﻿1
00:00:38,389 --> 00:00:39,848
‫إعداد قائمة أغاني

2
00:00:40,683 --> 00:00:41,893
‫هو فن مرهف.

3
00:00:44,353 --> 00:00:45,812
‫إنه أشبه بكتابة رسالة غرامية،

4
00:00:46,563 --> 00:00:48,231
‫ولكن أفضل بطريقة ما.

5
00:00:49,524 --> 00:00:51,484
‫يتسنى للمرء قول ما يريده

6
00:00:53,112 --> 00:00:54,487
‫من دون أن يقوله فعليًا.

7
00:00:56,699 --> 00:00:59,785
‫تستخدم شعر شخص آخر للتعبير عن شعورك.

8
00:01:02,997 --> 00:01:04,456
‫ثم هناك القواعد.

9
00:01:05,582 --> 00:01:06,917
‫يجب أن تكون مسلية.

10
00:01:07,627 --> 00:01:08,877
‫يجب أن تسرد قصة.

11
00:01:10,503 --> 00:01:12,214
‫لا يمكن أن تكون واضحة للغاية، لكن…

12
00:01:13,798 --> 00:01:15,550
‫لا يمكن أن تكون مبهمة للغاية أيضًا.

13
00:01:16,385 --> 00:01:18,511
‫لا يمكن إضافة أكثر من أغنية للمغني نفسه،

14
00:01:18,595 --> 00:01:20,263
‫إلا إن كان هو سمة القائمة.

15
00:01:23,183 --> 00:01:24,393
‫بأي حال،

16
00:01:25,018 --> 00:01:26,728
‫المزيج الجيد،

17
00:01:26,811 --> 00:01:28,813
‫كعادة الكثير من الأمور في الحياة،

18
00:01:31,483 --> 00:01:32,777
‫أمر يصعب فعله.

19
00:01:40,952 --> 00:01:42,786
‫سنضعها على قائمة الأغاني المحتملة.

20
00:01:43,663 --> 00:01:46,831
‫مرحبًا يا "روب". ماذا تفعلين؟

21
00:01:47,415 --> 00:01:48,667
‫أعدّ قائمة أغاني.

22
00:01:48,750 --> 00:01:50,503
‫رائع، لأي غرض؟

23
00:01:52,046 --> 00:01:54,715
‫أفكر في الذهاب في رحلة بالسيارة.

24
00:01:57,050 --> 00:01:58,302
‫رائع.

25
00:01:59,010 --> 00:02:01,513
‫لا أريد مقاطعتك،
‫لكن أعتقد أن عليك أن تأتي.

26
00:02:01,597 --> 00:02:02,430
‫ما الأمر؟

27
00:02:03,014 --> 00:02:04,140
‫نحتاج إلى البت في أمر.

28
00:02:07,311 --> 00:02:08,687
‫مرحبًا، ماذا يحدث؟

29
00:02:08,770 --> 00:02:13,108
‫هذه السيدة التي من الواضح
‫أنها لم تدخل الإنترنت تحاول شراء

30
00:02:13,192 --> 00:02:16,445
‫ألبوم لـ"مايكل جاكسون" لحبيبها.

31
00:02:17,029 --> 00:02:18,739
‫- تبًا!
‫- إنه عيد ميلاده.

32
00:02:18,822 --> 00:02:20,241
‫- أي ألبوم؟
‫- أي ألبوم؟

33
00:02:20,323 --> 00:02:22,492
‫"أوف ذا وول". هل يتوفر لديكم؟

34
00:02:25,704 --> 00:02:27,873
‫أجل، إنه متوفر لدينا.

35
00:02:34,129 --> 00:02:36,381
‫أنا آسفة، لكن لا أعتقد أن بوسعي بيعك إياه.

36
00:02:37,090 --> 00:02:38,633
‫حسنًا.

37
00:02:40,010 --> 00:02:43,263
‫لكن عزف البوق الرائع في أغنية
‫"وركنغ داي آند نايت".

38
00:02:43,347 --> 00:02:45,850
‫حسنًا، أجل. تبًا لذلك! لنفعلها.

39
00:02:45,932 --> 00:02:47,184
‫حسنًا، رائع!

40
00:02:47,267 --> 00:02:50,229
‫مهلًا. هل ستغفرين لذلك الرجل
‫بسبب جودة عزف البوق؟

41
00:02:50,311 --> 00:02:52,523
‫سأغفر لأي شخص
‫استطاع تسلق جبل "أوليمبوس".

42
00:02:52,605 --> 00:02:54,233
‫- كانت ألحان "كوينسي".
‫- بالضبط.

43
00:02:54,315 --> 00:02:57,360
‫كيف سينتفع المجتمع إن أحجمنا عن بيع
‫أعمال "كوينسي" العبقري

44
00:02:57,445 --> 00:03:00,280
‫لأن الشخص الذي استخدم ألحانه
‫صار متحرشًا بالأطفال؟

45
00:03:00,363 --> 00:03:02,115
‫- كما يُزعم.
‫- عجبًا!

46
00:03:02,199 --> 00:03:04,535
‫من أين أتيت بهذا الرأي يا "روب"؟

47
00:03:04,617 --> 00:03:07,412
‫من متجر "آراء ملائمة" لنا؟

48
00:03:07,495 --> 00:03:09,748
‫تستمعين إلى مغني "راب" يرتدي قبعة "ترامب".

49
00:03:09,832 --> 00:03:12,208
‫هل تتحدثين بجدية؟

50
00:03:12,292 --> 00:03:15,712
‫امتلاك سياسات سيئة
‫وفهم متدن للتاريخ الأمريكي

51
00:03:15,795 --> 00:03:18,506
‫يختلف تمامًا عن أن تكون متحرشًا بالأطفال.

52
00:03:18,590 --> 00:03:20,633
‫- كما يُزعم.
‫- يا للهول!

