﻿1
00:00:14,687 --> 00:00:16,564
‫انتهيت من واحد، يتبقى أربعة.

2
00:00:19,150 --> 00:00:22,362
‫إن كنت أريد إجابات،
‫فعليّ الذهاب إلى المصدر.

3
00:00:22,444 --> 00:00:24,114
‫وأنا أريد أن أعرف.

4
00:00:24,196 --> 00:00:28,493
‫لماذا يكون مصيري دائمًا هو الهجر؟
‫لماذا يكون مصيري دائمًا هو الرفض؟

5
00:00:28,576 --> 00:00:34,791
‫لذا سأسألهم. جميعهم. التالية على قائمة
‫أحبائي السابقين هي "كات"…

6
00:00:41,673 --> 00:00:43,717
‫"سايمون"! ماذا تفعل هنا؟

7
00:00:45,468 --> 00:00:48,637
‫ماذا؟ سأدخل.

8
00:00:51,182 --> 00:00:52,975
‫المعذرة. آسفة.

9
00:00:56,521 --> 00:00:57,856
‫كيف حالك يا صاح؟

10
00:00:57,938 --> 00:00:59,064
‫لا جديد.

11
00:00:59,148 --> 00:01:00,567
‫أشتري كوبًا من القهوة فحسب.

12
00:01:02,611 --> 00:01:05,362
‫آسفة، هل استحوذ أحد على جسدك؟

13
00:01:05,446 --> 00:01:07,323
‫فكرت في أن أجرّبها فحسب.

14
00:01:07,407 --> 00:01:09,033
‫لكننا نكره هذا المكان.

15
00:01:09,117 --> 00:01:11,076
‫لا أعرف. لديهم حليب الشوفان.

16
00:01:11,160 --> 00:01:12,746
‫هل هذه فرقة "مامفورد آند سانز"؟

17
00:01:12,828 --> 00:01:14,955
‫أجل، على الأرجح.

18
00:01:15,040 --> 00:01:16,790
‫حسنًا. أنصت إلى هذا.

19
00:01:16,874 --> 00:01:18,877
‫تحدث إلى والدة "كيفين بانيستر" ليلة أمس…

20
00:01:18,959 --> 00:01:20,378
‫مهلًا. والدة "كيفين" من؟

21
00:01:20,461 --> 00:01:21,837
‫"بانيستر".

22
00:01:21,922 --> 00:01:23,505
‫- حبيبي الأول.
‫- حسنًا.

23
00:01:23,590 --> 00:01:25,884
‫الأول على قائمة "أسوأ خمسة فطروا قلبي".

24
00:01:25,966 --> 00:01:30,472
‫- تركني من أجل "هانا شيبرد". أخبرتك بهذا.
‫- قائمة "أسوأ خمسة فطروا قلبك"؟

25
00:01:30,554 --> 00:01:31,640
‫أجل.

26
00:01:32,431 --> 00:01:35,684
‫هلّا ننتظر حالما أحتسي قهوتي
‫كي نرى إلام ترمين بهذا؟

27
00:01:35,768 --> 00:01:37,187
‫أجل. بالتأكيد. تفضل.

28
00:01:37,269 --> 00:01:38,521
‫احتسيت ثلاثة بالفعل.

29
00:01:38,604 --> 00:01:40,314
‫9 دولارات و40 سنتًا.

30
00:01:40,398 --> 00:01:44,443
‫لقد تزوجها.
‫"هانا شيبرد" أصبحت الآن "هانا بانيستر".

31
00:01:44,526 --> 00:01:45,904
‫- أليس هذا مذهلًا؟
‫- مذهل.

32
00:01:45,986 --> 00:01:48,656
‫ظننت طيلة هذا الوقت أنه رفضني.

33
00:01:48,739 --> 00:01:51,575
‫- لكن لا. بل كان القدر.
‫- ها قد حصت على إجابتك.

34
00:01:51,660 --> 00:01:53,912
‫- أشعر بالتحرر يا رجل.
‫- هذا رائع.

35
00:01:53,994 --> 00:01:56,914
‫ولذلك سأتواصل مع بقية القائمة.

36
00:01:57,706 --> 00:01:59,333
‫- البقية؟
‫- أجل.

37
00:01:59,416 --> 00:02:01,043
‫ثمة دروس أخرى لتعلّمها هنا.

38
00:02:01,126 --> 00:02:03,754
‫مثل، أن ما حدث هو القدر
‫وأن لا شيء منه كان خطأك؟

39
00:02:03,838 --> 00:02:06,215
‫- هلّا تأخذ هذا الأمر جديًا؟
‫- أفعل ما بوسعي.

40
00:02:06,299 --> 00:02:08,635
‫حسنًا، خطتي هي أن أتواصل
‫حسب الترتيب الزمني،

41
00:02:08,717 --> 00:02:13,097
‫لكن نظرًا إلى أنك هنا يا "سايمون"،
‫فأنا أرجو أن تساعدني على الفهم،

42
00:02:13,181 --> 00:02:17,142
‫لماذا يكون مصيري دائمًا هو الهجر؟
‫لماذا يكون مصيري دائمًا هو الرفض؟

43
00:02:17,227 --> 00:02:18,268
‫هل تسألينني؟

44
00:02:19,228 --> 00:02:21,313
‫مهلًا. هل تظنين أنني هجرتك؟

45
00:02:22,190 --> 00:02:25,359
‫"روب"، هل نسيت أنني مثلي؟

46
00:02:25,442 --> 00:02:27,403
‫أجل، لكن هل كنت تعرف ذلك حين تواعدنا؟

47
00:02:27,487 --> 00:02:28,696
‫مهلًا، أأنا على قائمتك؟

48
00:02:28,779 --> 00:02:31,073
‫لهذا كنت تغمض عينيك دومًا
‫حين مارسنا الجنس.

49
00:02:32,116 --> 00:02:33,243
‫ماذا أحضر لكما؟

50
00:02:34,076 --> 00:02:37,454
‫أريد قهوة إثيوبية رجاءً،
‫مع القليل من حليب الشوفان.

51
00:02:38,247 --> 00:02:39,499
‫لا أريد شيئًا.

52
00:02:39,581 --> 00:02:40,958
‫8 دولارات و50 سنتًا.

53
00:02:44,044 --> 00:02:46,589
‫حسنًا. بخلاف حقيقة أن لدي مهبلًا،

54
00:02:46,672 --> 00:02:48,215
‫هل هناك أمور أخرى حيالي،

55
00:02:48,299 --> 00:02:51,553
‫أي عوامل أخرى تُؤخذ في الحسبان
‫وأدت إلى فشل علاقتنا؟

56
00:02:51,635 --> 00:02:52,470
‫- "روب".
‫- أجل.

57
00:02:52,553 --> 00:02:53,929
‫ما زلت أعدّ لك شرائط أغاني.

58
00:02:54,014 --> 00:02:56,932
‫أخبرك بأن ثيابك تعجبني
‫حتى إن لم تعجبني على الإطلاق.

59
00:02:57,016 --> 00:02:59,268
‫وأسمح لك بفرقعة بثرات ظهري حين تريدين.

60
00:03:00,602 --> 00:03:01,478
‫آسفة، ما مقصدك؟

61
00:03:01,562 --> 00:03:05,566
‫مقصدي يا "روب"، هكذا تصرفنا
‫وهكذا عاملتك حين كنا على علاقة،

62
00:03:05,650 --> 00:03:07,776
‫وهذا ما أواصل فعله الآن.

63
00:03:08,569 --> 00:03:13,491
‫ما زلنا على علاقة. اتفقنا؟
‫لم أهجرك قط. هل تفهمين؟

64
00:03:14,242 --> 00:03:17,911
‫أجل. أفهم. شكرًا.

65
00:03:17,995 --> 00:03:19,413
‫- هذا رائع.
‫- مهلًا.

