدّتي‬
‫وتحاول إقناعي بالعودة‬

184
00:14:44,520 --> 00:14:46,640
‫واضح تماماً إلى أين تقود هذا المناقشة‬

185
00:14:46,840 --> 00:14:48,240
‫أهذا ما فعلته معها؟‬

186
00:14:48,480 --> 00:14:51,800
‫حوّرت كل كلامها حتى اقتنعت‬
‫بأنها تريدك أن ترحلي؟‬

187
00:14:52,000 --> 00:14:55,120
‫- أنت لا تعرف أبد اً عما تتحدث‬
‫- بلى، أظنني أعرف‬

188
00:14:55,240 --> 00:14:58,080
‫تتصرّفين وكأن انتقالك للعيش معي‬
‫وسيلة خلاص رائعة‬

189
00:14:58,240 --> 00:14:59,920
‫دعيني أقول لك شيئاً، إنه ليس كذلك‬

190
00:15:00,080 --> 00:15:03,200
‫لأنّ والدي سيضطر إلى بيع المنزل قريباً‬
‫لنصبح كلانا مشرّدين‬

191
00:15:03,320 --> 00:15:05,440
‫ربما حتّى ذاك الحين‬
‫أكون قد خلصت نفسي من تعاستي‬

192
00:15:05,840 --> 00:15:07,720
‫ماذا؟ لا تقولي ذلك‬

193
00:15:07,840 --> 00:15:10,080
‫لا تقلق (جاك)، فالإحصاءات إلى جانبي‬

194
00:15:10,200 --> 00:15:11,640
‫لكنني سأكون قد رحلت بحلول الليل‬

195
00:15:24,840 --> 00:15:26,160
‫ابقَ خارج هذا الموضوع (بايسي)‬

196
00:15:26,280 --> 00:15:27,760
‫أنا وأنت، لدينا مشكلات أخرى علينا معالجتها‬

197
00:15:27,880 --> 00:15:30,560
‫- بالتأكيد لدينا مشكلاتنا‬
‫- وردك اتصال هاتفي إلى المنزل‬

198
00:15:30,960 --> 00:15:33,560
‫- (آندي)؟‬
‫- السيد (مايلو)، إنه قلق عليك‬

199
00:15:33,680 --> 00:15:35,720
‫أخبرني أنك فشلت في اختبارين‬
‫من الامتحانات النهائية‬

200
00:15:35,960 --> 00:15:37,480
‫- إنني مسيطر على الأمر، اتفقنا؟‬
‫- (بايسي)‬

201
00:15:37,600 --> 00:15:40,560
‫قال إنك لم تكتب كلمة واحدة في المادتين‬
‫أهذا صحيح؟‬

202
00:15:42,360 --> 00:15:45,200
‫- فيمَ كنت تفكر؟‬
‫- فكرت في عدم جدوى ذلك، اتفقنا؟‬

203
00:15:45,320 --> 00:15:48,360
‫كلا، أحضر أغراضك، ستعود معي إلى المنزل‬

204
00:15:48,480 --> 00:15:51,360
‫- كلا‬
‫- لا أريدك أن تبقى هنا (بايسي)‬

205
00:15:51,480 --> 00:15:54,000
‫السيد (بوتر) ذو ماض إجرامي‬
‫ووجودك يسيء إلى صورتي‬