53
00:03:20,718 --> 00:03:23,220
‫"كانييه ويست" لديه مشاكل نفسية!

54
00:03:23,303 --> 00:03:25,514
‫ألا تظنين أن "مايكل جاكسون"
‫عانى مشاكل نفسية؟

55
00:03:25,597 --> 00:03:27,640
‫حسنًا، رائع. إليك ما سأفعله.

56
00:03:27,724 --> 00:03:30,644
‫سأشغّل بعض أغاني "تشارلز مانسن"
‫ويمكننا الرقص على ألحانها.

57
00:03:30,727 --> 00:03:32,938
‫- أهذا ملائم؟
‫- هل ألّف "مانسن" الموسيقى؟

58
00:03:33,021 --> 00:03:35,440
‫لماذا؟ هل ترغبين في شراء ذلك لحبيبك أيضًا؟

59
00:03:35,523 --> 00:03:36,691
‫- إنه جيد بغرابة.
‫- أجل.

60
00:03:36,776 --> 00:03:39,069
‫- أتعلم يا "سايمون"…
‫- لكن يا "تشيريز"، ماذا لو

61
00:03:39,152 --> 00:03:40,946
‫كان الفنانون المسموح بسماعهم فقط

62
00:03:41,029 --> 00:03:44,157
‫هم اللطاف بشكل مؤكد،

63
00:03:44,240 --> 00:03:46,743
‫الذين يتمتعون بأخلاقيات لا غبار عليها؟

64
00:03:46,826 --> 00:03:49,037
‫سيتحتم علينا تدمير كل التسجيلات باستثناء…

65
00:03:49,121 --> 00:03:50,580
‫- "بونو".
‫- "فيل كولينز".

66
00:03:50,664 --> 00:03:52,082
‫"مايكل ستايب".

67
00:03:52,165 --> 00:03:56,169
‫- "سفيان ستيفنز".
‫- هل بوسعكم بيعي التسجيل يا رفاق؟

68
00:03:56,252 --> 00:03:58,963
‫كيف يتم ذلك الأمر هنا؟

69
00:04:04,344 --> 00:04:06,096
‫توليا هذا الأمر يا رفيقيّ.

70
00:04:07,013 --> 00:04:09,682
‫- وداعًا يا "لويس".
‫- عليكما التنافس لتحديد من يفعلها.

71
00:04:09,766 --> 00:04:10,975
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، تعال.

72
00:04:12,560 --> 00:04:14,104
‫حجر ورقة مقص.

73
00:04:45,468 --> 00:04:47,804
‫{\an8}سأغادر، أغلقا المكان، اتفقنا؟

74
00:04:47,888 --> 00:04:50,765
‫{\an8}- هل ستغادرين؟ إنه الجمعة. بلا مشروبات؟
‫- كلا يا رجل.

75
00:04:50,849 --> 00:04:52,225
‫{\an8}حقًا؟

76
00:04:52,308 --> 00:04:53,978
‫{\an8}- سأعود إلى المنزل.
‫- لماذا؟

77
00:04:54,060 --> 00:04:55,478
‫{\an8}ستكون بخير.

78
00:04:58,106 --> 00:04:59,150
‫{\an8}سأغيّر روتيني.

79
00:05:03,154 --> 00:05:06,198
‫{\an8}هل تبدو أكثر حزنًا من المعتاد
‫أم ذلك بسبب السترة؟

80
00:05:07,073 --> 00:05:08,284
‫{\an8}بسبب السترة.

81
00:05:09,534 --> 00:05:11,619
‫{\an8}رباه! أنت توشك على البكاء.

82
00:05:11,703 --> 00:05:13,247
‫{\an8}ألا توشكين على القيام بعملك؟

83
00:05:19,002 --> 00:05:21,045
‫{\an8}الأغنية الأهم هي الأولى.

84
00:05:22,005 --> 00:05:23,256
‫يجب أن تكون مألوفة،

85
00:05:24,133 --> 00:05:25,508
‫لكنها غير متوقعة أيضًا.

86
00:05:28,052 --> 00:05:29,387
‫لكن الأكثر أهمية،

87
00:05:31,306 --> 00:05:32,849
‫يجب أن تغمرك بالبهجة.

88
00:05:41,024 --> 00:05:44,528
‫"أعلم متي عليّ الخروج.
‫أعلم متى عليّ البقاء."

89
00:05:48,114 --> 00:05:50,408
‫كان "ديفيد بوي" يمتلك زمام حياته حقًا.

90
00:05:55,371 --> 00:05:56,623
‫حسنًا، هذا ما توصلت إليه.

91
00:05:58,041 --> 00:05:59,584
‫"زيغي ستاردست" و"هانكي دوري"

92
00:05:59,667 --> 00:06:02,337
‫"ليتس دانس" و"ألادين سين"

93
00:06:02,420 --> 00:06:04,797
‫- و"ستيشن تو ستيشن".
‫- ماذا عن "بلاك ستار"؟

94
00:06:04,881 --> 00:06:07,175
‫فكرت حيال ذلك، لكن ماذا سأفعل؟

95
00:06:07,258 --> 00:06:09,719
‫- أتخلى عن "ستيشن تو ستيشن"؟
‫- رباه! لا أتخيل ذلك.

96
00:06:09,802 --> 00:06:12,847
‫أخبرتني أن "بلاك ستار" هو أفضل ألبوم
‫في الـ20 عامًا الماضية.

97
00:06:12,931 --> 00:06:14,641
‫- أعلم…
‫- كيف "انطفأ"

98
00:06:14,724 --> 00:06:16,851
‫- بدلًا من أن يُنسى.
‫- قلت ذلك. أنت محق.

