﻿1
00:00:10,553 --> 00:00:14,473
‫"روب"!

2
00:00:15,099 --> 00:00:16,225
‫- بحقك، ما خطبك؟
‫- أجل.

3
00:00:16,309 --> 00:00:18,186
‫حافظي على تركيزك. حان دورك.

4
00:00:18,268 --> 00:00:19,771
‫أجل. صحيح.

5
00:00:20,938 --> 00:00:23,775
‫صحيح. أفضل خمسة أشرار.

6
00:00:23,857 --> 00:00:28,113
‫لنبدأ بـ"هانيبال ليكتر"
‫من فيلم "صمت الحملان".

7
00:00:28,195 --> 00:00:32,325
‫"دريكسل سبيفي" من فيلم "ترو رومانس".
‫"هيث ليدجر" بشخصية "الجوكر".

8
00:00:32,408 --> 00:00:34,619
‫رباه! إنها اختيارات بديهية للغاية.

9
00:00:34,702 --> 00:00:36,121
‫بحقك، ماذا ستقولين تاليًا؟

10
00:00:36,203 --> 00:00:39,081
‫"هتلر"؟ الموتى الأحياء؟ ماذا عن الشيطان؟

11
00:00:39,165 --> 00:00:42,585
‫"مايكل كورليون" من فيلم "العراب" و…

12
00:00:44,420 --> 00:00:46,423
‫- "وايل إي كايوتي".
‫- نهاية رائعة.

13
00:00:46,505 --> 00:00:48,383
‫لا، "كورليون" ليس خيارًا صحيحًا.

14
00:00:48,465 --> 00:00:50,551
‫- ماذا؟
‫- أرفض اختيارك.

15
00:00:50,635 --> 00:00:53,595
‫- فسّري رفضك.
‫- إنه البطل الرئيسي للفيلم!

16
00:00:53,680 --> 00:00:56,640
‫لمجرد أنه شخص لئيم لا يعني أنه شرير.

17
00:00:56,725 --> 00:00:58,892
‫- بل لئيم فحسب.
‫- ما الفرق يا "تشيريز"؟

18
00:00:58,976 --> 00:01:00,729
‫يُوجد فرق بين الأمرين.

19
00:01:00,811 --> 00:01:02,020
‫- المعذرة، أين…
‫- انتظر.

20
00:01:02,105 --> 00:01:04,774
‫سأساعدكم في فهم الأمر بسهولة ويسر، اتفقنا؟

21
00:01:04,857 --> 00:01:07,193
‫إن كنتم تشاهدون فيلمًا،

22
00:01:07,276 --> 00:01:09,320
‫وكنتم تساندون شخصية معينة، وهذه الشخصية

23
00:01:09,403 --> 00:01:11,406
‫ليست شريرة بطبيعة وصفها.

24
00:01:11,488 --> 00:01:12,698
‫- المعذرة، أبحث…
‫- انتظر.

25
00:01:12,782 --> 00:01:15,909
‫إن لم نتفق على ذلك،

26
00:01:15,994 --> 00:01:20,373
‫فما الذي يُفترض أن يفعله المجتمع؟
‫هل أنا مجنونة؟ مرحبًا!

27
00:01:20,456 --> 00:01:23,167
‫- أتفهّم وجهة نظرها.
‫- أعلم ذلك.

28
00:01:23,251 --> 00:01:25,920
‫نساند الأشرار طوال الوقت.
‫لكننا نسميهم أبطالًا مخالفين للعرف.

29
00:01:26,003 --> 00:01:27,296
‫مثل "توني سوبرانو".

30
00:01:27,379 --> 00:01:29,007
‫لم أشاهد مسلسل "ذا سوبرانوز".

31
00:01:29,089 --> 00:01:30,382
‫- ماذا؟
‫- أعلم.

32
00:01:30,467 --> 00:01:33,553
‫حسنًا، أولًا، لا أحد يساند الأشرار.

33
00:01:33,635 --> 00:01:34,970
‫هذه وجهة نظري بالضبط.

34
00:01:35,054 --> 00:01:37,182
‫ثانيًا، لا يُوجد ما يُسمى
‫ببطل مخالف للعرف.

35
00:01:37,264 --> 00:01:38,849
‫هذا هو الهراء الذي يقنعوننا به،

36
00:01:38,932 --> 00:01:42,394
‫كيلا نلاحظ أن "كلينت إيستوود"
‫وغد طوال الوقت.

37
00:01:42,479 --> 00:01:46,691
‫رأينا أنه لا يُوجد شرير عظيم

38
00:01:46,774 --> 00:01:49,778
‫والذي لا تفهمين دوافعه على مستوى معين.

39
00:01:49,860 --> 00:01:54,031
‫بعد قليل، سأجعل مؤخرتك تفهم دوافع قبضتي!