66
00:03:19,496 --> 00:03:20,956
‫- أجل.
‫- أزيلي اسمي من قائمتك.

67
00:03:21,040 --> 00:03:22,708
‫- رجاءً.
‫- بالتأكيد.

68
00:03:22,792 --> 00:03:26,545
‫- القهوة الإثيوبية.
‫- شكرًا.

69
00:03:26,629 --> 00:03:27,671
‫شكرًا لك.

70
00:03:27,756 --> 00:03:29,214
‫هذا رائع للغاية!

71
00:03:29,299 --> 00:03:32,634
‫حسنًا. انتهيت من اثنين، ويتبقى ثلاثة.

72
00:03:32,719 --> 00:03:33,969
‫هل ستتحدثين إليهم جميعًا؟

73
00:03:34,054 --> 00:03:34,928
‫أجل.

74
00:03:35,013 --> 00:03:38,682
‫- كل واحد منهم؟ حتى…
‫- أجل. كل واحد منهم.

75
00:03:38,766 --> 00:03:41,643
‫حسنًا. عليّ قول هذا،
‫أعتقد أنها فكرة جنونية.

76
00:03:41,727 --> 00:03:44,939
‫كلا. بل قهوة سعرها 8 دولارات ونصف
‫أمر جنوني.

77
00:03:45,022 --> 00:03:47,274
‫ما أفعله فكرة عبقرية.

78
00:03:57,576 --> 00:03:58,994
‫"مغنية رئيسية تبحث عن فرقة"

79
00:03:59,078 --> 00:04:00,621
‫{\an8}"مطلوب حالمين متحررين رائعين"

80
00:04:00,704 --> 00:04:02,331
‫{\an8}"تواصلوا مع (تشيريز) في المتجر"

81
00:04:09,172 --> 00:04:10,673
‫افتح الشباك.

82
00:04:12,592 --> 00:04:13,551
‫ماذا…

83
00:04:13,634 --> 00:04:15,177
‫جئت مبكرة.

84
00:04:15,261 --> 00:04:16,805
‫{\an8}على أحدهم الاهتمام بالعمل هنا.

85
00:04:16,887 --> 00:04:20,016
‫{\an8}أتفهمان؟ حصلنا على طلب،

86
00:04:20,099 --> 00:04:21,517
‫{\an8}"بي تي دابز"، تولّيت أمره.

87
00:04:21,600 --> 00:04:24,144
‫{\an8}- تولّيت الطلب.
‫- أجل.

88
00:04:25,479 --> 00:04:26,980
‫{\an8}يا إلهي!

89
00:04:28,315 --> 00:04:30,400
‫{\an8}أنا في قمة نشاطي اليوم.

90
00:04:31,819 --> 00:04:32,694
‫{\an8}هل تخرج القمامة؟

91
00:04:32,778 --> 00:04:34,238
‫{\an8}إنها تخرج القمامة.

92
00:04:34,322 --> 00:04:35,531
‫{\an8}أين…

93
00:04:35,614 --> 00:04:37,116
‫- إلى اليمين.
‫- أترمين القمامة؟

94
00:04:37,200 --> 00:04:38,242
‫أجل.

95
00:04:38,326 --> 00:04:40,245
‫اخرجي من ذلك الباب واتجهي يمينًا…

96
00:04:40,327 --> 00:04:42,163
‫يمينك أم يميني؟

97
00:04:42,246 --> 00:04:43,873
‫{\an8}يمين كلتينا.

98
00:04:43,956 --> 00:04:45,792
‫{\an8}إنه على الجانب… لدينا اليمين نفسه.

99
00:04:45,874 --> 00:04:47,543
‫{\an8}أهو الصندوق المربع الضخم الأسود؟

100
00:04:47,626 --> 00:04:48,628
‫{\an8}- أجل.
‫- إنه هو.

101
00:04:49,920 --> 00:04:51,338
‫ماذا يحدث؟

102
00:04:52,589 --> 00:04:54,299
‫{\an8}لا بد أن القمر المكتمل هو السبب.

103
00:04:58,095 --> 00:05:00,849
‫{\an8}حسنًا. حان الآن دور "كات مونرو".

104
00:05:02,183 --> 00:05:04,518
‫{\an8}أنا متأكدة من استعدادي لهذا، لكن…

105
00:05:15,112 --> 00:05:18,575
‫الرقم الذي اتصلت به غير موجود بالخدمة.

106
00:05:18,657 --> 00:05:21,828
‫لقد غيّرت رقمها. لا بأس.

107
00:05:22,870 --> 00:05:24,454
‫الأشخاص المهمون يفعلون ذلك.

108
00:05:25,998 --> 00:05:29,668
‫عليّ تقبّل فكرة
‫أنه قد يصعب تتبع أثر "كات".

109
00:05:30,587 --> 00:05:33,172
‫إنها خرافية وأسطورية، إنها…

110
00:05:34,673 --> 00:05:38,510
‫موجودة على "إنستغرام"!

111
00:05:53,442 --> 00:05:55,652
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

112
00:05:58,071 --> 00:05:59,448
‫هل لديكم حمّام؟

113
00:06:01,366 --> 00:06:03,285
‫لا. إنه للزبائن فقط.

114
00:06:03,368 --> 00:06:04,995
‫ألا يمكنك استثنائي؟

115
00:06:05,078 --> 00:06:07,664
‫{\an8}لا أستطيع. لأنني إن سمحت لك بالدخول،

116
00:06:07,748 --> 00:06:09,625
‫فسأسمح للجميع بدخول الحمّام.

117
00:06:09,708 --> 00:06:10,959
‫ولا أستطيع فعل ذلك.

118
00:06:11,044 --> 00:06:12,127
‫لكنني الوحيد هنا…

119
00:06:12,211 --> 00:06:13,837
‫هلّا تذهب إلى المقهى رجاءً.

120
00:06:13,921 --> 00:06:14,796
‫لديهم حمّام هناك.

121
00:06:14,880 --> 00:06:16,465
‫يمكنني رؤية الحمّام هناك.

122
00:06:16,548 --> 00:06:20,969
‫أيها اللعين، سر إلى الأمام فحسب
‫واصعد الدرج واتجه يسارًا،

123
00:06:21,053 --> 00:06:24,264
‫وسر مبنيين واتجه يسارًا وستجده.

124
00:06:26,892 --> 00:06:28,310
‫حسنًا.

125
00:06:28,393 --> 00:06:31,439
‫حسنًا، وداعًا. لا تنس التقييم.

126
00:06:31,521 --> 00:06:33,899
‫- "تشيريز".
‫- أجل يا "روب".

127
00:06:33,982 --> 00:06:36,485
‫ماذا يعني أن تكون هناك علامة زرقاء
‫بجوار اسم شخص؟

128
00:06:36,568 --> 00:06:38,528
‫ما العلامة الزرقاء التي تتحدثين عنها…

129
00:06:38,612 --> 00:06:39,655
‫هذه. ما هذه؟

130
00:06:40,572 --> 00:06:43,784
‫اللعنة! هل تتعقبين "كات مونرو"؟

131
00:06:43,867 --> 00:06:45,745
‫- ما خطبك؟
‫- لا أتعقبها.

132
00:06:45,827 --> 00:06:49,873
‫- مهلًا، كيف تعرفين "كات"؟
‫- لأن لديّ هاتفًا نقالًا.

133
00:06:51,084 --> 00:06:52,376
‫تبًا!

134
00:06:52,459 --> 00:06:54,836
‫هل هي على قائمتك المثيرة للشفقة
‫لمن فطروا قلبك؟

135
00:06:54,920 --> 00:06:56,755
‫- "سايمون"!
‫- إنها فطنة للغاية.

136
00:06:56,838 --> 00:06:59,216
‫لا، أنصتي. بجدية، أنا لا أصدر الأحكام.