99
00:06:16,935 --> 00:06:19,979
‫وكيف استوعب أفضل التأثيرات الحديثة

100
00:06:20,063 --> 00:06:22,023
‫- بينما حافظ على جوهره…
‫- هل أتحدث هكذا؟

101
00:06:22,107 --> 00:06:23,608
‫- …الخاص كفنان.
‫- أأبدو هكذا؟

102
00:06:23,691 --> 00:06:27,237
‫وكيف استخدم موته كانعكاس مبدع،

103
00:06:27,320 --> 00:06:29,239
‫ودعانا إلى التجربة الأكثر خصوصية

104
00:06:29,322 --> 00:06:31,032
‫- التي يستطيع إنسان خوضها.
‫- وقح!

105
00:06:31,115 --> 00:06:32,533
‫وكيف أن الطبول كانت الأروع.

106
00:06:32,617 --> 00:06:35,454
‫- كانت الطبول مذهلة.
‫- رباه! كنت أدعمك.

107
00:06:35,536 --> 00:06:36,621
‫توقّف!

108
00:06:38,748 --> 00:06:40,375
‫عليّ الذهاب لتقليب الصلصة.

109
00:06:43,127 --> 00:06:44,212
‫حسنًا.

110
00:06:45,756 --> 00:06:48,007
‫- لم لا تكون قائمة "أفضل ست"؟
‫- مضحك للغاية.

111
00:06:50,385 --> 00:06:52,345
‫- أتريدين المزيد من الخمر؟
‫- أجل، رجاءً.

112
00:06:54,931 --> 00:06:56,140
‫- تفضلي.
‫- شكرًا.

113
00:06:59,936 --> 00:07:03,439
‫ستقدّم فرقة "ذا كيلز" عرضًا
‫في "ميوزيك هول" الليلة، أتود الذهاب؟

114
00:07:07,527 --> 00:07:08,653
‫أجل،

115
00:07:09,237 --> 00:07:11,114
‫أظن أن بوسعي تأجيل صلصة الـ"بولونيز".

116
00:07:12,449 --> 00:07:14,659
‫كلا، لا بأس. سنبقى في المنزل.

117
00:07:15,285 --> 00:07:16,911
‫حسنًا. جيد.

118
00:07:16,995 --> 00:07:19,707
‫سيكون عرضًا سيئًا بأي حال.
‫أفضل قضاء الوقت معك.

119
00:07:19,789 --> 00:07:21,916
‫لا أعرف إن كان عرضًا سيئًا أم لا.

120
00:07:22,000 --> 00:07:23,918
‫سيكون عرضًا. سيحضر الناس هناك.

121
00:07:24,002 --> 00:07:25,336
‫هذا جزء من العروض.

122
00:07:26,337 --> 00:07:28,256
‫هل تريدين الذهاب؟

123
00:07:33,845 --> 00:07:35,722
‫- إنها لذيذة للغاية.
‫- شكرًا.

124
00:07:37,890 --> 00:07:39,434
‫لا، سنبقى في المنزل.

125
00:07:41,061 --> 00:07:41,936
‫حسنًا.

126
00:07:44,022 --> 00:07:45,189
‫حسنًا،

127
00:07:46,190 --> 00:07:49,652
‫في تلك الحالة،
‫سأذهب لارتداء ملابس ملائمة للمنزل.

128
00:07:51,112 --> 00:07:53,281
‫ستكون مثيرة.

129
00:07:53,364 --> 00:07:55,533
‫ستتضمن سروالًا رياضيًا.

130
00:07:55,616 --> 00:07:57,035
‫وملابس داخلية للمسنين.

131
00:07:58,828 --> 00:08:01,289
‫أظن أن الكرات على الفراش،
‫لكن القيود في المغسلة.

132
00:08:02,540 --> 00:08:03,708
‫أبله.

133
00:08:35,823 --> 00:08:37,200
‫"(سايمون)"

134
00:08:45,333 --> 00:08:46,834
‫البريد الصوتي.

135
00:08:46,918 --> 00:08:47,877
‫لقد حاولنا.

136
00:08:47,960 --> 00:08:49,629
‫ماذا؟ أستذهب إلى "ديسالز" الليلة؟

137
00:08:49,712 --> 00:08:52,632
‫ربما. وقد أغيّر روتيني.

138
00:08:52,715 --> 00:08:54,675
‫ثمة عرض لموسيقى "كات ستيب" بـ"ريد هوك".

139
00:08:54,759 --> 00:08:57,053
‫- ماذا؟
‫- إنها فئة فرعية لموسيقى "فيلث ستيب"،

140
00:08:57,136 --> 00:09:00,890
‫لم تصبح رائجة بعد،
‫لكن لعلها تصير رائجة ذات يوم. وأنت؟

141
00:09:00,973 --> 00:09:03,142
‫سأغيّر روتيني حتمًا، أتفهم ما أقوله؟

142
00:09:03,226 --> 00:09:05,603
‫قد أتفقد حفل منزلي في "بيد ستاي"،

143
00:09:05,686 --> 00:09:06,979
‫لكن قد يكون مملًا.

144
00:09:07,063 --> 00:09:09,107
‫أو هناك فرقة رقص تجريبية

145
00:09:09,190 --> 00:09:10,942
‫يؤدي فيها صديقي "بودي".

146
00:09:11,943 --> 00:09:13,944
‫لكن حين قلت هذا بصوت عال،

147
00:09:14,028 --> 00:09:15,613
‫فالأرجح أنها ستكون مملة للغاية،

148
00:09:15,696 --> 00:09:17,198
‫لذا لا أعرف.

149
00:09:17,281 --> 00:09:20,827
‫قد أذهب للاطمئنان على "روب".
‫تبدو كأن شيئًا يشغلها اليوم.

150
00:09:20,910 --> 00:09:22,620
‫ثمة شيء يشغلها دومًا.

151
00:09:22,703 --> 00:09:24,956
‫أجل، لا أدري. لقد بدأت بالتدخين مجددًا.

152
00:09:25,039 --> 00:09:26,791
‫كانت تستمع إلى "ميني ريبرتون".

153
00:09:27,542 --> 00:09:30,753
‫كانت تعدّ قائمة أغاني،
‫قالت شيئًا عن "رحلة بالسيارة".