40
00:01:54,115 --> 00:01:55,365
‫هل ستضعين قبضك في مؤخرتي؟

41
00:01:55,450 --> 00:02:00,120
‫لقد مضى أسبوع منذ خوضي في رحلتي الروحية.

42
00:02:00,204 --> 00:02:03,124
‫تناولت الحبة الحمراء بغرض معرفة الحقيقة.

43
00:02:03,207 --> 00:02:06,251
‫اتضح أن "ماك" هو المختار
‫وأنا العميل "سميث".

44
00:02:06,336 --> 00:02:08,421
‫ولا شيء حقيقي.

45
00:02:08,504 --> 00:02:11,048
‫لقد شاهدت فيلم "ذا ماتريكس" لتوّي.
‫وهو منطقي للغاية.

46
00:02:11,132 --> 00:02:14,968
‫رباه! سيعرّف لنا "سايمون" الآن معنى الشر.

47
00:02:15,052 --> 00:02:16,720
‫تجادل الناس حيال هذه الترهات…

48
00:02:16,804 --> 00:02:18,723
‫فاسد أخلاقيًا وشرير ومخطئ وخبيث!

49
00:02:18,806 --> 00:02:22,142
‫بأي حال، كيف حالي؟ أنا بخير، على ما يُرام.

50
00:02:22,226 --> 00:02:24,103
‫أقلعت عن التدخين مجددًا.

51
00:02:25,230 --> 00:02:28,607
‫مسألة خطبة "ماك" و"ليلي" لم تعد تشغلني.

52
00:02:28,691 --> 00:02:31,485
‫لم يعد "ماك" متاحًا،
‫لذا لم يعد يمثّل مشكلة لي.

53
00:02:31,568 --> 00:02:33,779
‫وأنا بخير.

54
00:02:35,030 --> 00:02:36,406
‫إنه غير موجود.

55
00:02:38,492 --> 00:02:39,327
‫"تشامبيونشيب".

56
00:02:39,409 --> 00:02:42,329
‫ليتهم وقّعوا على قاموس خاص…

57
00:02:42,413 --> 00:02:44,540
‫ثلاثة، مسؤولية عن أو تهديد…

58
00:02:44,623 --> 00:02:46,458
‫أجل، نحن لا…

59
00:02:47,584 --> 00:02:48,418
‫حقًا؟

60
00:02:48,503 --> 00:02:50,754
‫يا إلهي! لا يمكنك البحث عن كل شيء.

61
00:02:50,838 --> 00:02:53,049
‫هناك خمسة أسباب أخرى
‫يمكنني إخبارك بها الآن.

62
00:02:54,132 --> 00:02:56,760
‫أجل، حسنًا. ما عنوانك؟

63
00:02:56,844 --> 00:02:58,136
‫لا تتوقف الآن. ابحث عنها.

64
00:02:58,221 --> 00:03:00,306
‫- شكرًا، وداعًا.
‫- ابحث عنها. ما كان ذلك؟

65
00:03:00,389 --> 00:03:03,892
‫امرأة في الجانب الغربي الشمالي
‫تبيع مجموعة تسجيلات الخاصة.

66
00:03:03,977 --> 00:03:04,810
‫هل من شيء جيد؟

67
00:03:04,894 --> 00:03:08,021
‫أجل. قالت إن لديها تسجيلات أصلية
‫لفرقة "البيتلز"،

68
00:03:08,105 --> 00:03:10,024
‫وبعض التسجيلات الأولى لـ"سكس بيستولز"،

69
00:03:10,107 --> 00:03:11,733
‫- و"روبرت جونسون".
‫- هذا رائع.

70
00:03:11,817 --> 00:03:12,818
‫- أعلم.
‫- جيد.

71
00:03:12,902 --> 00:03:14,654
‫عليّ رؤية ذلك، صحيح؟ هذا يبدو…

72
00:03:14,736 --> 00:03:16,655
‫- أجل.
‫- لا تترددي.

73
00:03:16,739 --> 00:03:19,658
‫الصيف الماضي، سنحت لي فرصة
‫شراء "وايت ألبوم" بحالة ممتازة

74
00:03:19,741 --> 00:03:21,286
‫وكان عليه الرقم التسلسلي.

75
00:03:22,160 --> 00:03:24,079
‫سافرت إلى "برلنغتون" مع "شارون"
‫بدلًا من ذلك.

76
00:03:24,163 --> 00:03:25,707
‫اللعنة! لا يمكنك تعويض ذلك.

77
00:03:25,789 --> 00:03:26,833
‫لم أسامح نفسي قط.

78
00:03:26,915 --> 00:03:28,584
‫- ألديك سيارة يا "لويس"؟
‫- كلا.

79
00:03:28,667 --> 00:03:30,419
‫استأجرت سيارة للسفر، لماذا؟

80
00:03:30,502 --> 00:03:33,297
‫كنت أفكر إن ذهبت
‫إلى الجانب الغربي الشمالي،

81
00:03:33,380 --> 00:03:36,926
‫فسأحمل صناديق التسجيلات تلك إلى "بروكلين".