206
00:15:55,200 --> 00:15:56,920
‫هذه هي المشكلة إذاً؟‬

207
00:15:57,440 --> 00:15:58,760
‫- أحضر أغراضك‬
‫- قلت لك كلا‬

208
00:15:58,880 --> 00:16:01,280
‫- قلت لك أحضر أغراضك‬
‫- أبعد يديك عنّي‬

209
00:16:08,440 --> 00:16:09,760
‫سأكون في السيارة‬

210
00:16:26,200 --> 00:16:29,520
‫- أيشمّ أحدكم هذه الرائحة؟‬
‫- رائحة دخان‬

211
00:16:29,720 --> 00:16:32,360
‫- من أين يصدر؟‬
‫- ثمّة حريق يندلع‬

212
00:16:32,600 --> 00:16:35,080
‫- في الخلف، (جوي)‬
‫- أبي‬

213
00:16:36,680 --> 00:16:42,040
‫- أبي! أبي!‬
‫- هنا الرئيس (ويتر)‬

214
00:16:46,160 --> 00:16:49,840
‫أبي، أبي، أبي‬

215
00:16:50,280 --> 00:16:52,040
‫- أبي‬
‫- (جوي)‬

216
00:16:52,920 --> 00:16:54,240
‫(جوي)، اخرجي من هنا‬

217
00:16:54,360 --> 00:16:56,760
‫- أبي!‬
‫- أخرج الجميع من هنا‬

218
00:16:56,880 --> 00:16:59,960
‫- أبي!‬
‫- ابتعدوا، ابتعدوا، فليخرج الجميع‬

219
00:17:00,520 --> 00:17:03,000
‫- أبي، لا تفعل‬
‫- (جاك)، أخرجها حالاً‬

220
00:17:03,120 --> 00:17:05,440
‫- (جين)، (جين)، هيا‬
‫- أبي‬

221
00:17:11,520 --> 00:17:14,920
‫- هيا، فليخرج الجميع‬
‫- أبي‬

222
00:17:20,880 --> 00:17:22,600
‫لا أستطيع الوصول إلى هناك! تراجعوا‬

223
00:17:45,840 --> 00:17:47,160
‫يا للهول!‬

224
00:18:29,924 --> 00:18:32,324
‫أهذه هي فكرتك عن معالجة الأمور؟‬

225
00:18:32,370 --> 00:18:34,090
‫الأمر ليس بمثل هذه البساطة، (دوسن)‬

226
00:18:34,444 --> 00:18:36,484
‫يجب أن تتوجّه إلى الشرطة وتدلي بكل ما لديك‬

227
00:18:36,604 --> 00:18:40,324
‫- لا أستطيع، فهذا بمنتهى الخطورة‬
‫- بل هذا منتهى الخطورة‬

228
00:18:40,524 --> 00:18:42,284
‫تأكدوا من أنني بخير‬

229
00:18:42,924 --> 00:18:46,404
‫سيسألون عن البطل لاحقاً وسيكون أنت‬

230
00:18:47,124 --> 00:18:50,044
‫- لست بطلاً، (جوي)‬
‫- لا تكن متواضعاً (دوسن)‬

231
00:18:50,204 --> 00:18:51,924
‫لقد أنقذت حياتي، أنت هو البطل‬

232
00:18:52,404 --> 00:18:57,524
‫بعض المواقف مأساوية جداً‬
‫لتتوّج بطلاً، وهذا الموقف هو أحدها‬

233
00:19:03,484 --> 00:19:07,364
‫- (دوسن)‬
‫- إنني بخير‬

234
00:19:19,284 --> 00:19:20,964
‫ذاك السافل كان يكذب عليّ‬

235
00:19:21,124 --> 00:19:23,044
‫إنه متورّط حتّى أذنيه ويعلم ذلك جيداً‬

236
00:19:23,164 --> 00:19:26,124
‫بحقك، حتّى أنك لا تعرف إن كانت لهذا علاقة به‬

237
00:19:26,524 --> 00:19:29,404
‫حادثة إحراق عشوائي وسط (كايبسايد)؟‬

238
00:19:29,524 --> 00:19:31,644
‫فلنفكر في أرجحيّة ذلك، (بايسي)‬

239
00:19:33,564 --> 00:19:37,004
‫لو أنك لم تكن تشبهني شكلاً‬
‫لما عرفت ابن من تكون‬

240
00:19:37,244 --> 00:19:40,564
‫لمَ لا تقل نفسك إلى المنزل‬
‫قبل أن تدلي بتعليق محرج آخر؟‬

241
00:19:40,884 --> 00:19:43,164
‫- أظنني سأسير‬
‫- وكأنني أبالي‬

242
00:19:43,324 --> 00:19:45,564
‫لم يفترض أحد ذلك، أبي‬

243
00:19:47,684 --> 00:19:49,724
‫عليكما أن تعذرا ابني‬

244
00:19:49,844 --> 00:19:52,404
‫لقد رحلت حبيبته وفجأة أصابه التوتّر الشهري‬

245
00:19:52,524 --> 00:19:54,204
‫تباً لك‬

246
00:19:56,644 --> 00:19:57,964
‫تعال إلى هنا‬

247
00:19:58,084 --> 00:20:00,324
‫لا تلمسني، اتفقنا؟ لا تلمسني مجدداً أبداً!‬

248
00:20:00,444 --> 00:20:02,564
‫أخيراً، باتت لولدي جرأة‬

249
00:20:02,844 --> 00:20:06,644
‫وكل ما تطلبه الأمر أن ينفطر قلبه‬
‫على يد فتاة معتوهة‬

250
00:20:10,284 --> 00:20:14,524
‫لقد أغنت (آندي) حياتي خلال ٦ شهور‬
‫أكثر مما فعلت خلال ١٦ عاماً أيها النتن الحقير‬

251
00:20:14,644 --> 00:20:17,964
‫فإذا أردت أن تسخر منّي أو تنهال علي لكماً‬
‫لا أبالي‬

252
00:20:18,244 --> 00:20:22,724
‫ولكن إذا ما قلت أيّ تعليق‬
‫يذمّ بالفتاة التي أحبها‬

253
00:20:22,844 --> 00:20:26,764
‫أقسم إنني سأجعلك تضبط أمور البلدة‬
‫من سرير المستشفى، أتفهمني؟‬