154
00:09:31,337 --> 00:09:34,090
‫تبدو كأن شيئًا يشغلها.

155
00:09:34,173 --> 00:09:35,883
‫"ميني ريبرتون"؟

156
00:09:35,967 --> 00:09:37,510
‫تبًا!

157
00:09:37,592 --> 00:09:38,761
‫حسنًا.

158
00:09:39,887 --> 00:09:41,347
‫الأغنية الثانية.

159
00:09:42,014 --> 00:09:45,726
‫يجب أن تحتوي على عنصر…

160
00:09:47,854 --> 00:09:49,021
‫المفاجأة.

161
00:09:50,773 --> 00:09:52,608
‫لأن ما أريد قوله هنا،

162
00:09:53,860 --> 00:09:55,069
‫استمر بالاستماع.

163
00:09:56,237 --> 00:09:58,239
‫قد يكون فيها أكثر مما ظننت.

164
00:10:07,582 --> 00:10:08,791
‫كيف دخلتما إلى المبنى؟

165
00:10:09,667 --> 00:10:11,878
‫- لا يزال مفتاحي بحوزتك.
‫- احتفظت به للطوارئ.

166
00:10:13,713 --> 00:10:16,215
‫على ذكر الطوارئ.

167
00:10:16,299 --> 00:10:17,967
‫ما هذا يا "روب"؟

168
00:10:18,050 --> 00:10:19,260
‫تحتاجين إلى خادمة!

169
00:10:19,343 --> 00:10:22,220
‫فرقة "أوت كاست"!

170
00:10:22,305 --> 00:10:25,683
‫أحسنت يا أختي. مرحى!

171
00:10:29,896 --> 00:10:32,440
‫هل كل هذه التسجيلات من أجل قائمة الأغاني؟

172
00:10:32,522 --> 00:10:34,525
‫- بالفعل، أجل.
‫- عليّ أن أخبرك بالحقيقة،

173
00:10:34,608 --> 00:10:36,319
‫أحب "روب" الحزينة.

174
00:10:36,402 --> 00:10:38,070
‫"روب" الحزينة ذوقها رفيع.

175
00:10:38,154 --> 00:10:39,739
‫يجب ألّا تكوّميها هكذا،

176
00:10:39,822 --> 00:10:40,990
‫لأنها تتعرض لضغط كبير.

177
00:10:41,073 --> 00:10:43,367
‫عليك إضافة "كينغ كورتيس" إلى قائمة أغانيك!

178
00:10:43,451 --> 00:10:45,786
‫- إنه أمر حتمي.
‫- ماذا تريدان؟

179
00:10:47,705 --> 00:10:49,457
‫سنذهب لرؤية عرض "ليام" في "ديسالز".

180
00:10:49,540 --> 00:10:53,002
‫إنه مزيج من "أن نون مورتال أوركسترا"
‫و"فرانك أوشن".

181
00:10:53,085 --> 00:10:54,795
‫لكنه ليس مثل ألبوم "تشانل أورانج"،

182
00:10:54,879 --> 00:10:56,130
‫بل أقرب إلى "بلوند"،

183
00:10:56,214 --> 00:10:58,299
‫مع لمحة واضحة من "جيف باكلي".

184
00:11:03,262 --> 00:11:06,140
‫أعتقد أنني لا أريد الذهاب.
‫سأبقى في المنزل.

185
00:11:06,848 --> 00:11:07,767
‫إنها منشغلة.

186
00:11:08,434 --> 00:11:10,520
‫أنصتي، نحن على وشك قضاء وقت ممتع للغاية.

187
00:11:10,603 --> 00:11:12,771
‫لذا إن أردت البقاء هنا والموت وحيدة…

188
00:11:12,855 --> 00:11:14,941
‫"تشيريز"، سوف نغادر فحسب.

189
00:11:15,024 --> 00:11:16,817
‫- هيا.
‫- ما هذا المشروب؟

190
00:11:16,901 --> 00:11:17,777
‫إنه مذهل.

191
00:11:17,860 --> 00:11:19,946
‫إنه نبيذ يا "تشيريز".

192
00:11:20,988 --> 00:11:22,782
‫إنه عصير أحادي القرن. إنه لذيذ.

193
00:11:24,574 --> 00:11:25,868
‫شكرًا لمروركما.

194
00:11:25,952 --> 00:11:27,119
‫على الرحب والسعة.

195
00:11:27,203 --> 00:11:28,371
‫تعرفين أين سنكون.

196
00:11:28,454 --> 00:11:29,705
‫نراك لاحقًا في وقت ما.

197
00:11:29,789 --> 00:11:31,499
‫أحبك، وأنا أعني ذلك.

198
00:11:41,634 --> 00:11:43,427
‫أحتاج إلى تغيير روتيني.

199
00:11:44,762 --> 00:11:48,056
‫ستدور الليلة حول التأمل الهادئ.

200
00:11:52,602 --> 00:11:54,063
‫سأفكر بعمق الليلة.

201
00:11:57,233 --> 00:12:00,903
‫سأستمع الليلة إلى "برنس" لأفكر بعمق.

202
00:12:01,696 --> 00:12:03,823
‫العشاء جاهز يا حبيبتي.

203
00:12:09,120 --> 00:12:11,705
‫سأذهب إلى المتجر سريعًا.

204
00:12:11,789 --> 00:12:12,748
‫الآن؟

205
00:12:12,831 --> 00:12:15,835
‫أجل، نفد طعام القط، لذا عليّ الذهاب.

206
00:12:16,459 --> 00:12:17,878
‫حسنًا، ولكن العشاء جاهز.

207
00:12:17,962 --> 00:12:19,422
‫أجل، سأعود بعد قليل.

208
00:12:19,504 --> 00:12:20,590
‫حسنًا.

209
00:12:25,635 --> 00:12:26,595
‫تبًا!