82
00:03:37,009 --> 00:03:40,095
‫أي أحمق يمتلك سيارة في مدينة "نيويورك"؟

83
00:03:42,389 --> 00:03:43,515
‫- مرحبًا.
‫- إنها أنا.

84
00:03:44,559 --> 00:03:47,352
‫أنا "روب بروكس".

85
00:03:47,437 --> 00:03:50,981
‫لقد… خرجنا في موعد معًا.

86
00:03:51,065 --> 00:03:54,234
‫وذهبنا إلى حانة.

87
00:03:54,319 --> 00:03:58,114
‫منذ بضعة أسابيع، وكنا…

88
00:03:58,196 --> 00:04:01,743
‫- واحتسينا الخمر، وبعدئذ ذهبنا إلى شقتي…
‫- ومارسنا الجنس. مرحبًا، "روب".

89
00:04:01,825 --> 00:04:02,951
‫عجبًا!

90
00:04:03,828 --> 00:04:05,747
‫إلى متى كنت ستدعني أتحدث؟

91
00:04:05,829 --> 00:04:07,081
‫آسف.

92
00:04:09,207 --> 00:04:10,710
‫ماذا تفعل؟

93
00:04:10,792 --> 00:04:12,669
‫آخذ ملابسي من متجر التنظيف الجاف.

94
00:04:12,753 --> 00:04:15,547
‫هذا تصرف ناضج جدًا.

95
00:04:15,631 --> 00:04:17,592
‫أجل، ناضج جدًا.

96
00:04:17,674 --> 00:04:20,428
‫أتذكّر شعوري حين كنت طفلًا
‫يرغب في بلوغ سن الـ18،

97
00:04:20,510 --> 00:04:22,513
‫لكي يكوي قمصانه أخيرًا.

98
00:04:23,430 --> 00:04:25,057
‫صحيح.

99
00:04:25,140 --> 00:04:28,685
‫هل ترغب في الذهاب
‫إلى الجانب الغربي الشمالي؟

100
00:04:29,895 --> 00:04:31,271
‫ما الموجود هناك؟

101
00:04:31,355 --> 00:04:34,775
‫متنزه "سنترال بارك" ومتحف "كلويسترز"،

102
00:04:34,858 --> 00:04:37,319
‫امرأة تبيع مجموعة تسجيلات خاصة.

103
00:04:37,403 --> 00:04:38,904
‫هل تتصلين بي لأقلّك يا "روب"؟

104
00:04:38,987 --> 00:04:42,240
‫ماذا؟ لا على الإطلاق. اتصلت بك

105
00:04:42,324 --> 00:04:45,911
‫لأنني ظننت أنه سيكون أمرًا مسليًا لكلينا

106
00:04:45,995 --> 00:04:48,205
‫أن نقضي الوقت معًا مجددًا.

107
00:04:50,499 --> 00:04:52,960
‫حسنًا. أجل، أحتاج إلى من يقلّني.
‫أحتاج إلى سيارة.

108
00:04:53,044 --> 00:04:55,796
‫أنا الأسوأ، آسفة.
‫أنا أسوأ فتاة على الإطلاق.

109
00:04:55,879 --> 00:04:57,048
‫حسنًا. سأقلّك بعد نصف ساعة.

110
00:04:57,130 --> 00:04:59,049
‫- حقًا؟
‫- بالتأكيد.

111
00:04:59,883 --> 00:05:00,801
‫حسنًا.

112
00:05:16,066 --> 00:05:17,359
‫{\an8}ما الإجراء المتبع هنا؟

113
00:05:17,443 --> 00:05:19,152
‫ما هي التحية المناسبة؟

114
00:05:20,070 --> 00:05:22,615
‫{\an8}العناق سيبدو حميميًا جدًا.

115
00:05:22,698 --> 00:05:25,076
‫{\an8}لا يمكنني مصافحته. لقد مارس الجنس معي.

116
00:05:25,909 --> 00:05:27,577
‫{\an8}تحية بقبضتي؟ ستكون غريبة.

117
00:05:27,661 --> 00:05:29,121
‫{\an8}سيكون هذا غريبًا. لقد أخفقت.

118
00:05:29,204 --> 00:05:30,872
‫{\an8}لقد أخفقت حقًا.

119
00:05:30,956 --> 00:05:31,832
‫مرحبًا!

120
00:05:31,915 --> 00:05:33,709
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- كيف حالك؟

121
00:05:47,556 --> 00:05:48,640
‫{\an8}مرحبًا.

122
00:05:51,435 --> 00:05:53,061
‫{\an8}في الأسبوع الماضي…

123
00:05:53,145 --> 00:05:55,897
‫{\an8}ذهب إلى قمة مبنى "إمباير ستيت".

124
00:05:55,982 --> 00:05:56,898
‫{\an8}إنه رائع.