137
00:06:59,299 --> 00:07:02,344
‫أنا أساندك. أتفهمين؟
‫إن أردت الخوض في رحلة روحية

138
00:07:02,427 --> 00:07:06,473
‫ونبش ماضيك لتسوية الأمور، فلا بأس بذلك.

139
00:07:06,556 --> 00:07:09,977
‫- في الواقع، أتريدين عقار هلوسة؟
‫- ماذا تعني يا "تشيريز"؟

140
00:07:10,060 --> 00:07:11,561
‫أنصتي إليّ، لأنني أعرف رجلًا…

141
00:07:11,645 --> 00:07:13,398
‫ماذا تعني العلامة يا "تشيريز"؟

142
00:07:13,480 --> 00:07:16,942
‫تعني أنه تم التحقق منها.
‫وهي ملكة متوجة على الإنترنت.

143
00:07:17,025 --> 00:07:19,236
‫نُصّبت كشخصية عامة بواسطة آلهة "إنستغرام".

144
00:07:19,319 --> 00:07:24,199
‫سمعت أنها ساعدت آل "كارتر"
‫على انتقاء مجموعتهم الفنية.

145
00:07:25,659 --> 00:07:27,953
‫- أأنت متأكدة أنك واعدتها؟
‫- أجل.

146
00:07:28,036 --> 00:07:31,707
‫- وهل أرسلت إليها رسائل خاصة؟
‫- أظن ذلك.

147
00:07:31,790 --> 00:07:34,918
‫قرأتها ولم تردّ عليك.

148
00:07:35,002 --> 00:07:36,253
‫مهلًا. أتعرفين إن رأتها؟

149
00:07:37,337 --> 00:07:40,173
‫إنها ساقطة شريرة وأنا أحبها.

150
00:07:43,260 --> 00:07:45,095
‫حسنًا أيها الرائعون البلهاء.

151
00:07:45,178 --> 00:07:48,724
‫يسعدني أن أقدّم لكم
‫آخر فنان كوميدي الليلة.

152
00:07:48,807 --> 00:07:51,143
‫صفّقوا بحرارة لـ"جاستن كيت".

153
00:07:51,226 --> 00:07:53,979
‫من ناحية أخرى،
‫كان العثور على "جاستن" سهلًا للغاية.

154
00:07:54,062 --> 00:07:56,106
‫ما زال لديه موقع "ميكروسوفت بينت" نفسه.

155
00:07:56,189 --> 00:07:57,649
‫ولا يزال يؤدي في ليالي الخميس

156
00:07:57,733 --> 00:07:59,901
‫في الملهى الكوميدي السيئ ذاته
‫"ويست فيلدج".

157
00:07:59,985 --> 00:08:02,070
‫حسنًا. رمقني بعضكم بتلك النظرة.

158
00:08:02,154 --> 00:08:06,199
‫إن بدا كل هذا كأمر غير مثير إطلاقًا،
‫فالسبب أن هذا صحيح.

159
00:08:06,283 --> 00:08:09,202
‫أو هو كذلك، أو كان ذلك كما أعتقد.

160
00:08:09,286 --> 00:08:11,913
‫ثمة الكثير من تفاصيل تلك العلاقة
‫لا أتذكّرها حقًا.

161
00:08:12,706 --> 00:08:15,292
‫أعترف بامتيازي كذكر،
‫ولذلك تعرفون أنني مستنير.

162
00:08:15,375 --> 00:08:17,502
‫وأقرّ بمعرفتي المذكورة آنفًا،

163
00:08:17,586 --> 00:08:19,254
‫لذا تعرفون أنني واع لذاتي.

164
00:08:19,338 --> 00:08:20,714
‫أستطيع تولّي ذلك.

165
00:08:22,674 --> 00:08:24,051
‫مرحبًا.

166
00:08:24,718 --> 00:08:26,470
‫تطبيقات المواعدة. من يستخدمها منكم؟

167
00:08:27,971 --> 00:08:29,639
‫"روب بروكس".

168
00:08:29,723 --> 00:08:31,808
‫- ظننت أنها أنت.
‫- إنها أنا شخصيًا.

169
00:08:31,892 --> 00:08:33,685
‫أما زلت تشربين الويسكي
‫بلا إضافات كرجل صلب؟

170
00:08:33,769 --> 00:08:35,520
‫أما زلت تشرب الفودكا
‫بالمياه الغازية كفتاة؟

171
00:08:36,813 --> 00:08:37,731
‫هل سمعت طلبي؟

172
00:08:40,650 --> 00:08:43,570
‫ماذا أتى بك إلى هنا؟

173
00:08:46,323 --> 00:08:49,201
‫- حسنًا. اسمعني حتى النهاية، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

174
00:08:49,284 --> 00:08:50,118
‫أنا أفعل هذا…

175
00:08:50,202 --> 00:08:51,703
‫- تبًا! تمهلي قليلًا.
‫- بالطبع.

176
00:08:52,788 --> 00:08:53,872
‫مرحبًا.

177
00:08:54,873 --> 00:08:57,000
‫لا، أخبرتك أنني سأقدّم فقرة متأخرة الليلة.

178
00:08:57,084 --> 00:08:58,293
‫أجل.

179
00:08:58,377 --> 00:09:01,213
‫تبًا! أنا آسف. دعيني أكلمه.

180
00:09:02,631 --> 00:09:04,049
‫مرحبًا يا "سبايدرمان".

181
00:09:04,132 --> 00:09:06,426
‫أنصت، سيعود والدك متأخرًا الليلة، اتفقنا؟

182
00:09:07,635 --> 00:09:09,763
‫"سبايدرمان"؟ مرحبًا.

183
00:09:11,348 --> 00:09:15,185
‫كلا، لم يقل شيئًا. أجل يا "شيلا".
‫ناديته بـ"سبايدر"… مرحبًا؟

184
00:09:21,024 --> 00:09:25,028
‫- هل لديك طفل؟
‫- لديّ طفل ووالدته.

185
00:09:25,112 --> 00:09:28,740
‫ولا أظن أنهما يحبانني كثيرًا.

186
00:09:28,824 --> 00:09:30,367
‫تبًا!

187
00:09:31,118 --> 00:09:32,618
‫- يؤسفني ذلك.
‫- لا بأس.

188
00:09:32,702 --> 00:09:35,038
‫إنها فترة عصيبة فحسب.

189
00:09:36,081 --> 00:09:37,957
‫- إنها تعتقد أنني أعاقر الخمر.
‫- حقًا؟

190
00:09:38,041 --> 00:09:39,000
‫بالطبع.

191
00:09:39,960 --> 00:09:42,504
‫على أي حال، "شيلا" لا تحترمني،

192
00:09:42,587 --> 00:09:44,714
‫ولا تحبني حتمًا،
‫لا أدري كيف أتحدث إلى طفل.

193
00:09:44,798 --> 00:09:46,091
‫أذهب إلى المنزل…

194
00:09:46,174 --> 00:09:47,259
‫لا أجرؤ على الخوض

195
00:09:47,342 --> 00:09:49,970
‫في مسألة سبب هجره لي.

196
00:09:50,053 --> 00:09:53,265
‫هذا الرجل تعيس.

197
00:09:55,891 --> 00:09:57,936
‫- سُررت برؤيتك يا "روب".
‫- وأنا أيضًا.

198
00:09:59,813 --> 00:10:02,565
‫أنصتي، أعرف أنني كنت حقيرًا
‫وبحالة مزرية حين كنا معًا.

199
00:10:02,649 --> 00:10:05,068
‫لكن أنصتي، بعد انتهاء علاقتنا،

200
00:10:06,236 --> 00:10:07,528
‫تدهورت حالتي.

201
00:10:08,321 --> 00:10:10,031
‫لا أحاول الادعاء بأن الأمور ساءت

202
00:10:10,115 --> 00:10:11,241
‫منذ انفصالك عني.