254
00:20:27,844 --> 00:20:29,164
‫وثمّة أمر آخر‬

255
00:20:30,164 --> 00:20:32,884
‫حتى لو كان السيد (بوتر) متورطاً في كل هذا‬

256
00:20:33,524 --> 00:20:36,204
‫فما يزال دائماً الوالد الذي لم تكنه قط‬

257
00:20:44,364 --> 00:20:46,524
‫لا سبب، إن استطعنا إحضار مفتش إلى هناك غداً‬

258
00:20:46,644 --> 00:20:48,804
‫يمنعنا من رفع دعوى، سيبدأون بالإجراءات‬

259
00:20:48,924 --> 00:20:51,844
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أنا وشقيقتك نراجع أوراق التأمين‬

260
00:20:51,964 --> 00:20:54,564
‫كلا، أعني مع الشرطة، لماذا المطعم محاط بشريط؟‬

261
00:20:55,244 --> 00:20:58,244
‫النار كانت جريمة إحراق متعمّد‬
‫إنه إجراء تحقيقي نموذجي‬

262
00:20:58,364 --> 00:21:00,804
‫- لا شيء آخر يجري إذاً؟‬
‫- (جوي)، ما الذي تقولينه؟‬

263
00:21:00,924 --> 00:21:03,484
‫أسأل أبي وحسب لماذا الشرطة مهتمة جداً بالحريق‬

264
00:21:03,604 --> 00:21:05,964
‫أو لماذا اندلعت النيران في المقام الأول‬

265
00:21:06,444 --> 00:21:09,204
‫- أقسم إنني لا أعرف‬
‫- أنت متأكد؟‬

266
00:21:09,324 --> 00:21:11,204
‫(جوزيفين بوتر)، كفّي عن هذا الأسلوب حالاً‬

267
00:21:11,324 --> 00:21:12,924
‫كلا، أريده أن يقسم‬

268
00:21:16,484 --> 00:21:19,444
‫- لقد أقسمت لك للتوّ، (جوي)‬
‫- أعلم هذا‬

269
00:21:19,644 --> 00:21:23,724
‫لكنني أريدك أن تقسم مجدّداً‬
‫أريد التأكد من أنك تخبرني بالحقيقة‬

270
00:21:23,964 --> 00:21:26,204
‫هل تعرف من الذي أضرم النار؟‬

271
00:21:29,644 --> 00:21:30,964
‫كلا‬

272
00:21:34,444 --> 00:21:35,764
‫حسناً‬

273
00:21:37,684 --> 00:21:40,404
‫لا ريب أبداً، عليك التوجه إلى الشرطة‬

274
00:21:40,524 --> 00:21:43,284
‫وحالاً، أيا يكن الأشخاص‬
‫الذين يتعامل معهم والد (جوي)‬

275
00:21:43,404 --> 00:21:45,404
‫إن كان بمقدورهم إحراق مبنى يا عزيزي‬

276
00:21:45,524 --> 00:21:47,604
‫فبمقدورهم الإقدام على ما هو أسوأ‬

277
00:21:47,724 --> 00:21:49,724
‫أدرك ذلك، ولكن كيف عساي افعل هذا بـ(جوي)؟‬

278
00:21:49,844 --> 00:21:52,924
‫أعني، لقد استعادت أخيراً عائلتها‬
‫لأكون أنا من ينتزعها منها؟‬

279
00:21:53,044 --> 00:21:55,924
‫كلا، والد (جوي) هو المسؤول عن ذلك وليس أنت‬

280
00:21:56,044 --> 00:21:59,644
‫ولكن ماذا لو... لو منحته بعض الوقت؟‬
‫فلربما أصلح أموره‬

281
00:21:59,764 --> 00:22:01,484
‫خرج الرجل من السجن منذ أقل من شهر‬

282
00:22:01,604 --> 00:22:04,364
‫ليعود ويرتكب الجرم نفسه‬
‫الذي سجنه في المقام الأوّل‬

283
00:22:04,484 --> 00:22:07,204
‫ليتني لم أرَ قط ما رأيته‬

284
00:22:07,324 --> 00:22:09,284
‫ثمة سبب لذلك، عزيزي‬

285
00:22:09,804 --> 00:22:12,204
‫(جوي)، في خطر، وتحتاج إلى وقفتك القويّة‬

286
00:22:12,324 --> 00:22:14,724
‫حتّى لو أنّ قوّتك لم توافق هواها‬

287
00:22:14,844 --> 00:22:18,684
‫عليك التوجّه إلى الشرطة ولا سبيل آخر سوى ذلك‬

288
00:22:22,204 --> 00:22:23,524
‫ثمّة سبيل أخير‬

289
00:22:25,444 --> 00:22:26,964
‫لم تحرّكي ساكناً الليلة‬

290
00:22:27,124 --> 00:22:30,724
‫وقفت هناك تتأمّلين النار‬
‫ولم تهربي بعيداً عنها، لماذا؟‬

291
00:22:30,844 --> 00:22:34,044
‫- لأنني كنت مصدومة‬
‫- كلا، لا أصدّقك‬

292
00:22:36,364 --> 00:22:38,244
‫لا أتذكر ما حصل (جاك)‬

293
00:22:41,484 --> 00:22:43,284
‫أريد الحقيقة (جين)‬

294
00:22:45,284 --> 00:22:49,284
‫كل تعليقاتك الصغيرة، إلى أيّ مدى تعنينها حقاً؟‬