125
00:05:58,358 --> 00:05:59,443
‫{\an8}لم أذهب إلى هناك قط.

126
00:06:00,444 --> 00:06:02,404
‫{\an8}ماذا؟ حقًا؟

127
00:06:02,487 --> 00:06:03,864
‫{\an8}أعرف، صحيح؟

128
00:06:03,947 --> 00:06:05,240
‫عليك بالذهاب.

129
00:06:07,534 --> 00:06:09,494
‫{\an8}لكنك ذهبت إلى قمة "روك"، صحيح؟

130
00:06:09,578 --> 00:06:10,579
‫أي "روك"؟

131
00:06:10,663 --> 00:06:13,874
‫{\an8}"30 روك". مركز "روكفلر".

132
00:06:13,957 --> 00:06:17,169
‫صحيح. كلا.

133
00:06:18,211 --> 00:06:20,213
‫{\an8}- إنه رائع للغاية.
‫- بالتأكيد.

134
00:06:22,549 --> 00:06:23,925
‫ساعدوني.

135
00:06:37,731 --> 00:06:39,524
‫- إلى أين…
‫- لا تقلق. أتحقق فحسب.

136
00:06:44,362 --> 00:06:48,909
‫مرحبًا. نحن هنا لرؤية "نورين"،
‫فيما يتعلق ببعض التسجيلات.

137
00:06:49,618 --> 00:06:50,535
‫- من هنا.
‫- شكرًا.

138
00:06:59,169 --> 00:07:00,462
‫مرحبًا.

139
00:07:01,296 --> 00:07:02,798
‫"نورين"!

140
00:07:07,344 --> 00:07:08,804
‫"نورين"!

141
00:07:10,180 --> 00:07:11,807
‫قادمة!

142
00:07:11,891 --> 00:07:13,016
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

143
00:07:13,100 --> 00:07:14,726
‫أنا "روب". أتيت لآخذ التسجيلات.

144
00:07:14,810 --> 00:07:15,977
‫- أنا "كلايد".
‫- مرحبًا.

145
00:07:16,061 --> 00:07:17,020
‫مرحبًا.

146
00:07:17,104 --> 00:07:18,814
‫أمهلاني القليل من الوقت، اتفقنا؟

147
00:07:18,897 --> 00:07:22,901
‫أمضيت الصباح في تشكيل وترطيب نسيج الورق.

148
00:07:23,777 --> 00:07:25,654
‫أجل. أنا مغطاة به.

149
00:07:25,737 --> 00:07:28,198
‫إنه خطأ "يوكو" حقًا.
‫أخبرتني أن عليّ تجربته.

150
00:07:28,281 --> 00:07:31,409
‫- سأنظف نفسي سريعًا و…
‫- عجبًا!

151
00:07:38,083 --> 00:07:39,793
‫هل هو مهر أم كلب؟

152
00:07:40,878 --> 00:07:43,213
‫- هل يعجبكما؟
‫- أجل.

153
00:07:43,296 --> 00:07:44,339
‫شكّلته في المدرسة.

154
00:07:44,422 --> 00:07:46,633
‫- هل شكّلته؟
‫- لست بارعة.

155
00:07:47,300 --> 00:07:48,885
‫هل يعجبكما؟ اسمه "آندي".

156
00:07:48,969 --> 00:07:52,097
‫شكّلته بالدمى المحشوة
‫التي لم أستطع شراءها لإصابتي بالحساسية.

157
00:07:52,180 --> 00:07:54,307
‫- تبًا!
‫- نظفت أمي النوافذ بالمكنسة.

158
00:07:55,475 --> 00:07:56,893
‫تحتم عليها ذلك.

159
00:07:58,353 --> 00:08:00,647
‫يمكنك التعافي من نوع حساسية كل سبع سنوات.

160
00:08:01,523 --> 00:08:02,983
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لم أعلم ذلك.

161
00:08:03,066 --> 00:08:06,403
‫أقول دومًا إن غاية حياتي

162
00:08:06,486 --> 00:08:12,742
‫هي صنع الفن من حطام مآسي حياتي الشخصية.

163
00:08:14,995 --> 00:08:16,037
‫أمي…

164
00:08:17,664 --> 00:08:24,379
‫شكّلتها من مكوناتها المفضلة
‫والمقربة إليها.

165
00:08:25,297 --> 00:08:26,840
‫هذا عميق.

166
00:08:27,716 --> 00:08:28,884
‫عجبًا!

167
00:08:28,967 --> 00:08:30,427
‫أكثر هدية عيد ميلاد أحببتها.

168
00:08:31,303 --> 00:08:34,347
‫إنها أيضًا حيث فقدت عذريتي
‫لـ"ماثيو بارني".

169
00:08:34,931 --> 00:08:36,057
‫حب الشباب.

170
00:08:37,058 --> 00:08:38,185
‫بالفعل.