210
00:12:27,972 --> 00:12:29,348
‫- مرحبًا يا "روب".
‫- مرحبًا.

211
00:12:43,446 --> 00:12:45,071
‫"ليزا مينيلي".

212
00:12:46,324 --> 00:12:47,241
‫ماذا؟

213
00:12:49,493 --> 00:12:50,328
‫كنت تبلين حسنًا.

214
00:12:50,410 --> 00:12:51,745
‫هل قلت كلمة السر؟

215
00:12:51,829 --> 00:12:53,331
‫- أجل.
‫- أعطني علبة سجائر إذًا.

216
00:13:00,004 --> 00:13:02,213
‫هلّا أطرح عليك سؤالًا يا "كارلوس"؟

217
00:13:02,298 --> 00:13:03,841
‫هل تعتقد أنك ستتزوج يومًا ما؟

218
00:13:03,923 --> 00:13:07,303
‫أجل، على الأرجح حين أكبر.

219
00:13:11,349 --> 00:13:12,767
‫صبّ لي مشروبًا آخر يا "نيك".

220
00:13:16,561 --> 00:13:18,271
‫سهرة ممتعة في الخارج، صحيح؟

221
00:13:18,356 --> 00:13:19,564
‫أجل.

222
00:13:20,399 --> 00:13:22,485
‫- لديّ قط.
‫- رائع.

223
00:13:27,281 --> 00:13:28,908
‫- أجل، وأنا أيضًا.
‫- لك هذا.

224
00:13:42,171 --> 00:13:44,005
‫أجل، عليّ الخروج من هنا.

225
00:13:47,551 --> 00:13:50,012
‫مرحى! عشر دقائق و27 ثانية.

226
00:13:50,095 --> 00:13:52,555
‫- ادفع أيها المغفل.
‫- كلا، قلت أقل من عشر دقائق.

227
00:13:52,640 --> 00:13:54,058
‫هذا يتضمن الدقيقة العاشرة.

228
00:13:56,226 --> 00:13:59,813
‫قررت أن الدفع أسهل من الجدال معك.

229
00:13:59,897 --> 00:14:01,399
‫أجل.

230
00:14:01,482 --> 00:14:04,902
‫يا "روب"، تدركين أن هذه السترة
‫لا يُفترض أن تكون للخروج ،صحيح؟

231
00:14:09,865 --> 00:14:12,409
‫حسنًا، الأغنية التالية.

232
00:14:25,797 --> 00:14:27,007
‫كيف حالك يا "روب"؟

233
00:14:27,090 --> 00:14:28,217
‫- مرحبًا.
‫- سترة رائعة.

234
00:14:28,300 --> 00:14:30,261
‫رأي غير رائج يا "كارلوس". لكن شكرًا.

235
00:14:30,343 --> 00:14:31,262
‫هلّا تعطيني سجائر؟

236
00:14:32,262 --> 00:14:33,430
‫أعلم.

237
00:14:34,014 --> 00:14:35,850
‫أنا فاشلة.

238
00:14:37,143 --> 00:14:39,061
‫هل أضيف هذه إلى حسابك أم ماذا؟

239
00:14:40,896 --> 00:14:41,856
‫أجل.

240
00:14:42,440 --> 00:14:45,233
‫هذه على حسابك يا عزيزي.

241
00:14:45,317 --> 00:14:48,612
‫حين دخلنا كانت الرائحة تُقدّر بست درجات.

242
00:14:48,695 --> 00:14:49,612
‫اللعنة! حقًا؟

243
00:14:49,697 --> 00:14:52,032
‫أجل، ست أو ست درجات ونصف حتى،
‫لأكون صادقة.

244
00:14:52,115 --> 00:14:53,367
‫- ست درجات ونصف.
‫- حقًا؟

245
00:14:53,450 --> 00:14:55,910
‫ست درجات ونصف؟
‫سنقيّم بست درجات ونصف يا "كارلوس".

246
00:14:55,995 --> 00:14:58,622
‫لا أشم أي رائحة على الإطلاق.

247
00:14:58,706 --> 00:15:02,668
‫في الواقع أنت محظوظ،
‫لأن اليوم ثمة رائحة أسماك بعض الشيء.

248
00:15:02,751 --> 00:15:03,627
‫لا تروقني.

249
00:15:03,710 --> 00:15:05,963
‫لكن بها نفحة من… ما هي؟

250
00:15:08,215 --> 00:15:10,216
‫- أشبه بخس فاسد؟
‫- خس فاسد.

251
00:15:10,301 --> 00:15:12,510
‫- خس فاسد.
‫- خس فاسد؟ حسنًا.

252
00:15:12,595 --> 00:15:13,721
‫شكرًا يا رجل.

253
00:15:14,638 --> 00:15:15,555
‫الأغنية التالية.

254
00:15:15,639 --> 00:15:17,600
‫سمعت عنه. إنه يغني الـ"بانك روك"، صحيح؟

255
00:15:17,682 --> 00:15:18,767
‫من "الجليل"، أجل.

256
00:15:18,851 --> 00:15:20,644
‫"(غاليليو)"

257
00:15:21,729 --> 00:15:23,230
‫- كيف حالك يا "تيرنر"؟
‫- بخير.

258
00:15:23,314 --> 00:15:24,774
‫تبًا! سأعود بعد قليل.

259
00:15:24,857 --> 00:15:26,192
‫انتظراني.

260
00:15:26,275 --> 00:15:27,609
‫تمهّل يا "تي"!

261
00:15:39,204 --> 00:15:41,165
‫أهناك سمة لقائمة أغاني رحلتك بالسيارة؟

262
00:15:42,917 --> 00:15:43,958
‫لا تُوجد رحلة.

263
00:15:44,709 --> 00:15:45,544
‫أجل، أعرف ذلك.

264
00:15:47,880 --> 00:15:49,297
‫ما هي السمة؟

265
00:15:51,216 --> 00:15:52,133
‫الحب كما أظن.