203
00:10:11,324 --> 00:10:13,160
‫لا أقصد هذا، لكن الأمور لم تمض بخير…

204
00:10:13,242 --> 00:10:15,078
‫- رباه! إنه محق.
‫- تعرفين الأمور…

205
00:10:15,161 --> 00:10:16,955
‫أنا انفصلت عنه. أنا هجرته.

206
00:10:17,830 --> 00:10:21,668
‫رباه، هذا عظيم!
‫لماذا لم أفعل هذا منذ سنوات؟

207
00:10:23,128 --> 00:10:24,129
‫يؤسفني سماع ذلك.

208
00:10:44,983 --> 00:10:48,028
‫لست متأكدًا من أن موقع الإعلان هو المشكلة.

209
00:10:48,111 --> 00:10:50,363
‫ولست متأكدة من أن السروال الضيق يلائمك،

210
00:10:50,446 --> 00:10:52,699
‫ولكنك لا تراني أتدخل في شؤونك، صحيح؟

211
00:10:52,782 --> 00:10:53,909
‫أحاول المساعدة فحسب.

212
00:10:53,992 --> 00:10:55,744
‫حسنًا، تفضل. ما المشكلة؟

213
00:10:55,827 --> 00:10:58,454
‫أعتقد أنه ليس ملفتًا للانتباه بما يكفي.

214
00:10:58,538 --> 00:11:01,833
‫- عم تتحدث؟
‫- يعتقد كل شخص أنه رائع.

215
00:11:01,917 --> 00:11:04,920
‫يعتقد كل شخص أنه متحرر وحالم.
‫يعتقد الجميع ذلك.

216
00:11:05,003 --> 00:11:07,421
‫- أجل، لكنني كذلك حقًا.
‫- بالتأكيد. أفهم ذلك.

217
00:11:07,506 --> 00:11:09,841
‫لكن كوني فقط…

218
00:11:09,925 --> 00:11:12,093
‫أكثر وضوحًا بعض الشيء، هذا كل شيء.

219
00:11:12,176 --> 00:11:13,762
‫- "بعض الشيء"؟
‫- بالضبط!

220
00:11:13,845 --> 00:11:16,431
‫أظهري للناس طبيعة ما تريدينه
‫وما ترمين إليه حقًا.

221
00:11:16,515 --> 00:11:18,975
‫- أنا رائعة.
‫- هذا مفهوم.

222
00:11:19,058 --> 00:11:20,644
‫عليك أن تظهري ما ترمين إليه.

223
00:11:20,727 --> 00:11:22,771
‫صحيح؟ للروعة أشكال كثيرة،

224
00:11:22,853 --> 00:11:28,109
‫لكن عليك تحديد ما تريدينه
‫لكي يرغب أحدهم في الانضمام إليك.

225
00:11:29,653 --> 00:11:30,695
‫هذا ما في الأمر.

226
00:11:30,779 --> 00:11:33,865
‫بعدئذ يمكنك وضع الملصق في أي مكان
‫وسيتوافد الناس.

227
00:11:35,534 --> 00:11:38,578
‫"سيتوافد الناس"؟ سيفعلون.

228
00:11:38,662 --> 00:11:39,828
‫إن وضّحت غرضك.

229
00:11:40,539 --> 00:11:42,082
‫هل سيتوافدون؟

230
00:11:43,416 --> 00:11:44,334
‫أجل.

231
00:11:50,006 --> 00:11:51,633
‫آسفة، هل أزيح هذه من أمامك؟

232
00:11:51,716 --> 00:11:54,177
‫أجل، رجاءً. شكرًا. أزيحي هذه من أمامي.

233
00:12:02,893 --> 00:12:04,938
‫- "تشامبيونشيب".
‫- مرحبًا، هل أنت "روب"؟

234
00:12:05,020 --> 00:12:06,982
‫- أجل.
‫- مرحبًا، أنا "كات".

235
00:12:11,318 --> 00:12:12,737
‫مرحبًا!

236
00:12:12,820 --> 00:12:13,863
‫كيف حالك؟

237
00:12:13,947 --> 00:12:15,198
‫آسفة لعدم اتصالي مسبقًا.

238
00:12:15,282 --> 00:12:19,244
‫كنت في منتجع صامت بشع في "بالي"،
‫بلا خدمة إنترنت.

239
00:12:19,326 --> 00:12:22,538
‫به أكثر رهبان متقلبي المزاج.
‫إنه فظيع جدًا.

240
00:12:22,622 --> 00:12:26,293
‫بأي حال، كيف كانت أحوالك
‫في الأعوام الكثيرة الماضية؟

241
00:12:26,375 --> 00:12:28,587
‫ماذا حلّ بك؟ أخبريني بكل شيء.

242
00:12:28,669 --> 00:12:31,880
‫هكذا تتحدث حقًا.
‫أعني، هل هذا فيلم لـ"جون هيوز"؟

243
00:12:32,924 --> 00:12:36,844
‫- أجل، أنا بخير.
‫- هذا رائع يا "روب".

244
00:12:36,928 --> 00:12:39,973
‫يسعدني أن أسمع أنك في أفضل حال.

245
00:12:40,056 --> 00:12:41,432
‫لم أقل في أفضل حال، لكن…

246
00:12:41,516 --> 00:12:47,272
‫أليس غريبًا أننا قضينا ساعات نتخيل الحياة
‫التي نرغب في عيشها بعد عشر سنوات

247
00:12:47,354 --> 00:12:51,443
‫والآن ها نحن أولاء نعيشها؟ يبدو هذا…

248
00:12:51,525 --> 00:12:52,986
‫مذهلًا.

249
00:12:53,068 --> 00:12:54,362
‫…مذهلًا.

250
00:12:55,030 --> 00:12:57,281
‫أجل، بالفعل.

251
00:12:57,365 --> 00:12:58,867
‫هل توافقين أم لا يا "روب"؟

252
00:12:58,950 --> 00:13:00,326
‫آسفة، ماذا تعنين؟

253
00:13:00,410 --> 00:13:05,123
‫تلقيت سيلًا من الاتصالات
‫من حبيباتي السابقات مؤخرًا.

254
00:13:05,206 --> 00:13:08,793
‫إنه على الأرجح الجانب السلبي
‫لكوني مشهورة على الإنترنت.

255
00:13:08,876 --> 00:13:14,048
‫ويبدو أن جميعهن يحاولن اكتشاف ذاتهن.

256
00:13:14,132 --> 00:13:17,218
‫هل تتذكّرين "كيتلين"؟
‫واعدتها بعد انفصالي عنك.

257
00:13:17,843 --> 00:13:18,678
‫"كات"…

258
00:13:19,970 --> 00:13:20,889
‫بشكل مبهم.

259
00:13:20,972 --> 00:13:25,393
‫أجل. اتصلت بي مؤخرًا،
‫وكانت تحاول تجديد علاقتنا الماضية.

260
00:13:25,476 --> 00:13:27,729
‫وهل أردت فعل ذلك؟ كلا.

261
00:13:27,812 --> 00:13:29,981
‫ولكنني مستعدة لنكون صديقتين يا "روب".

262
00:13:30,064 --> 00:13:33,443
‫لذا إن تسنى لك الوقت،
‫فسأود رؤيتك لتبادل الأخبار.

263
00:13:33,525 --> 00:13:36,988
‫لا أحاول تجديد علاقتنا أو ما إلى ذلك.

264
00:13:37,072 --> 00:13:40,199
‫أكره تجديد العلاقات. إنه سيئ.

265
00:13:40,283 --> 00:13:44,203
‫أجل. عليك القدوم إلى منزلي الليلة.
‫إن أردت ذلك.

266
00:13:44,871 --> 00:13:47,247
‫هل تريدين ذلك؟

267
00:13:47,831 --> 00:13:50,210
‫الليلة. قد أكون…

268
00:13:50,834 --> 00:13:55,422
‫دعيني أتفقّد روزنامتي سريعًا.