171
00:08:38,977 --> 00:08:39,895
‫هل هذا شعر؟

172
00:08:46,151 --> 00:08:47,444
‫إنها غرّة.

173
00:08:49,613 --> 00:08:52,073
‫لعلها أكبر مأساة مررت بها.

174
00:08:58,121 --> 00:08:59,164
‫هذه؟

175
00:08:59,748 --> 00:09:01,041
‫- هذه.
‫- أجل.

176
00:09:08,548 --> 00:09:09,966
‫لا بد أن مكبرات الصوت مكلفة.

177
00:09:10,050 --> 00:09:13,094
‫أجل. إنها تكلّف الكثير من المال.

178
00:09:31,988 --> 00:09:33,949
‫"روبرت جونسون"، "صن را" الأصلية.

179
00:09:35,742 --> 00:09:39,412
‫""بيتلز"، تسجيل "ياسترداي آند توداي"
‫مع غلاف الطفل المغطى بالدم.

180
00:09:39,496 --> 00:09:40,956
‫إنها تسجيلات نادرة.

181
00:09:41,039 --> 00:09:43,708
‫لم أر بعضًا منها من قبل. يا لها من مفاجأة!

182
00:09:50,674 --> 00:09:52,759
‫إصدار أصلي لـ"ذا مان هو سولد ذا وورلد"،

183
00:09:52,842 --> 00:09:56,304
‫مع غلافه بملابس امرأة
‫وكتابة خاطئة لاسم "توني فيسكونتي".

184
00:09:56,388 --> 00:09:58,932
‫يا للعجب! إنه في حالة مثالية.

185
00:10:00,934 --> 00:10:02,768
‫أردت تسجيلًا من هذا منذ الصف الثامن.

186
00:10:11,194 --> 00:10:12,862
‫هذه أفضل مجموعة رأيتها في حياتي.

187
00:10:12,946 --> 00:10:14,197
‫لا أشك في ذلك.

188
00:10:14,281 --> 00:10:17,158
‫لن أستطيع شراء إلا البعض منها.
‫أعني أن هذه…

189
00:10:17,242 --> 00:10:18,827
‫كما أخبرتك عبر الهاتف،

190
00:10:19,577 --> 00:10:22,289
‫أنا مهتمة ببيع المجموع كاملة فحسب.

191
00:10:22,997 --> 00:10:26,417
‫ربما يمكنك إعادة التفكير في بيع
‫مجموعة "بوي"؟

192
00:10:26,501 --> 00:10:27,877
‫إما كلها أو لا.

193
00:10:27,960 --> 00:10:30,880
‫وأريد إزالتها من هنا بحلول الليل.

194
00:10:31,464 --> 00:10:35,135
‫والسعر 20 دولارًا.

195
00:10:35,218 --> 00:10:37,094
‫يا لها من صفقة رابحة!

196
00:10:37,178 --> 00:10:38,763
‫لا أفهم.

197
00:10:38,847 --> 00:10:40,223
‫إنها تخص زوجي.

198
00:10:43,184 --> 00:10:44,185
‫صحيح.

199
00:10:44,269 --> 00:10:48,315
‫وهل علاقتكما سيئة في الوقت الحالي،
‫هل هذا هو السبب؟

200
00:10:48,398 --> 00:10:52,110
‫ابنة أختي ذات الـ14 سنة
‫وجدته على "إنستغرام"

201
00:10:52,193 --> 00:10:54,863
‫يغازل فتاة جميلة أمام النادي الرياضي.

202
00:10:54,946 --> 00:10:56,906
‫- تبًا!
‫- يا صاح.

203
00:10:56,990 --> 00:10:59,826
‫لذا فعلت التصرف المنطقي
‫وطردت الوغد الخائن في الحال

204
00:10:59,909 --> 00:11:01,911
‫وطلبت الطلاق بعد ظهيرة ذلك اليوم.

205
00:11:01,995 --> 00:11:02,996
‫يؤسفني ذلك.

206
00:11:03,079 --> 00:11:05,206
‫20 سنة من الزواج.

207
00:11:06,750 --> 00:11:09,878
‫إن في الجهة المقابلة من المدينة
‫في فندق "كارلايل" الآن،

208
00:11:09,961 --> 00:11:12,881
‫بربطة شعره السخيفة بسبب أزمة منتصف العمر

209
00:11:12,963 --> 00:11:16,885
‫وأساوره الغبية،
‫يحتسي "بيف إيتر فيسبرز" في ساعة التخفيضات

210
00:11:16,967 --> 00:11:19,554
‫ويستمع إلى صوته متفاخرًا بمعرفته بكل شيء

211
00:11:19,636 --> 00:11:23,600
‫لعشيقته البلهاء مدربة التمارين الهوائية
‫ذات الـ23 سنة.

212
00:11:26,227 --> 00:11:29,981
‫بصدق، لا أعرف إن كان قلبي مفطورًا
‫أو محبطة فحسب

213
00:11:30,065 --> 00:11:31,691
‫بسبب افتقاره للأصالة في أفكاره.