266
00:15:52,926 --> 00:15:54,220
‫رائع، أجل. هذا كلاسيكي.

267
00:16:00,434 --> 00:16:01,309
‫لقد صادفت "ماك".

268
00:16:02,561 --> 00:16:03,603
‫تبًا!

269
00:16:04,729 --> 00:16:05,856
‫متى؟

270
00:16:05,939 --> 00:16:08,484
‫تلك الليلة قبل موعدي الغرامي مع "كلايد".

271
00:16:08,566 --> 00:16:09,652
‫سحقًا!

272
00:16:11,027 --> 00:16:12,779
‫حسنًا. هل عاد "ماك" إذًا؟

273
00:16:13,488 --> 00:16:16,659
‫أجل. لقد عاد.

274
00:16:16,741 --> 00:16:19,077
‫وضع شائك. ماذا وضعت على القائمة؟

275
00:16:24,875 --> 00:16:27,586
‫- "برنس" و"إرييل بينك"…
‫- لم أتخذ قرارًا حياله.

276
00:16:27,669 --> 00:16:31,757
‫"دوراند جونز آند ذا إنديكيشن".
‫إنه اختيار ممتاز.

277
00:16:31,840 --> 00:16:33,676
‫- ظننت ذلك.
‫- هل اخترت الختامية؟

278
00:16:33,758 --> 00:16:35,553
‫كلا، وهذا يثير حفيظتي!

279
00:16:35,635 --> 00:16:37,720
‫- الأغاني الختامية صعبة المنال.
‫- بالفعل.

280
00:16:39,390 --> 00:16:40,390
‫هل سترسلينها إليه؟

281
00:16:40,474 --> 00:16:41,975
‫بالقطع لا!

282
00:16:42,059 --> 00:16:45,062
‫إنها أشبه بالعلاج النفسي لي.

283
00:16:46,187 --> 00:16:47,940
‫هذا جيد. أجل، منطقي.

284
00:16:48,022 --> 00:16:49,357
‫هيا يا "تشيريز"!

285
00:16:49,441 --> 00:16:50,609
‫حسنًا، انتظري.

286
00:16:50,692 --> 00:16:54,153
‫بم شعرت حين رأيته أو قابلته بالمصادفة؟

287
00:16:55,655 --> 00:16:58,617
‫أتعرف المشهد في نهاية فيلم "بريف هارت"
‫حين يمزقون كل أحشائه،

288
00:16:58,700 --> 00:17:00,451
‫وهو يصرخ، "الحرية!"

289
00:17:00,536 --> 00:17:02,579
‫لكن بشكل إيجابي،

290
00:17:02,663 --> 00:17:04,622
‫- لأنه ألهم قومه أو ما إلى ذلك؟
‫- أجل.

291
00:17:04,707 --> 00:17:06,749
‫شعرت بذلك، من دون الجانب المشرق.

292
00:17:06,834 --> 00:17:08,335
‫- أحشاء ممزقة بلا حرية.
‫- أجل.

293
00:17:08,418 --> 00:17:10,169
‫أحضرت الماريغوانا!

294
00:17:10,254 --> 00:17:12,172
‫من النوع الجيد!

295
00:17:36,572 --> 00:17:37,989
‫ما هذه؟ أهي رقصة "كريب ووك"؟

296
00:17:38,990 --> 00:17:40,491
‫هذه هي رقصة الـ"كريب ووك"؟

297
00:17:43,495 --> 00:17:45,288
‫أسمعتما أنهم سيغلقون ملهى "رفاييل"؟

298
00:17:45,830 --> 00:17:47,415
‫سيغلقون ملهى آخر.

299
00:17:47,499 --> 00:17:50,793
‫أؤكد لكما، إن أغلقوه، فسأفقد صوابي حتمًا!

300
00:17:50,878 --> 00:17:53,046
‫إن أغلقوه، فسأحرق الحي عن بكرة أبيه.

301
00:17:54,464 --> 00:17:56,507
‫نحن لا نبالغ. هذا هو مكاننا المفضل.

302
00:17:56,592 --> 00:18:00,386
‫اعتدت تنسيق الأغاني هنا لسنوات.
‫قدّمت عروضًا رائعة لا حصر لها.

303
00:18:00,471 --> 00:18:02,847
‫إنه أحد الأماكن التي تشعرني
‫بـ"نيويورك" القديمة.

304
00:18:05,350 --> 00:18:08,561
‫كما حظيت أنا و"ماك" بقبلتنا الأولى هنا.
‫هذا سبب آخر.

305
00:18:12,357 --> 00:18:13,650
‫- مرحبًا.
‫- كيف حالك؟

306
00:18:13,733 --> 00:18:14,944
‫- كيف تبلي؟
‫- أنا بخير.

307
00:18:18,029 --> 00:18:19,865
‫هل هذه فرقة "بويز ذا مين"؟

308
00:18:23,201 --> 00:18:24,870
‫"سأطارحك الغرام

309
00:18:24,953 --> 00:18:27,413
‫كما ترغبين أن أفعل

310
00:18:27,498 --> 00:18:30,793
‫وسأضمك بقوة

311
00:18:30,875 --> 00:18:34,964
‫طوال الليل بأسره، سأطارحك الغرام

312
00:18:35,046 --> 00:18:37,633
‫حين ترغبين في ذلك

313
00:18:37,715 --> 00:18:40,635
‫ولن أتركك أبدًا

314
00:18:40,718 --> 00:18:42,929
‫حتى تطلبي مني ذلك

315
00:18:45,390 --> 00:18:50,353
‫لأن الليلة خاصة بك فحسب

316
00:18:50,436 --> 00:18:55,108
‫وسأعاملك بأفضل طريقة ممكنة

317
00:18:55,192 --> 00:18:59,862
‫تمني أمنية في ليلتك الخاصة

318
00:18:59,947 --> 00:19:01,572
‫أي شيء ترغبين فيه"

319
00:19:01,657 --> 00:19:03,158
‫كنت أكره هذه الأغنية.