269
00:13:55,507 --> 00:13:56,508
‫دعيني أتحقق…

270
00:13:59,093 --> 00:14:01,136
‫أجل، لديّ موعد لكن بوسعي تأجيله.

271
00:14:01,221 --> 00:14:03,014
‫- لذا أجل. أنا موافقة.
‫- رائع.

272
00:14:03,097 --> 00:14:05,724
‫لا يعجبني هذا. خذيه.

273
00:14:18,822 --> 00:14:20,699
‫هذا صحيح تمامًا.

274
00:14:21,573 --> 00:14:23,952
‫"نيويورك" مليئة بأشخاص
‫يشعرونني بأنني لست كافية.

275
00:14:24,034 --> 00:14:26,870
‫هناك دومًا شخص أكثر نجاحًا
‫أو أغنى أو أجمل مني.

276
00:14:28,581 --> 00:14:33,336
‫جعلتني "كات" أشعر بأنني لست كافية.
‫لكنها جعلتني أشعر بأنني مميزة أيضًا.

277
00:14:33,419 --> 00:14:34,796
‫حتى تركتني.

278
00:14:34,879 --> 00:14:38,633
‫شعرت بأنني لست كافية وبخاصة بعد ذلك.

279
00:14:38,716 --> 00:14:41,176
‫- هل تضعين أحمر الشفاه؟
‫- كلا.

280
00:14:41,261 --> 00:14:43,388
‫- إنه أحمر الشفاه.
‫- اصمت.

281
00:14:44,263 --> 00:14:48,977
‫لم أشعر بأنني مميزة وكافية
‫إلا بعد أن قابلت "ماك".

282
00:14:49,059 --> 00:14:52,313
‫وإن وجدت هذا الشخص في هذه المدينة اللعينة،

283
00:14:52,397 --> 00:14:54,691
‫فمن الجنون التخلي عنه.

284
00:15:07,954 --> 00:15:09,956
‫اتضح أنني مجنونة.

285
00:15:24,012 --> 00:15:26,054
‫- "روب".
‫- مرحبًا يا "كات".

286
00:15:26,139 --> 00:15:27,056
‫كيف حالك؟

287
00:15:31,602 --> 00:15:34,396
‫- أما زلت تدخّنين؟
‫- أجل، قليلًا.

288
00:15:34,481 --> 00:15:35,523
‫"كات"!

289
00:15:35,606 --> 00:15:38,776
‫- عليك ذكري في الصور.
‫- أجل.

290
00:15:38,860 --> 00:15:41,820
‫- تبًا! هل أتطفل؟
‫- ماذا؟ لا على الإطلاق.

291
00:15:41,904 --> 00:15:43,490
‫أخبرتك أنك ستأتين في وقت مناسب.

292
00:15:43,572 --> 00:15:46,074
‫وقت مناسب، صحيح. هؤلاء أشخاص كثيرون.

293
00:15:46,825 --> 00:15:48,036
‫عجبًا! هذا…

294
00:15:49,370 --> 00:15:50,705
‫لديك لطخة من…

295
00:15:50,788 --> 00:15:52,122
‫- هلّا أزيلها؟
‫- أجل.

296
00:15:56,294 --> 00:15:58,796
‫وضعت القليل من أحمر الشفاه.

297
00:16:00,089 --> 00:16:01,966
‫هذا رائع. هذا…

298
00:16:02,049 --> 00:16:04,134
‫- لديك أراجيح.
‫- أجل.

299
00:16:04,218 --> 00:16:06,845
‫- ضعي معطفك في أي مكان.
‫- أجل.

300
00:16:06,930 --> 00:16:10,600
‫- أحضرت بعض…
‫- يا إلهي!

301
00:16:10,682 --> 00:16:14,311
‫هل تتذكّرين حين كنا نشرب أرخص أنواع الجعة،

302
00:16:14,395 --> 00:16:16,272
‫- ولم يكترث أحد لذلك؟
‫- أجل.

303
00:16:16,355 --> 00:16:19,108
‫- كنا يافعتين وحرتين.
‫- أجل، ظننت أن هذا سيكون مضحكًا.

304
00:16:19,192 --> 00:16:20,359
‫أجل.

305
00:16:21,944 --> 00:16:23,779
‫اشتريت اليوم معطفًا ظريفًا للغاية.

306
00:16:23,862 --> 00:16:28,617
‫وأعتقد أنك الشخص الوحيد هنا
‫الذي سيلائمه تمامًا.

307
00:16:28,701 --> 00:16:30,452
‫ثقي بي، ارتديه فحسب.

308
00:16:30,536 --> 00:16:32,872
‫- أعتقد أنني بخير.
‫- ثقي بي.

309
00:16:34,665 --> 00:16:37,460
‫- أليس الجو حارًا على ارتدائه؟
‫- كلا. إنه منفذ للهواء.

310
00:16:37,543 --> 00:16:38,753
‫رباه!

311
00:16:41,464 --> 00:16:42,673
‫حسنًا.

312
00:16:44,926 --> 00:16:46,885
‫أنت مذهلة للغاية.

313
00:16:46,970 --> 00:16:48,428
‫يا إلهي!

314
00:16:54,142 --> 00:16:56,103
‫مرحبًا يا عزيزي!

315
00:16:59,439 --> 00:17:00,942
‫- حفل رائع، صحيح؟
‫- أجل.

316
00:17:01,024 --> 00:17:03,403
‫سأعود بعد قليل.

317
00:17:03,485 --> 00:17:05,446
‫- اختلطي بالآخرين.
‫- حسنًا.

318
00:17:08,533 --> 00:17:11,828
‫هلّا تساعدينني في التقاط صورة سريعًا هناك؟

319
00:17:11,910 --> 00:17:14,080
‫لست بارعة في ذلك. ربما تطلبين من أحد آخر…

320
00:17:14,162 --> 00:17:16,958
‫لا، ليس عليك التحلي بالبراعة.
‫تعالي إلى هنا فحسب.

321
00:17:17,040 --> 00:17:19,752
‫اجعلي الصورة تبدو رائعة واحتفالية، اتفقنا؟

322
00:17:19,836 --> 00:17:21,044
‫- فقط…
‫- حسنًا.

323
00:17:21,129 --> 00:17:22,088
‫حسنًا.

324
00:17:22,170 --> 00:17:24,423
‫- شغّلي وميض الهاتف رجاءً.
‫- آسفة. حسنًا.

325
00:17:24,506 --> 00:17:25,591
‫- هل شُغّل؟
‫- أجل.

326
00:17:25,675 --> 00:17:26,843
‫أجل. جيد.

327
00:17:28,427 --> 00:17:29,554
‫مثير.

328
00:17:29,636 --> 00:17:33,223
‫- هل تبدو حقيقية؟
‫- أجل، تبدو حقيقية.

329
00:17:33,308 --> 00:17:34,933
‫هل تبدو رائعة واحتفالية؟

330
00:17:36,143 --> 00:17:37,102
‫أترين العلبة؟

331
00:17:37,186 --> 00:17:41,149
‫- أجل، العلبة في الصورة.
‫- جيد.

332
00:17:41,231 --> 00:17:42,190
‫تبدو رائعة.

333
00:17:42,275 --> 00:17:45,194
‫- مدهش. شكرًا جزيلًا.
‫- أجل.

334
00:17:50,574 --> 00:17:53,076
‫حان وقت العشاء! هيا.

335
00:17:55,121 --> 00:17:58,081
‫أخبرتها حينذاك،
‫كلا، لا يمكنك القدوم إلى حفل عيد ميلادي.

336
00:17:58,166 --> 00:18:00,751
‫لأن "بيونسيه" قد تكون موجودة وأنت عضضتها.

337
00:18:02,377 --> 00:18:05,339
‫أخبرتني "كات" أن لديك متجر تسجيلات.