214
00:11:32,817 --> 00:11:36,028
‫بأي حال، سيأتي غدًا ليأخذ بقية أغراضه.

215
00:11:36,112 --> 00:11:37,238
‫مثل ذلك المقعد القبيح

216
00:11:37,322 --> 00:11:40,700
‫ولوحة "داميان هيرست" البشعة
‫التي اشتراها بمبلغ باهظ من دار "كريستي"،

217
00:11:40,784 --> 00:11:43,660
‫وبالطبع مقتنياته الأثيرة والمحبوبة،

218
00:11:43,745 --> 00:11:45,038
‫مجموعة تسجيلاته.

219
00:11:46,247 --> 00:11:48,666
‫صحيح.

220
00:11:49,334 --> 00:11:53,254
‫أجل، أنا أتفهّم بالتأكيد
‫لما تشعرين بالحنق.

221
00:11:55,382 --> 00:11:57,300
‫لكن هل يمكنك التفكير

222
00:11:57,383 --> 00:12:00,844
‫في مقابل من نوع ما…

223
00:12:00,929 --> 00:12:05,183
‫هذه التسجيلات لها قيمة كبيرة. إنها…

224
00:12:06,267 --> 00:12:08,102
‫هذه مجموعة استثنائية للغاية.

225
00:12:08,186 --> 00:12:10,438
‫20 دولارًا. هذا هو سعري.

226
00:12:10,522 --> 00:12:14,942
‫إن كان هذا بغرض الانتقام،
‫فلم لا تضرمين النار فيها فحسب؟

227
00:12:15,610 --> 00:12:20,740
‫لأنني فنانة أيها الشاب.

228
00:12:21,783 --> 00:12:26,496
‫والتدمير البحت لن يسبغ على الموقف
‫صبغة الانتقام الشاعرية.

229
00:12:26,578 --> 00:12:31,668
‫حين يأتي ذلك الوغد الخائن
‫ليأخذ تسجيلاته الأثيرة،

230
00:12:31,751 --> 00:12:38,716
‫سيجد مكانها 20 دولارًا جديدة
‫موضوعة في إطار.

231
00:12:39,550 --> 00:12:41,093
‫اشتريت الإطار بالفعل.

232
00:12:41,177 --> 00:12:45,140
‫وذلك المتباكي المتصابي

233
00:12:46,307 --> 00:12:48,226
‫لن يهنأ بالنوم إلى يوم مماته

234
00:12:48,308 --> 00:12:50,186
‫لمعرفته بأنه في مكان ما،

235
00:12:50,270 --> 00:12:52,688
‫ثمة شخص غريب لم يقابله قط

236
00:12:52,772 --> 00:12:57,276
‫يستمتع كثيرًا بالشيء الوحيد في العالم

237
00:12:58,235 --> 00:12:59,863
‫الذي أحبه حقًا.

238
00:13:00,904 --> 00:13:02,072
‫هذا…

239
00:13:11,415 --> 00:13:12,916
‫سيكون أعظم أعمالي الفنية.

240
00:13:13,001 --> 00:13:14,752
‫- يا للهول!
‫- يا للعجب!

241
00:13:15,837 --> 00:13:18,131
‫حسنًا، ماذا لو…

242
00:13:19,132 --> 00:13:21,843
‫أعطيتك ثلاثة آلاف دولار؟

243
00:13:21,926 --> 00:13:24,011
‫إن لم تكوني مهتمة بسعري،

244
00:13:24,095 --> 00:13:27,348
‫فلا أزال أنتظر مكالمة
‫من رجل من متجر "تاف تريد".

245
00:13:27,431 --> 00:13:29,767
‫"ليونيل"؟ إنه الأسوأ.

246
00:13:29,851 --> 00:13:33,312
‫أريدها أن تختفي الليلة،
‫بغض النظر عمن يشتريها.

247
00:13:33,396 --> 00:13:35,063
‫- ألف دولار؟
‫- 20 دولارًا.

248
00:13:35,148 --> 00:13:36,608
‫500 دولار، هذا أقل سعر.

249
00:13:36,691 --> 00:13:39,443
‫20 دولارًا.

250
00:13:39,527 --> 00:13:41,988
‫- 20 دولارًا.
‫- 20 دولارًا.

251
00:13:43,198 --> 00:13:45,532
‫- يبدو أنها 20 دولارًا.
‫- إنه السعر المطلوب.

252
00:13:46,409 --> 00:13:49,120
‫حسنًا. أجل. 20 دولارًا.

253
00:13:51,164 --> 00:13:53,082
‫سيتحتم علينا الذهاب والرجوع لاحقًا.

254
00:13:53,165 --> 00:13:54,209
‫علينا إحضار سيارة…

255
00:13:54,291 --> 00:13:56,960
‫- "روب"، لا نحتاج إلى سيارة.
‫- سنذهب لنحضر سيارة

256
00:13:57,045 --> 00:13:59,130
‫ونعود لنأخذ التسجيلات.