320
00:19:03,742 --> 00:19:05,243
‫أجل.

321
00:19:05,326 --> 00:19:06,953
‫صرت أحبها الآن.

322
00:19:07,036 --> 00:19:07,955
‫أجل.

323
00:19:08,037 --> 00:19:10,540
‫"سأطارحك الغرام

324
00:19:10,624 --> 00:19:13,085
‫كما ترغبين أن أفعل

325
00:19:13,167 --> 00:19:15,796
‫وسأضمك بقوة

326
00:19:16,547 --> 00:19:20,509
‫طوال الليل بأسره، سأطارحك الغرام"

327
00:19:21,135 --> 00:19:22,385
‫- تفضلي. شكرًا.
‫- شكرًا.

328
00:19:22,469 --> 00:19:24,053
‫- استمتعي.
‫- تشكيلة أغاني مدهشة.

329
00:19:24,138 --> 00:19:25,305
‫مذهلة للغاية يا رجل.

330
00:19:25,388 --> 00:19:27,224
‫أأخبرك أحد أنك تذكّره بـ"جاغوار ما"؟

331
00:19:27,306 --> 00:19:30,393
‫آسفة. إنه يحاول إثارة إعجاب الناس
‫بإلمامه بالموسيقى.

332
00:19:30,477 --> 00:19:31,853
‫حقًا؟ هل تفعل ذلك؟

333
00:19:31,936 --> 00:19:33,689
‫أنصت. واصل ما تفعله! لأنه يفلح.

334
00:19:33,771 --> 00:19:35,356
‫حسنًا، لنخرج من الصف يا رفيقيّ.

335
00:19:35,441 --> 00:19:36,691
‫هل تحب التسجيلات؟

336
00:19:38,819 --> 00:19:41,113
‫- التسجيلات؟
‫- ألبومات. أسطوانات. تسجيلات؟

337
00:19:41,195 --> 00:19:43,656
‫التسجيلات، أجل. بالطبع.

338
00:19:43,740 --> 00:19:44,991
‫أجل. لديها متجر تسجيلات!

339
00:19:45,074 --> 00:19:47,160
‫- "تشامبيونشيب فاينال".
‫- يبعد ثلاثة مبان.

340
00:19:47,244 --> 00:19:48,536
‫- نعمل فيه.
‫- عليك القدوم!

341
00:19:48,619 --> 00:19:50,955
‫- حسنًا، هيا…
‫- أجل، سأفعل حتمًا.

342
00:19:51,040 --> 00:19:51,873
‫حسنًا. لنذهب.

343
00:19:51,956 --> 00:19:54,250
‫لعلمك فحسب، يُدعى "تشامبيونشيب فاينال".

344
00:19:54,333 --> 00:19:55,918
‫- حسنًا.
‫- "تشامبيونشيب فاينال".

345
00:19:56,003 --> 00:19:57,337
‫فهمت. شكرًا.

346
00:19:57,420 --> 00:19:59,631
‫- استمتعت بأغانيك.
‫- هذا رائع. شكرًا لك.

347
00:19:59,714 --> 00:20:01,215
‫بالمناسبة، أنا "ليام".

348
00:20:01,799 --> 00:20:03,384
‫- أنا "روب".
‫- جيد.

349
00:20:03,469 --> 00:20:07,764
‫دعني أعطيك التسجيل وبعض الأزرار.

350
00:20:07,848 --> 00:20:09,682
‫هلّا تجلب لنا ثلاث كؤوس "ويسكي"؟

351
00:20:09,767 --> 00:20:11,477
‫لماذا أخبرته عن المتجر يا صديقتي؟

352
00:20:11,559 --> 00:20:13,144
‫عم تتحدثين؟

353
00:20:13,227 --> 00:20:15,438
‫لم أظن أنها معلومة سرية.

354
00:20:15,521 --> 00:20:16,856
‫ليس لدينا زبائن.

355
00:20:16,939 --> 00:20:18,608
‫ظننت أن هذا سيئ! غياب خطة للعمل!

356
00:20:18,692 --> 00:20:20,568
‫أتريدان الذهاب لسماع فرقة "هوت تشيب"؟

357
00:20:20,651 --> 00:20:23,237
‫- أوشك أن أحصل على موقعهم.
‫- أجل. نعلم موقعهم.

358
00:20:23,321 --> 00:20:25,073
‫عام 2007. عم تتحدث؟

359
00:20:27,992 --> 00:20:29,243
‫عليّ الذهاب.

360
00:20:32,330 --> 00:20:33,498
‫أنتما الأفضل يا صديقيّ.

361
00:20:35,541 --> 00:20:37,961
‫صارت فتاتنا أفضل حالًا.

362
00:20:39,796 --> 00:20:41,130
‫إنه اختيار ممتاز.

363
00:20:44,926 --> 00:20:46,636
‫من الصعب اختيار الأغاني الختامية.

364
00:20:46,720 --> 00:20:48,054
‫إنها آخر ما سيستمعون إليه،

365
00:20:48,137 --> 00:20:49,847
‫وبالتالي آخر شيء سيتذكّرونه.

366
00:20:51,265 --> 00:20:52,851
‫لذا عليّ إيصال رسالتي بوضوح.

367
00:21:08,117 --> 00:21:09,492
‫آسفة.

368
00:21:45,903 --> 00:21:46,822
‫"ماك".

369
00:21:48,281 --> 00:21:49,365
‫أين كنت؟

370
00:21:49,991 --> 00:21:50,992
‫كنت في الحانة.

371
00:21:52,118 --> 00:21:53,411
‫تفوح منك رائحة السجائر.

372
00:21:54,370 --> 00:21:55,621
‫احتجت إلى التفكير.

373
00:22:07,925 --> 00:22:09,051
‫لقد وجدت الخاتم.