338
00:18:05,422 --> 00:18:08,217
‫هذا رائع للغاية.

339
00:18:08,300 --> 00:18:10,511
‫لطالما شعرت بالخجل من اختياراتي الموسيقية

340
00:18:10,594 --> 00:18:12,847
‫خوفًا من إصدار الأحكام عليّ.

341
00:18:12,930 --> 00:18:15,099
‫معظم الأحكام مصدرها القناعات العمياء.

342
00:18:15,182 --> 00:18:16,267
‫بالضبط.

343
00:18:16,350 --> 00:18:19,728
‫هل يشعر الرجال
‫بحاجة إلى تبرير كل أفعالهم؟ كلا.

344
00:18:19,811 --> 00:18:23,398
‫- إنه يعيشون حياتهم وحسب.
‫- صحيح.

345
00:18:23,483 --> 00:18:26,068
‫أمر رائع أنك لا تعيشين فحسب

346
00:18:26,152 --> 00:18:29,947
‫بل تمتلكين مكانًا معروف تاريخيًا
‫بأنه ينتمي إلى الرجال.

347
00:18:30,614 --> 00:18:32,199
‫أجل، أعتقد أنه أمر رائع.

348
00:18:33,158 --> 00:18:34,577
‫يجدر بي كره هؤلاء الناس.

349
00:18:34,660 --> 00:18:39,081
‫وأعتقد أنني أكرههم، لكن سأتمهّل قليلًا.

350
00:18:39,165 --> 00:18:40,916
‫كيف تعرفين "كات"؟

351
00:18:41,834 --> 00:18:44,837
‫تواعدنا في السابق.
‫لكن أعتقد أننا صديقتان الآن.

352
00:18:44,920 --> 00:18:46,088
‫أجل. ماذا عنك؟

353
00:18:46,172 --> 00:18:48,883
‫لأكون صادقة،
‫لم أقابلها فعليًا في الحياة الواقعية.

354
00:18:48,966 --> 00:18:51,843
‫- لكنني تابعتها لشهور.
‫- صحيح.

355
00:18:51,928 --> 00:18:54,262
‫في الواقع،
‫هذه أول مرة أقابل فيها أي شخص هنا.

356
00:18:55,389 --> 00:18:56,556
‫- ماذا؟
‫- لا تسيئي فهمي،

357
00:18:56,640 --> 00:18:59,101
‫في العادة أعزف عن حضور
‫لقاءات مؤثري "إنستغرام".

358
00:18:59,185 --> 00:19:02,981
‫لكننا تقاضينا الكثير
‫للترويج لمشروب "السوجو" هذا.

359
00:19:03,063 --> 00:19:04,899
‫الكوريون لديهم أموالًا طائلة.

360
00:19:04,982 --> 00:19:06,108
‫التقطي صورة ذاتية.

361
00:19:19,705 --> 00:19:22,290
‫أجل. أكره هؤلاء الأشخاص. إنهم فظيعون.

362
00:19:23,041 --> 00:19:25,043
‫والأكثر فظاعة بينهم؟

363
00:19:25,128 --> 00:19:27,588
‫"كات مونرو" اللعينة.

364
00:19:29,840 --> 00:19:32,009
‫لا أحد في العالم…

365
00:19:32,092 --> 00:19:35,345
‫إنها لا تستمع إلى أحد،
‫تقول أشياء غبية وفظيعة

366
00:19:35,430 --> 00:19:38,850
‫لا تعني شيئًا على الإطلاق، وتفلت بفعلتها،

367
00:19:38,932 --> 00:19:43,729
‫لأن لا أحد هنا يكترث لما تقوله
‫ما دامت صورتك الذاتية إضاءتها جيدة.

368
00:19:47,025 --> 00:19:51,029
‫رباه، أجل! سأراكما قريبًا.
‫اتصلا بي، اتفقنا؟

369
00:19:51,111 --> 00:19:52,821
‫- شكرًا.
‫- بلّغا سلامي لـ"ألبرتو".

370
00:19:52,904 --> 00:19:55,282
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

371
00:19:55,365 --> 00:19:57,744
‫تبًا!

372
00:20:06,418 --> 00:20:08,754
‫- مرحبًا يا "روب".
‫- مرحبًا يا "كات".

373
00:20:09,504 --> 00:20:10,756
‫ماذا؟

374
00:20:12,174 --> 00:20:14,677
‫- كان حفلًا رائعًا.
‫- أعرف.

375
00:20:14,760 --> 00:20:21,016
‫إنه سخيف بعض الشي،
‫لكنه يفتح الأبواب للفرص والرعاة يدفعون.

376
00:20:21,099 --> 00:20:26,980
‫وكانت شركة مشروب "السوجو" متحمسين للغاية.
‫شعرت بالشفقة تجاههم.

377
00:20:28,399 --> 00:20:29,524
‫كنت رائعة بالمناسبة.

378
00:20:29,608 --> 00:20:32,612
‫أجل، "كات"، لم هجرتني من أجل "كيتلين"؟

379
00:20:32,694 --> 00:20:34,237
‫رباه، تبًا!

380
00:20:34,322 --> 00:20:37,157
‫علمت ذلك أيتها اللعينة!

381
00:20:37,240 --> 00:20:39,785
‫علمت بأنك تنبشين ماضيك
‫للبحث عن معنى لما حدث!

382
00:20:39,869 --> 00:20:41,995
‫علمت ذلك، أؤكد لك.

383
00:20:42,079 --> 00:20:43,413
‫- تبًا!
‫- هذا صحيح.

384
00:20:43,498 --> 00:20:46,958
‫هذا صحيح تمامًا.

385
00:20:48,668 --> 00:20:50,253
‫لا بأس، يمكنني تقبّل الأمر.

386
00:20:53,757 --> 00:20:54,966
‫أنصتي.

387
00:20:55,967 --> 00:21:01,015
‫بالتأكيد ظننت أنك فاتنة وطيبة القلب.

388
00:21:01,098 --> 00:21:05,852
‫وعشقت الطريقة التي انغمست فيها
‫في الأشياء التي أحببتها.

389
00:21:06,603 --> 00:21:10,065
‫لكنني شعرت كأنني كنت أجرّك بعض الشيء.

390
00:21:10,148 --> 00:21:16,571
‫وتطلبت "كيتلين" مجهودًا أقل.
‫وكانت أكثر مرحًا وحيوية.

391
00:21:16,655 --> 00:21:19,783
‫وأكثر ثقة بنفسها.

392
00:21:19,866 --> 00:21:21,660
‫حسنًا. لا بأس. شكرًا، ساعدني ذلك.

393
00:21:21,743 --> 00:21:24,079
‫ولطالما بدوت…

394
00:21:25,580 --> 00:21:28,458
‫كيف أصف هذا، في رحلة بحث عن ذاتك.

395
00:21:28,542 --> 00:21:33,380
‫كأنك تبحثين عن غاية راسخة
‫وأن يعترف بك أحد.

396
00:21:34,423 --> 00:21:36,633
‫- أهذا كل شيء؟
‫- كنت مهووسة بعض الشيء،

397
00:21:36,716 --> 00:21:40,428
‫وتعبّرين عن مشاعرك كثيرًا.

398
00:21:41,263 --> 00:21:42,973
‫- حسنًا.
‫- أرجو ألّا أكون قد أذيتك.

399
00:21:43,056 --> 00:21:47,227
‫تبدين في أفضل حال الآن،
‫إن كان في ذلك أي مواساة.

400
00:21:48,228 --> 00:21:50,064
‫تبًا! علينا الذهاب.

401
00:21:50,147 --> 00:21:54,068
‫- عليّ الخروج قبل الـ10 وإلا فانتهى أمري.
‫- ماذا تعنين؟

402
00:21:54,151 --> 00:21:56,362
‫رباه! هل ظننت أنني أعيش هنا؟

403
00:21:57,279 --> 00:22:00,824
‫أنت مضحكة. استأجرت المكان
‫لإقامة الحفل يا عزيزتي. هيا.