257
00:13:59,214 --> 00:14:01,548
‫- بالسيارة.
‫- صحيح. السيارة.

258
00:14:02,132 --> 00:14:03,009
‫"روب".

259
00:14:03,842 --> 00:14:05,010
‫- "روب".
‫- أجل.

260
00:14:05,094 --> 00:14:06,179
‫خذي التسجيلات فحسب.

261
00:14:06,262 --> 00:14:09,098
‫من الواضح أن الرجل وغد، اتفقنا؟
‫لذا خذيها وحسب.

262
00:14:09,181 --> 00:14:10,642
‫وإلا سيأخذها صاحب "تاف تريد"…

263
00:14:10,724 --> 00:14:11,809
‫اسمه "توب غريد".

264
00:14:11,893 --> 00:14:13,353
‫- اسمه "توب غريد"
‫- مهما يكن.

265
00:14:13,436 --> 00:14:16,021
‫سحقًا! عليّ التبول.
‫نسيت أن أطلب دخول الحمّام.

266
00:14:16,105 --> 00:14:17,732
‫أنصت، لسنا متأكدين من أنه وغد.

267
00:14:17,815 --> 00:14:21,277
‫قد يكون طبيب أطفال أو إطفائيًا

268
00:14:21,361 --> 00:14:23,529
‫أو الرجل الذي اخترع لعبة "سلينكي".

269
00:14:23,613 --> 00:14:25,614
‫قد يكون رجلًا عظيمًا! لا نعرف هويته!

270
00:14:25,698 --> 00:14:28,617
‫أتودين الذهاب إلى فندق "كارلايل"
‫لنسأل إن كان مخترع "سلينكي"؟

271
00:14:30,536 --> 00:14:31,454
‫لا.

272
00:14:38,670 --> 00:14:41,046
‫حسنًا. جيد.

273
00:14:41,130 --> 00:14:44,258
‫علينا إيجاد رجل مسن ثري
‫برفقة فتاة أصغر سنًا بشكل غير ملائم.

274
00:14:48,887 --> 00:14:50,056
‫- مضحك.
‫- أجل.

275
00:14:50,139 --> 00:14:51,306
‫يا للهول!

276
00:14:51,391 --> 00:14:54,393
‫ربطة شعر أزمة منتصف العمر،
‫اتجاه الساعة الـ10برفقة فتاة.

277
00:14:54,477 --> 00:14:55,770
‫يا للهول!

278
00:15:03,653 --> 00:15:07,407
‫"إيدي"، هلّا تحضر كأس شامبانيا
‫و"بيف إيتر فيسبرز"؟

279
00:15:07,490 --> 00:15:08,950
‫بالتأكيد.

280
00:15:09,033 --> 00:15:10,702
‫- إنه هو.
‫- حسنًا. ماذا نفعل الآن؟

281
00:15:11,786 --> 00:15:13,538
‫- أتريد مشروبًا؟
‫- أجل.

282
00:15:13,620 --> 00:15:15,372
‫مرحبًا. هلّا تحضر ويسكي بلا إضافات؟

283
00:15:15,456 --> 00:15:17,000
‫بالتأكيد. أي نوع من الويسكي؟

284
00:15:17,082 --> 00:15:19,376
‫الرخيص. أتريد شيئًا؟

285
00:15:19,460 --> 00:15:21,588
‫- أجل، سأحتسي الويسكي.
‫- الرخيص.

286
00:15:24,339 --> 00:15:27,759
‫ورق الحائط هنا رائع حقًا.

287
00:15:27,844 --> 00:15:29,929
‫- أتساءل من أين أحضروه.
‫- لا أعلم. لنركّز.

288
00:15:30,013 --> 00:15:30,971
‫- حسنًا.
‫- شكرًا.

289
00:15:31,055 --> 00:15:33,391
‫- حان وقت التركيز.
‫- أجل، وقت التركيز.

290
00:15:33,473 --> 00:15:36,143
‫- النوع الرخيص، لك ولها.
‫- أجل.

291
00:15:38,270 --> 00:15:39,480
‫بئسًا! قلت الرخيص.

292
00:15:43,693 --> 00:15:46,111
‫عليك الإقرار بأن ورق الحائط هنا…

293
00:15:46,195 --> 00:15:48,405
‫تثير ضجري
‫بحديثك عن ورق الحائط الآن. جديًا.

294
00:15:48,489 --> 00:15:49,489
‫حسنًا.

295
00:15:50,866 --> 00:15:53,285
‫المعذرة يا رجل. عفوًا.

296
00:15:54,203 --> 00:15:55,412
‫مرحبًا.

297
00:15:55,496 --> 00:15:58,207
‫كنت أتساءل إن كان بوسعك حسم الخلاف بيننا.