295
00:22:50,804 --> 00:22:55,124
‫لست من الأشخاص الذين يميلون للانتحار‬
‫إن كان هذا ما تعنيه (جاك)‬

296
00:22:59,804 --> 00:23:04,564
‫لكن حين كنت واقفة هناك أحدّق إلى النار‬

297
00:23:04,684 --> 00:23:06,604
‫تجاذبتني الأفكار في أنها ربما‬

298
00:23:08,844 --> 00:23:12,284
‫ربما هي طريقة القدر ليفتح أمامي سبيل الخلاص‬

299
00:23:16,164 --> 00:23:22,324
‫(جاك)، لا أريد أن أموت‬
‫لكنني لم أهتمّ كفاية لأنجو بحياتي‬

300
00:23:28,684 --> 00:23:30,764
‫إنني أفهم ما الذي تعانينه‬

301
00:23:34,484 --> 00:23:38,924
‫أعرف كم أنّ ألم كراهيتك لنفسك يبعث داخلك الخدر‬

302
00:23:40,324 --> 00:23:45,804
‫أعرف كم يدفعك إلى إبعاد الجميع عنك‬
‫وخاصة أكثر من يحبّونك‬

303
00:23:49,484 --> 00:23:50,924
‫لكنك لا تستطيعين‬

304
00:23:52,324 --> 00:23:54,484
‫ليس إن كنت تخططين لتذوّق السعادة يوماً‬

305
00:24:21,764 --> 00:24:24,764
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

306
00:24:25,124 --> 00:24:26,724
‫- اتصلت بي؟‬
‫- نعم‬

307
00:24:31,644 --> 00:24:37,124
‫ما أريد أن أقوله لن يعجبك، لذا سأقوله بسرعة‬

308
00:24:37,684 --> 00:24:39,964
‫(جوي)، والدك يتاجر بالمخدّرات مجدداً‬

309
00:24:42,204 --> 00:24:45,564
‫- لا علم لك بذلك‬
‫- بلى، لقد رأيته‬

310
00:24:46,764 --> 00:24:51,684
‫ليس هذا فقط، حريق الليلة‬
‫كان في جزء منه، مسؤوليته‬

311
00:24:52,564 --> 00:24:55,364
‫تحدّثت إليه في الأمر كما وتحدّثت إلى والديّ‬

312
00:24:55,724 --> 00:24:58,444
‫لم أشأ مكاشفتك بالأمر‬
‫لأنني لم أردك أن تُلزمي بمعرفة ذلك‬

313
00:24:58,564 --> 00:25:01,124
‫لكن الأمر الآن تجاوز كل الحدود‬

314
00:25:01,244 --> 00:25:04,244
‫أخبرني ألاّ علاقة له بالحريق، لقد أقسم بذلك‬

315
00:25:04,364 --> 00:25:06,204
‫- إنه يكذب عليك‬
‫- إنني أصدّقه‬

316
00:25:06,324 --> 00:25:07,644
‫(جوي)، أعلم أنك تريدين أن تصدّقيه‬

317
00:25:07,764 --> 00:25:09,764
‫- كلا، بل إنني أصدّقه‬
‫- (جوي)، لماذا قد أكذب عليك؟‬

318
00:25:09,924 --> 00:25:12,484
‫- لماذا تفعل هذا؟‬
‫- لأنك يجب أن تعرفي الحقيقة‬

319
00:25:13,124 --> 00:25:16,004
‫حسناً، لقد بات الوضع الآن بالغ الخطورة‬

320
00:25:16,524 --> 00:25:19,444
‫بوسع والدك المساعدة على القبض‬
‫على المسؤولين عما حدث‬

321
00:25:19,564 --> 00:25:22,844
‫إذا توجهنا إلى الشرطة‬
‫فلربما أمكنك إيجاد مخرج ما لوالدك‬

322
00:25:23,684 --> 00:25:26,044
‫تريدني أن أسلّم والدي؟‬
‫أيّ نوع من الأشخاص تظنني؟‬

323
00:25:26,164 --> 00:25:27,724
‫- لماذا تفعل هذا بي؟‬
‫- (جوي)، إنها ليست غلطتي‬

324
00:25:27,844 --> 00:25:29,684
‫- بل إنها كذلك‬
‫- لا خيار آخر أمامي‬

325
00:25:29,804 --> 00:25:32,444
‫ماذا؟ لم يسعك ترك الأمور وشأنها؟‬
‫أكنت مضطراً إلى التورّط؟‬

326
00:25:32,564 --> 00:25:36,284
‫(جوي)، إنني أحبك، أوَتفهمينني؟ لن أدعك تجازفين‬
‫بحياتك لحماية شخص غير مهتمّ بأن يحميك‬

327
00:25:36,404 --> 00:25:40,644
‫(دوسن)، إنه والدي، أتوسّل إليك‬
‫أرجوك لا تتدخل‬