374
00:22:22,523 --> 00:22:24,026
‫لماذا لم تقولي شيئًا يا "روب"؟

375
00:22:24,108 --> 00:22:25,610
‫أنا…

376
00:22:26,444 --> 00:22:27,612
‫هذا ما أفعله.

377
00:22:36,038 --> 00:22:37,830
‫لقد أفزعني الأمر.

378
00:22:38,414 --> 00:22:39,749
‫أجل، يمكنني رؤية ذلك.

379
00:22:45,004 --> 00:22:47,924
‫لكن كان بوسعنا مناقشة الأمر، أليس كذلك؟

380
00:22:54,931 --> 00:22:56,224
‫أنا لست خائفة.

381
00:22:58,601 --> 00:22:59,560
‫بعد الآن.

382
00:23:01,145 --> 00:23:02,230
‫لذا أنصت،

383
00:23:05,776 --> 00:23:06,984
‫لنتزوج.

384
00:23:11,822 --> 00:23:14,033
‫إن كنت لا تزال ترغب في ذلك.

385
00:23:16,702 --> 00:23:17,828
‫أجل.

386
00:23:18,788 --> 00:23:21,540
‫أرغب في ذلك بشدة.

387
00:23:21,624 --> 00:23:23,376
‫- حقًا؟
‫- أجل.

388
00:23:26,462 --> 00:23:27,588
‫أجل، أرغب في ذلك.

389
00:24:37,199 --> 00:24:38,951
‫- المزيد من القهوة؟
‫- كلا، اكتفيت.

390
00:24:39,035 --> 00:24:39,869
‫لا تقلقي بشأني.

391
00:24:39,952 --> 00:24:43,289
‫ما زلت أستمتع بنصف كوب القهوة المخصص لي.

392
00:24:43,372 --> 00:24:45,291
‫- هل تخطيت الأمر؟
‫- ماذا؟ معجزة الحياة؟

393
00:24:45,374 --> 00:24:46,459
‫بعض الشيء، أجل.

394
00:24:46,542 --> 00:24:50,629
‫- سأحضر مشروبات الـ"ميموسا" إلى المشفى.
‫- سأحتاج إلى مشروب أقوى من الـ"ميموسا".

395
00:24:55,301 --> 00:24:56,427
‫أنصتي.

396
00:24:56,510 --> 00:24:58,804
‫- ما الأمر؟
‫- أردت التحدث إليك بخصوص أمر.

397
00:24:59,430 --> 00:25:01,557
‫ألهذا نتناول إفطارًا متأخرًا؟ لا نفعل ذلك.

398
00:25:01,640 --> 00:25:03,225
‫أخبرتك أن الإفطار المتأخر غريب.

399
00:25:03,976 --> 00:25:05,269
‫ماذا؟

400
00:25:06,645 --> 00:25:07,897
‫عاد "ماك" إلى "نيويورك".

401
00:25:08,439 --> 00:25:11,108
‫تناولنا العشاء معه منذ أسبوع.
‫كنا نحاول التصرف بتهذيب.

402
00:25:11,192 --> 00:25:12,943
‫لا أحاول مصادقته مجددًا أو ما شابه.

403
00:25:13,027 --> 00:25:17,656
‫- لكن "نيكي" ارتأت أن عليك معرفة ذلك.
‫- نحن ارتأينا أن عليك معرفة ذلك.

404
00:25:17,740 --> 00:25:19,825
‫- صحيح.
‫- أولًا، شكرًا لكما.

405
00:25:19,909 --> 00:25:21,744
‫لكنني أعرف سلفًا.

406
00:25:21,827 --> 00:25:22,828
‫صادفته في الشارع.

407
00:25:22,912 --> 00:25:24,163
‫تبًا!

408
00:25:24,705 --> 00:25:25,664
‫كيف شعرت؟

409
00:25:25,748 --> 00:25:27,124
‫شبيهًا بفيلم "بريف هارت".

410
00:25:29,251 --> 00:25:31,712
‫لا عليكما. مضى الأمر جيدًا.
‫تبادلنا الأخبار.

411
00:25:32,338 --> 00:25:33,923
‫لم تحدث مشكلة. الأمور بخير حال.

412
00:25:34,548 --> 00:25:37,635
‫ويا "كام"، لا تتورط في هذه الأمور مجددًا،
‫هل تفهم؟

413
00:25:37,718 --> 00:25:40,179
‫إنها ليست مشكلتك.
‫ولا تُوجد مشكلة من الأساس.

414
00:25:40,262 --> 00:25:41,722
‫أعلم أنه لا تُوجد مشكلة. أنا…

415
00:25:42,556 --> 00:25:43,933
‫أردتك أن تعرفي أنني أساندك.

416
00:25:44,517 --> 00:25:46,227
‫أعلم ذلك. شكرًا. الأمور بخير.

417
00:25:46,310 --> 00:25:47,812
‫كل شيء على ما يُرام.

418
00:25:47,895 --> 00:25:49,522
‫- عودته إلى المدينة رائعة.
‫- أجل.

419
00:25:49,604 --> 00:25:51,399
‫ألن تنتحري أو ما إلى ذلك؟

420
00:25:51,482 --> 00:25:52,900
‫لن أنتحر بالطبع.

421
00:25:54,151 --> 00:25:56,153
‫- شكرًا.
‫- حسنًا. جيد.

422
00:25:56,237 --> 00:25:57,196
‫وبصراحة،

423
00:25:58,072 --> 00:25:59,990
‫لم تعجبنا تلك الفتاة "ليلي".

424
00:26:11,836 --> 00:26:13,087
‫سأذهب إلى الحمّام.

425
00:26:17,299 --> 00:26:18,509
‫أيها الأبله.

426
00:26:30,104 --> 00:26:32,189
‫- لقد غادرت للتو، أليس كذلك؟
‫- بالتأكيد.

427
00:26:40,072 --> 00:26:43,617
‫أي "ليلي" لعينة؟