404
00:22:04,661 --> 00:22:06,288
‫لنذهب. أسرعي.

405
00:22:08,707 --> 00:22:10,333
‫سحقًا!

406
00:22:12,085 --> 00:22:13,295
‫اقرأ لي!

407
00:22:14,088 --> 00:22:15,881
‫حسنًا. "مغنية رئيسية تبحث عن فرقة.

408
00:22:15,964 --> 00:22:18,216
‫مغنية بروح الساموراي
‫لا تأتي سوى مرة في الجيل.

409
00:22:18,300 --> 00:22:20,468
‫مزيج بين (أريثا) و(آن ويلسن)
‫و(ويلسون بيكيت)

410
00:22:20,552 --> 00:22:22,762
‫و(كري سامر) و(برنس)،
‫لكنها أطول وليست غريبة."

411
00:22:22,847 --> 00:22:25,390
‫- غريبة.
‫- "تبحث عن مجموعة رائعة ومميزة."

412
00:22:25,473 --> 00:22:28,226
‫- اقرأ المؤثرين في.
‫- "يجب أن تشمل التأثيرات التالي،

413
00:22:28,310 --> 00:22:31,063
‫- (ستيفي وندر) بين عامي 1966 و1977…"
‫- "ستيفي وندر"!

414
00:22:31,146 --> 00:22:34,024
‫"…ألبوم (لايف إن أبولو) 1963
‫لـ(جيمس براون) الجهة الأولى."

415
00:22:34,108 --> 00:22:35,275
‫الجهة الأولى في الغالب.

416
00:22:35,358 --> 00:22:38,195
‫"(كينغ كريمسون) غير المعاصر.
‫(دونيان) أشبه بـ(نورديك).

417
00:22:38,278 --> 00:22:39,822
‫(كريم)، لكن (جنجر) و(جاك) فقط.

418
00:22:39,905 --> 00:22:42,116
‫الدفّ في أغنية
‫(وايل ماي غيتار جينتلي ويبس)."

419
00:22:42,199 --> 00:22:43,783
‫دفّ أغنية (وور) لـ(إدوين ستار).

420
00:22:43,867 --> 00:22:46,161
‫إنتاج (براين إينو) لـ(بيونسيه)
‫بأغنية (سول كوفينغ)

421
00:22:46,244 --> 00:22:48,414
‫ولكن بعزف (دانييل آش) للغيتار.

422
00:22:48,496 --> 00:22:51,416
‫قابلوا (تشيريز) في المتجر
‫للمزيد من المعلومات." هذا تفصيلي.

423
00:22:58,089 --> 00:22:59,966
‫تبدين كأحد سلاحف النينجا ولكن معاصرة.

424
00:23:00,051 --> 00:23:01,176
‫كلا!

425
00:23:01,259 --> 00:23:04,137
‫كنت لأخبرك أن هذه المرأة هي الأسوأ.

426
00:23:04,221 --> 00:23:07,140
‫تبث تمارينها الصباحية مباشرةً كل صباح.

427
00:23:07,224 --> 00:23:08,516
‫هذا أكثر ما أكره مشاهدته.

428
00:23:08,600 --> 00:23:11,937
‫أخبرتني بأنني مهووسة
‫وأعبّر عن مشاعري أكثر من اللازم.

429
00:23:14,898 --> 00:23:17,776
‫- ما كنت لأصفك لهذا.
‫- ماذا؟ لا على الإطلاق. تبًا لها!

430
00:23:17,859 --> 00:23:19,069
‫- أجل.
‫- هذا جنوني.

431
00:23:19,152 --> 00:23:20,445
‫أجل.

432
00:23:21,571 --> 00:23:24,157
‫أجل، لقد قالت لي أشياء مؤلمة.

433
00:23:24,241 --> 00:23:28,245
‫اكتفيت من هذا الأمر برمته. هذا يكفي.

434
00:23:28,328 --> 00:23:31,539
‫- شكرًا.
‫- إنه أمر غريب وأحمق.

435
00:23:31,623 --> 00:23:33,250
‫يسعدني أنك أدركت ذلك أخيرًا.

436
00:23:36,169 --> 00:23:38,255
‫- ولكن…
‫- سحقًا!

437
00:23:38,338 --> 00:23:41,299
‫لماذا أكترث لما يظنه عني
‫شخص مثلها بأي حال؟

438
00:23:41,383 --> 00:23:42,592
‫- بالضبط.
‫- لا تكترثي.

439
00:23:42,676 --> 00:23:44,010
‫- إنها سيئة.
‫- إنها سيئة.

440
00:23:44,094 --> 00:23:47,472
‫يجب أن أرغب في أن أُهجر من فتاة مثلها.

441
00:23:47,555 --> 00:23:49,808
‫كيف انتقلت من هذا إلى ذاك؟

442
00:23:49,891 --> 00:23:51,851
‫- أأنت جادة؟
‫- أجل!

443
00:23:51,935 --> 00:23:53,728
‫رباه! إنه الشعور بالحرية!

444
00:23:53,812 --> 00:23:56,856
‫تعلّمت دروسًا قيّمة. هذه الفكرة عبقرية.

445
00:23:56,940 --> 00:23:59,359
‫سينتهي بك المطاف في أحضان حبيبك السابق،

446
00:23:59,442 --> 00:24:00,694
‫إن واصلت قائمتك اللعينة.

447
00:24:00,777 --> 00:24:03,280
‫أستجلسين وتكذبين
‫حيال أنك لم تضاجعي أحبائك السابقين؟

448
00:24:03,363 --> 00:24:06,283
‫- لا. هذا يتعلق بالحقيقة يا "تشيريز".
‫- بالضبط.

449
00:24:06,366 --> 00:24:08,910
‫ولذلك عليك التوقّف وأنت متفوقة.

450
00:24:08,994 --> 00:24:11,329
‫- ماذا تعني؟
‫- توقّفي فحسب.

451
00:24:11,413 --> 00:24:13,206
‫توقّفي قبل أن تدركي من فطر قلبك.

452
00:24:13,291 --> 00:24:17,295
‫- "ماك" هو التالي.
‫- أجل. لا تفعلي ذلك فحسب.

453
00:24:21,673 --> 00:24:24,634
‫- كلا. سأفعلها.
‫- بالتأكيد.

454
00:24:26,845 --> 00:24:29,180
‫انتهيت من أربعة. يتبقى واحد.

455
00:24:29,806 --> 00:24:32,684
‫ما احتمالية مضاجعتها لـ"ماك"؟

456
00:24:32,767 --> 00:24:34,102
‫50 بالمئة.

457
00:25:14,351 --> 00:25:16,019
‫ماذا تفعلين يا "روب"؟ لم أنت هنا؟

458
00:25:16,102 --> 00:25:17,437
‫أجل، انسي الأمر.

459
00:25:19,272 --> 00:25:22,359
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا!

460
00:25:22,442 --> 00:25:23,735
‫"روب".

461
00:25:26,321 --> 00:25:27,781
‫مفاجأة!

462
00:25:27,864 --> 00:25:30,408
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء.

463
00:25:31,785 --> 00:25:34,662
‫ما الأمر؟ لم جئت إلى هنا؟

464
00:25:34,746 --> 00:25:38,500
‫كنت في الحانة مع "سايمون" و"تشيريز"،

465
00:25:38,583 --> 00:25:40,502
‫وكنا نتحدث وكنت سأسير إلى المنزل،

466
00:25:40,585 --> 00:25:42,629
‫فتذكّرت أنك تقطن بالقرب من هنا الآن،

467
00:25:42,712 --> 00:25:44,547
‫لذا فكرت في القدوم…

468
00:25:44,631 --> 00:25:46,716
‫- روب".
‫- أجل؟

469
00:25:46,800 --> 00:25:49,386
‫- أتودين الدخول لبعض الوقت؟
‫- أجل. سيكون هذا رائعًا.