328
00:25:40,764 --> 00:25:42,644
‫- لا أستطيع‬
‫- بلى، تستطيع ذلك‬

329
00:25:43,444 --> 00:25:46,604
‫ليس فقط لأجلي ولأجل عائلتي ولكن لأجلنا معاً‬

330
00:25:46,724 --> 00:25:50,324
‫أؤكد لك (دوسن) أننا لن نتخطّى هذا الأمر‬

331
00:25:50,484 --> 00:25:52,284
‫هذه مخاطرة أنا مستعدّ لتولّيها‬

332
00:25:53,444 --> 00:25:56,164
‫لأنني أهتمّ لأمرك أكثر ممّا أهتمّ لأمري‬

333
00:25:57,684 --> 00:25:59,844
‫ويتوجّب على أحد ما القيام بالصواب‬

334
00:26:01,044 --> 00:26:02,964
‫إن كنت لا تستطيعين ذلك، فلسوف أقوم بذلك بنفسي‬

335
00:26:18,684 --> 00:26:21,364
‫إن كان عليّ انتظار الأدلّة الكافية‬
‫لاعتقال والدك‬

336
00:26:21,484 --> 00:26:22,924
‫فسيبقى طليقاً لمدى الحياة‬

337
00:26:23,404 --> 00:26:27,084
‫حتّى أنك لا تملك دليلاً؟‬
‫لماذا إذاً أجاريك في هذا؟‬

338
00:26:30,604 --> 00:26:34,044
‫(جوي)، الأشخاص الذين أعلموني‬
‫بصفقة والدك هم منافسوه‬

339
00:26:34,164 --> 00:26:36,524
‫كما وأنهم المسؤولون عن حريق أمس‬

340
00:26:36,684 --> 00:26:38,724
‫إذا لم يساعدني والدك لأقبض عليهم‬

341
00:26:38,844 --> 00:26:41,524
‫فسيستمرّون هم في مساعدتي حتّى أنال منه‬

342
00:26:42,444 --> 00:26:44,964
‫إنكم تجهلون تماماً‬
‫ما الذي تطلبون إليّ القيام به‬

343
00:26:45,324 --> 00:26:48,644
‫إنه يعرّض كل عائلتك للخطر، (جوي)‬

344
00:26:49,244 --> 00:26:51,204
‫حسناً، إنها عائلتي أنا سيد (ويتر)‬

345
00:26:51,724 --> 00:26:55,404
‫ومصلحة عائلتي تقتضي البقاء معاً‬
‫والثقة المتبادلة في ما بيننا‬

346
00:26:58,724 --> 00:27:01,164
‫ألا تعتقدين أنّ والدك قد خان تلك الثقة؟‬

347
00:27:05,204 --> 00:27:08,764
‫أوَتعلمون أمراً؟ أظنني الآن‬
‫أثق به أكثر مما أثق بكم‬

348
00:27:10,164 --> 00:27:12,284
‫أيمكننا التكلم معاً قليلاً على انفراد؟‬

349
00:27:27,844 --> 00:27:31,484
‫يريد تقديم المساعدة يا (جوي)‬
‫إنه يهتم لأمركم، شأننا جميعاً‬

350
00:27:31,644 --> 00:27:33,844
‫أقدّر لكم قلقكم هذا، (دوسن)‬

351
00:27:33,964 --> 00:27:36,844
‫ما لا أقدّره أن يكون الحل مفروضاً علي‬
‫بدون إرادتي‬

352
00:27:36,964 --> 00:27:38,404
‫(جوي)، لقد حاولت التحدث إلى والدك‬

353
00:27:38,524 --> 00:27:40,924
‫نعم، هذا كل ما في الأمر، (دوسن)، لقد حاولت‬

354
00:27:41,404 --> 00:27:44,964
‫لكنه ليس والدك، (دوسن)‬
‫ليس مهماً إن دخل السجن لمدى حياتك، أوَليس كذلك؟‬

355
00:27:45,084 --> 00:27:47,244
‫- لهذا السبب أتيت إليك‬
‫- نعم، بقرار اتّخذته مقدّماً‬

356
00:27:47,364 --> 00:27:49,204
‫(جوي)، ليته أمامنا خيار آخر‬

357
00:27:49,324 --> 00:27:51,524
‫ولكن لا وجود لذلك، عليك أن تفهمي ذلك‬

358
00:27:53,044 --> 00:27:56,564
‫أفهم (دوسن) أن ذلك العالم‬
‫الأبيض والأسود الذي تعيش فيه‬