470
00:25:58,560 --> 00:26:01,230
‫- أتريدين شرابًا؟
‫- أجل.

471
00:26:01,314 --> 00:26:03,274
‫أعتقد أن لديّ الشاي الذي تحبينه.

472
00:26:04,692 --> 00:26:06,444
‫- ربما مشروب أقوى تأثيرًا.
‫- أجل.

473
00:26:06,528 --> 00:26:07,821
‫- بالتأكيد.
‫- أجل.

474
00:26:14,160 --> 00:26:17,038
‫مرحبًا يا "ماركو". كيف حالك أيها الصغير؟

475
00:26:26,423 --> 00:26:29,968
‫- اشتريت جهاز تشغيل أسطوانات.
‫- أجل، لقد علّمتني جيدًا.

476
00:26:30,051 --> 00:26:32,178
‫مكبرات صوت الحاسوب ليست بجودة الصوت نفسها.

477
00:26:32,262 --> 00:26:34,596
‫عليك تحسين مجموعة تسجيلاتك.

478
00:26:34,681 --> 00:26:37,350
‫- إنها مثيرة للشفقة يا صديقي.
‫- أعلم.

479
00:26:37,434 --> 00:26:40,395
‫اختيارات جيدة للغاية يا صديقي.

480
00:26:41,854 --> 00:26:43,022
‫شكرًا.

481
00:26:47,902 --> 00:26:52,449
‫- ما زلت ترتدين ذلك المعطف.
‫- أجل. بالطبع.

482
00:26:52,531 --> 00:26:57,328
‫حاولت تغييره مؤخرًا لكنني لم أشعر بالراحة.

483
00:26:57,412 --> 00:26:59,164
‫لا تفعلي ذلك. هذا مظهرك المميز.

484
00:27:01,040 --> 00:27:04,794
‫أعتذر بشدة
‫عن قائمة أغاني الأمسيات المتأخرة.

485
00:27:04,878 --> 00:27:09,174
‫لم أكن في أفضل حالاتي.

486
00:27:09,257 --> 00:27:10,717
‫أجل، كانت بادرة غريبة.

487
00:27:10,800 --> 00:27:12,176
‫قلت ذلك للتو.

488
00:27:13,178 --> 00:27:15,472
‫أجل، أنا آسفة. هذا ما أحاول قوله.

489
00:27:15,555 --> 00:27:18,600
‫لا بأس. آسف، أعلم أنه كان عليّ الرد.

490
00:27:18,683 --> 00:27:20,894
‫كلا، لا بأس.

491
00:27:23,396 --> 00:27:25,648
‫كانت قائمة أغاني رائعة، كنت أستمع إليها.

492
00:27:25,731 --> 00:27:26,983
‫- حقًا؟
‫- أجل.

493
00:27:27,066 --> 00:27:28,651
‫- بالترتيب؟
‫- أتظنين أنني مجنون؟

494
00:27:29,652 --> 00:27:31,779
‫تعلّمت درسي منذ أمد بعيد يا "روب".

495
00:27:31,863 --> 00:27:34,865
‫يجب على المرء
‫ألّا يشغّل قائمة السيدة عشوائيًا.

496
00:27:34,949 --> 00:27:36,826
‫إنها بترتيب معين لسبب وجيه.

497
00:27:36,910 --> 00:27:39,913
‫- ثمة قصة تُروى بها.
‫- أفهم ذلك.

498
00:27:46,586 --> 00:27:49,672
‫- تسرني رؤيتك يا "روب".
‫- أجل، وأنت أيضًا.

499
00:27:54,552 --> 00:27:58,138
‫آسف لأننا لم نتحدث بعد انتهاء علاقتنا.

500
00:27:58,223 --> 00:28:00,141
‫أجل، وأنا أيضًا.

501
00:28:02,060 --> 00:28:07,941
‫مسألة الانتقال عبر المحيط الأطلسي
‫لم تمنحني الرغبة في التحدث. لذا…

502
00:28:09,526 --> 00:28:13,279
‫أجل. حاولت التحدث إليك يا "روب".

503
00:28:13,363 --> 00:28:16,115
‫حاولت مرارًا وتكرارًا،
‫لكنك لا تنصتين أبدًا.

504
00:28:16,199 --> 00:28:20,452
‫ألم أنصت قط؟ أنا! حسنًا.

505
00:28:21,538 --> 00:28:23,957
‫هذا مثير للاهتمام. و…

506
00:28:25,040 --> 00:28:26,709
‫"ليلي"، هل تنصت جيدًا؟

507
00:28:26,793 --> 00:28:28,460
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟ أريد أن أعرف.

508
00:28:28,545 --> 00:28:31,172
‫هل تفهمك؟
‫هل تومئ برأسها في الأوقات المناسبة؟

509
00:28:32,382 --> 00:28:33,675
‫ماذا تريدين يا "روب"؟

510
00:28:40,265 --> 00:28:41,349
‫أنا…

511
00:28:42,642 --> 00:28:43,934
‫أريدك…

512
00:28:45,144 --> 00:28:47,814
‫أريدك أن تخبرني بأن علاقتكما ليست جادة.

513
00:28:48,982 --> 00:28:52,277
‫أريدك أن تخبرني
‫بأنك لم تتقدّم لخطبتها… بعد.

514
00:28:53,903 --> 00:28:55,362
‫وأريد أن تكون تلك هي الحقيقة.

515
00:29:04,329 --> 00:29:05,707
‫لا يمكنني فعل ذلك يا "روب".

516
00:29:12,797 --> 00:29:14,757
‫حسنًا.

517
00:29:23,349 --> 00:29:28,896
‫لماذا لم أستطع سؤاله فحسب؟
‫سألت كل الآخرين.

518
00:29:28,980 --> 00:29:30,690
‫هذا ما ذهبت لفعله، صحيح؟

519
00:29:30,773 --> 00:29:33,359
‫وعجزت عن ذلك.

520
00:29:34,569 --> 00:29:37,071
‫بدلًا من ذلك، سألته إن كان خاطبًا؟

521
00:29:38,781 --> 00:29:40,700
‫وهو خاطب.

522
00:29:42,451 --> 00:29:43,494
‫يا للهول!

523
00:30:03,472 --> 00:30:05,892
‫ما الذي أحاول فهمه؟

524
00:30:07,018 --> 00:30:09,687
‫بأن مصيري هو الموت وحيدة، وأنها غلطتي؟

525
00:30:11,314 --> 00:30:13,024
‫أو أنها ليست غلطتي بل إنه القدر؟

526
00:30:13,107 --> 00:30:14,859
‫أنا وحيدة في كلتا الحالتين.

527
00:30:14,942 --> 00:30:16,569
‫لا يُوجد "ماك" في كلتا الحالتين.

528
00:30:17,612 --> 00:30:18,780
‫في كلتا الحالتين…

529
00:30:30,083 --> 00:30:31,250
‫سيحدث ذلك لا محالة.

530
00:30:32,293 --> 00:30:33,711
‫سيحدث ذلك لا محالة.

531
00:30:35,922 --> 00:30:37,548
‫شكرًا لانضمامكم لي يا رفاق.

532
00:30:37,632 --> 00:30:41,511
‫الأسبوع القادم
‫في برنامج "السيدة الحزينة" سنوحّد جهودنا

533
00:30:41,593 --> 00:30:44,680
‫ونتصدى للوحدة معًا بالقطط والسجائر

534
00:30:44,764 --> 00:30:46,641
‫وإعادة بث مسلسل "ميردر شي روت".

535
00:30:50,143 --> 00:30:51,646
‫كانت فكرة فظيعة.