359
00:27:57,244 --> 00:27:58,924
‫لا يريك أية خيارات أخرى‬

360
00:27:59,044 --> 00:28:01,284
‫لكنه ليس عالمي، فأنا أرى العوالم الرمادية‬

361
00:28:01,404 --> 00:28:03,924
‫هذا ما يجعلنا مختلفين، وهذا ما جعلني أحبك‬

362
00:28:04,044 --> 00:28:05,884
‫وهو ما سيفرّق بيننا‬

363
00:28:25,623 --> 00:28:27,823
‫لقد أجدنا تربية ولدنا‬

364
00:28:28,983 --> 00:28:30,783
‫نجاحنا الوحيد‬

365
00:28:31,983 --> 00:28:34,623
‫لكننا عرفنا نجاحات أخرى (غايل)‬

366
00:28:37,343 --> 00:28:44,623
‫لقد ذكّرتني الـ٢٤ ساعة الماضية‬
‫بما يجذبني لأكون جزءاً من عائلتنا‬

367
00:28:46,583 --> 00:28:50,263
‫استطاع (دوسن) الاعتماد علينا‬
‫حين احتاج إلى ذلك وأنا...‬

368
00:28:50,663 --> 00:28:53,023
‫شعرت أنني والد مجدداً، أتعلمين؟‬

369
00:28:55,503 --> 00:28:58,303
‫وإذا صدّقت قولي، زوج‬

370
00:28:59,943 --> 00:29:01,263
‫(ميتش)‬

371
00:29:07,463 --> 00:29:13,303
‫ابقي هنا معي، معنا، أرجوك‬

372
00:29:15,463 --> 00:29:21,983
‫منذ رحلت وأنا أتوسّل يوم عودتك إلينا‬

373
00:29:22,263 --> 00:29:27,383
‫وحين لم يتحقق ذلك‬
‫بدأت أرى (فيلادلفيا) لما تعنيه لي‬

374
00:29:27,863 --> 00:29:32,423
‫وللغرابة، بدا ذلك أكثر صواباً‬
‫من أي أمر فعلته منذ زمن‬

375
00:29:32,543 --> 00:29:35,223
‫نعم، ولكن يمكننا البدء‬
‫بطريقة صائبة مجدداً، (غايل)‬

376
00:29:36,103 --> 00:29:38,743
‫أريد استعادة حياتي القديمة، أريد البقاء معاً‬

377
00:29:38,863 --> 00:29:41,143
‫كلا، تريد ما كان بيننا‬

378
00:29:42,583 --> 00:29:44,863
‫لن نستعيد تلك اللحظات مجدداً أبداً (ميتش)‬

379
00:29:45,543 --> 00:29:50,023
‫لذلك سأفعل ما أراه صواباً لكلينا‬

380
00:29:50,183 --> 00:29:52,943
‫سأقدم على تلك الخطوة‬
‫التي لم أخطّط لها، لفترة من الزمن‬

381
00:29:53,903 --> 00:30:00,943
‫لعلّنا نعثر مجدداً على ما تاه منا‬

382
00:30:14,223 --> 00:30:20,183
‫- هل يتفهّم (دوسن) الأمر؟‬
‫- إنه يفهم كم أحبه‬

383
00:30:22,183 --> 00:30:24,063
‫وهذا كافٍ، على ما أظن‬

384
00:30:54,023 --> 00:30:55,543
‫لدي ٣ شروط‬

385
00:30:57,823 --> 00:31:03,303
‫أولاً، ندرس حقيقة عدم نجاح العلاقة بيننا سابقاً‬

386
00:31:05,463 --> 00:31:08,223
‫أعلم أنني اقترفت أخطاء ولكن...‬

387
00:31:08,463 --> 00:31:13,463
‫ولكن حتى عندما كنت أجيد التصرّف‬
‫لم أشعر بالراحة هنا‬

388
00:31:14,543 --> 00:31:16,583
‫لم أشعر قط بأنني جيدة بما يكفي‬

389
00:31:16,703 --> 00:31:18,503
‫- (جينيفر)‬
‫- ثانياً‬

390
00:31:20,623 --> 00:31:24,303
‫أريدك أن تعترفي بأنني ذقت الأمرّين في حياتي‬

391
00:31:24,543 --> 00:31:26,943
‫أكثر من أية فتاة بمثل سني و...‬

392
00:31:27,423 --> 00:31:30,943
‫وما أحتاج إليه هو دعمك لي وليس حكمك علي‬

393
00:31:31,423 --> 00:31:33,663
‫خاصة ذاك الحكم المستوحى من الكتاب المقدس‬

394
00:31:33,783 --> 00:31:35,943
‫أظن أن بمقدوري تدبّر ذلك‬

395
00:31:37,623 --> 00:31:40,383
‫ما يجب أن تفهميه جدتي هو...‬

396
00:31:42,023 --> 00:31:46,143
‫لا أحتاج إلى وصيّ شرعيّ لأتغلّب على مصاعب الحياة‬

397
00:31:46,343 --> 00:31:48,703
‫وبوسعي معالجة مشاكلي أكثر مما تظنين‬

398
00:31:48,823 --> 00:31:56,783
‫ولكن... ولكن ما أحتاج إليه هو العيش معك‬

399
00:31:57,503 --> 00:32:02,703
‫كعائلة أحتاج إليها‬
‫أريد أن نعتني ببعضنا البعض‬

400
00:32:05,663 --> 00:32:08,583
‫ولا أريد أن أبقى وحيدة بعد اليوم‬

401
00:32:09,783 --> 00:32:11,183
‫وأنا أيضاً‬

402
00:32:22,743 --> 00:32:26,703
‫- ألم يكن هناك "ثالثاً"؟‬
‫- بلى‬

403
00:32:28,463 --> 00:32:31,663
‫ثمة شخص آخر لا يريد‬
‫أن يكون وحيداً بعد اليوم أيضاً‬

404
00:32:40,303 --> 00:32:47,343
‫كنت أنوي أن أفرغ غرفة جدك لفترة‬

405
00:33:04,463 --> 00:33:08,223
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- كبداية، لقد لكمتني‬

406
00:33:08,903 --> 00:33:11,503
‫إن أتيت سعياً وراء اعتذار، فأنت مخطئ‬

407
00:33:12,023 --> 00:33:15,383
‫كلا، لست أريد اعتذاراً، لقد استحققت ما حدث‬

408
00:33:16,343 --> 00:33:17,943
‫أحسنت لقيامك بذلك‬

409
00:33:22,863 --> 00:33:26,383
‫وردك اتصال هاتفي آخر اليوم من (آندي)‬

410
00:33:27,743 --> 00:33:29,423
‫تحدّثنا طويلاً‬

411
00:33:29,663 --> 00:33:36,903
‫- إنها تحب الكلام، تلك الفتاة‬
‫- نعم، إنها كذلك‬

412
00:33:39,303 --> 00:33:41,623
‫بدت لطيفة للغاية، (بايسي)‬

413
00:33:45,023 --> 00:33:48,423
‫لذا أعتذر عما قلته أمس‬
‫إنني فعلاً لا أعرف شيئاً عنها‬

414
00:33:50,863 --> 00:33:53,343
‫- اعتذارك مقبول‬
‫- لم أنتهِ بعد‬

415
00:33:55,783 --> 00:34:01,503
‫مثلما أعرف القليل عنها‬
‫لكنّ معرفتي عنك أقلّ بكثير، بنيّ‬

416
00:34:04,783 --> 00:34:08,743
‫أدركت ذلك حين كانت تخبرني‬
‫(آندي) عما خضتماه معاً‬

417
00:34:11,983 --> 00:34:14,023
‫لم أعرف البتة بأي من ذلك‬

418
00:34:19,503 --> 00:34:21,423
‫قالت إنك كنت بطلها‬

419
00:34:25,743 --> 00:34:27,543
‫كان جميلاً أن أسمع ذلك‬

420
00:34:33,383 --> 00:34:36,583
‫بأية حال، لقد اتّصلت بمدرستك وشرحت لهم الظروف‬

421
00:34:36,703 --> 00:34:38,223
‫سيسمحون لك بإعادة تقديم‬
‫الامتحانات النهائية الأسبوع المقبل‬

422
00:34:38,343 --> 00:34:40,343
‫حين تشعر أنك مستعد لذلك‬

423
00:34:46,143 --> 00:34:49,343
‫- شكراً لك‬
‫- هذا أقل ما يسعني تقديمه لك‬

424
00:34:57,343 --> 00:35:01,543
‫آسف لأنني لم أكن الوالد‬
‫الذي تحب مشاطرته أمورك الحياتية‬

425
00:35:10,463 --> 00:35:12,263
‫ثمة شيء آخر‬

426
00:35:15,223 --> 00:35:17,743
‫أرادت مني (آندي) أن أعطيك شيئاً ما‬

427
00:35:37,343 --> 00:35:43,263
‫يا للهول لكم أفتقدها!‬
‫أفتقدها كثيراً وهذا يقتلني، أبي‬

428
00:35:43,383 --> 00:35:45,943
‫أعلم أنك تفتقدها بنيّ، أعلم ذلك‬

429
00:36:06,263 --> 00:36:07,583
‫أبي‬

430
00:36:07,703 --> 00:36:11,463
‫(جوي)، إلى أين أسرعت في الذهاب‬
‫هذا الصباح؟ حضّرت لك فطورك‬

431
00:36:15,543 --> 00:36:19,863
‫كنت... كنت برفقة الشرطة‬

432
00:36:26,543 --> 00:36:28,783
‫هل تتاجر بالمخدرات مجدداً؟‬

433
00:36:40,823 --> 00:36:42,143
‫نعم‬

434
00:36:47,023 --> 00:36:50,983
‫- لماذا؟‬
‫- (جوي)، ليتني أملك إجابة ناجعة لك‬

435
00:36:52,023 --> 00:36:56,583
‫أردت النهوض بأعباء عائلتي‬
‫ليس فقط الاستمرار بل التكفّلَ بأعبائها‬

436
00:36:56,863 --> 00:37:01,183
‫اعتقدت أنني إذا جنيت مالاً إضافياً‬
‫واستبقت الأمور‬

437
00:37:01,583 --> 00:37:02,983
‫فنحظى بفرصة أكبر لنبقى دائماً معاً‬

438
00:37:03,103 --> 00:37:06,183
‫لكنك قضيت فترة عقوبتك، أعني‬
‫كان يفترض بك البدء بحياة جديدة‬

439
00:37:06,303 --> 00:37:07,743
‫لقد أردت ذلك (جوي)‬

440
00:37:08,063 --> 00:37:10,183
‫ولكن ما لا تفهمينه هو العبء الذي أثقل شعوري‬

441
00:37:10,303 --> 00:37:13,463
‫- كنا عبئاً عليك؟‬
‫- ليس أنتما، أنتما هبة من السماء‬

442
00:37:13,583 --> 00:37:15,863
‫العبء، كان مُنزَلاً بنفسي داخلياً‬

443
00:37:16,183 --> 00:37:18,343
‫منذ أن رجعت إلى هنا لأقيم معكما‬

444
00:37:18,463 --> 00:37:23,503
‫تطاردني دائماً معرفتي الذاتية بأنني خذلتكما‬

445
00:37:23,783 --> 00:37:25,943
‫ولماذا لم تخبرني بذلك إذاً؟‬

446
00:37:26,063 --> 00:37:28,423
‫كان بوسعنا أن نجد طريقة‬
‫ما كان بوسعنا فعل شيء ما‬

447
00:37:28,543 --> 00:37:31,023
‫كنت أضعف من أن أخبرك بذلك (جوي)‬

448
00:37:37,663 --> 00:37:41,703
‫كنت أقضي الليالي بدون أن يغمض لي جفن‬

449
00:37:41,823 --> 00:37:45,183
‫متسائلاً عما أجبرني على سلوك‬
‫تلك الدرب في المرتين معاً‬

450
00:37:45,343 --> 00:37:47,823
‫ولكن، لست أملك إجابة أقدّمها لك، وحسب‬

451
00:37:47,943 --> 00:37:51,383
‫لكنني وثقت بك وقد كذبت علي‬

452
00:37:51,503 --> 00:37:55,743
‫ودمّرت كل ما عملت و(بايسي) لإنجاحه‬
‫بكل ما أوتينا من جهد‬

453
00:37:56,023 --> 00:37:58,423
‫كان يمكن أن نموت وسط ذاك الحريق‬
‫وكانت لتكون غلطتك‬

454
00:37:58,543 --> 00:38:01,183
‫أعلم، أعلم ذلك ولكم أكره نفسي لذلك‬

455
00:38:01,303 --> 00:38:04,503
‫إلى درجة أنني أتمنى لو قضيت نحبي‬
‫وسط ألسنة اللهب‬

456
00:38:05,103 --> 00:38:11,463
‫أنا فقط... لا أعرف ما العمل‬
‫لا أعرف كيف أصلح الأمر‬

457
00:38:12,583 --> 00:38:16,183
‫كل ما أعرفه هو أنني آسف، آسف جداً‬

458
00:38:27,423 --> 00:38:32,583
‫آسفة أنا أيضاً، لقد عالجت الأمر نيابة عنك‬

459
00:38:39,623 --> 00:38:45,223
‫- إنني آسفة جداً‬
‫- لا تكوني كذلك‬

460
00:40:17,583 --> 00:40:19,423
‫كيف تشعرين؟‬

461
00:40:21,383 --> 00:40:23,263
‫بحال مزرية‬

462
00:40:24,663 --> 00:40:28,343
‫- أيسعني فعل شيء لأجلك؟‬
‫- كلا، شكراً لك‬

463
00:40:32,183 --> 00:40:34,103
‫لقد فعلت الصواب، (جوي)‬

464
00:40:34,703 --> 00:40:40,783
‫كلا (دوسن)، أنت من فعل الصواب، ما فعلته...‬

465
00:40:42,303 --> 00:40:45,303
‫فكلمة "الصواب" لا تدخل حتى في قاموسه‬

466
00:40:47,183 --> 00:40:49,343
‫كلانا فعل ما توجّب علينا فعله‬

467
00:40:55,583 --> 00:40:59,223
‫ما سأقوله لن يعجبك، لذا سأقوله بسرعة‬

468
00:41:00,943 --> 00:41:05,023
‫آمل أن يأتي يوم أسامح فيه والدي على كل هذا‬

469
00:41:06,983 --> 00:41:10,863
‫ولا أعرف إن كان بوسعي أن أسامح نفسي أبداً‬

470
00:41:12,583 --> 00:41:18,103
‫لكنني أعرف حق المعرفة أنني لن أسامحك أبداً‬

471
00:41:20,303 --> 00:41:25,223
‫أرأيت (دوسن)؟ قد تطرأ ظروف مماثلة‬
‫لا يمكن للحب أن يتخطّاها‬

472
00:41:25,343 --> 00:41:27,143
‫ومن الآن فصاعداً...‬

473
00:41:29,343 --> 00:41:31,303
‫لا أريد أن أعرفك‬

474
00:41:44,103 --> 00:41:45,903
‫إلى اللقاء، (جوي)‬

475
00:42:09,688 --> 00:42:46,326
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