298
00:15:58,290 --> 00:16:01,752
‫صديقتي وأنا كنا نبدي إعجابنا بورق الحائط.

299
00:16:01,836 --> 00:16:03,795
‫ونحاول معرفة المكان الذي اشتروه منه.

300
00:16:04,881 --> 00:16:07,008
‫يا إلهي! أنت تتحدث بجدية…

301
00:16:08,050 --> 00:16:11,721
‫لقد أحضروه من "لودويغ باميلمانس".

302
00:16:13,013 --> 00:16:15,725
‫كان مصممًا للرسوم.

303
00:16:15,807 --> 00:16:17,726
‫كان مؤلف سلسلة كتب "مادلين".

304
00:16:19,354 --> 00:16:21,563
‫لقد رسم كل هذا بيده منذ 80 عامًا.

305
00:16:21,648 --> 00:16:23,231
‫أنت في حانة "باميلمانس" يا صاح.

306
00:16:23,316 --> 00:16:26,235
‫- هذا رائع للغاية.
‫- إنه رائع حقًا.

307
00:16:26,318 --> 00:16:27,779
‫- إنه رائع جدًا.
‫- رائع جدًا.

308
00:16:27,861 --> 00:16:29,404
‫معرفتك بذلك مثيرة للإعجاب.

309
00:16:30,948 --> 00:16:32,449
‫أنا "كلايد". مرحبًا.

310
00:16:32,533 --> 00:16:34,701
‫سُررت بمعرفتك يا "كلايد". أنا "تيم".

311
00:16:35,827 --> 00:16:39,456
‫حسنًا، أنت عبقري، وأنا بغيضة. أجل.

312
00:16:39,540 --> 00:16:42,669
‫كانت الجدران واللوحات مظلمة جدًا
‫في مرحلة ما

313
00:16:42,751 --> 00:16:45,088
‫بسبب عقود من دخان السجائر،
‫وتحتم عليهم تنظيفها.

314
00:16:45,170 --> 00:16:48,716
‫هذا ذهب عيار 24 قيراط بالأعلى، أتدرك ذلك؟

315
00:16:48,799 --> 00:16:51,177
‫تحتم عليهم تنظيفه.
‫لن تخمن ما استخدموه للتنظيف.

316
00:16:51,259 --> 00:16:52,178
‫أراهن أنه…

317
00:16:52,260 --> 00:16:53,970
‫- خبز "وندر بريد".
‫- عجبًا!

318
00:16:55,056 --> 00:16:56,349
‫- خبز "وندر بريد".
‫- أجل.

319
00:16:56,431 --> 00:16:59,060
‫هذه المنشأة العامة
‫هي واجهة عمل الرجل الوحيدة،

320
00:16:59,142 --> 00:17:01,186
‫- واستخدموا خبز "وندر بريد".
‫- مذهل!

321
00:17:01,270 --> 00:17:03,480
‫كيف تعرف الكثير عن هذا المكان؟

322
00:17:03,564 --> 00:17:08,318
‫الموسيقى هي حياتي يا رجل.

323
00:17:08,403 --> 00:17:10,488
‫وهذا المكان يُعد كأرض مقدسة.

324
00:17:10,570 --> 00:17:13,908
‫يأتي الجميع إلى هنا.
‫"بوبي شورت" و"جورج فاير" و"مادونا".

325
00:17:13,990 --> 00:17:17,285
‫كان "بوي" يعيش هنا حين ألّف
‫"نيفر ليت مي داون".

326
00:17:17,370 --> 00:17:18,954
‫- حقًا؟
‫- أحب هذا الألبوم…

327
00:17:19,038 --> 00:17:22,709
‫كان "برنس" هنا حين أُصيب بالفزع
‫واسترجع ألبوم "ذا بلاك"

328
00:17:22,791 --> 00:17:24,084
‫لأول مرة عام 1987.

329
00:17:24,168 --> 00:17:25,836
‫إنه الألبوم الذي ظن أنه شرير.

330
00:17:25,920 --> 00:17:27,713
‫أجل، يبدو أنه فقد صوابه أو ما شابه.

331
00:17:27,797 --> 00:17:29,464
‫ظن أن الألبوم كان شريرًا.

332
00:17:29,549 --> 00:17:31,174
‫- حرفيًا. أليس هذا مضحكًا؟
‫- أجل.

333
00:17:31,259 --> 00:17:32,635
‫قلت ذلك لتوّي.

334
00:17:32,718 --> 00:17:34,553
‫"إيدي"، مشروبات أخرى رجاءً.

335
00:17:34,636 --> 00:17:36,304
‫- بالتأكيد. "رخيصة"؟
‫- أجل،

336
00:17:36,389 --> 00:17:39,349
‫- قابلت الكثير من النجوم هنا.
‫- "باهظة".

337
00:17:39,434 --> 00:17:41,309
‫"بول مكارتني" و"إيرثا كيت".

338
00:17:42,311 --> 00:17:47,316
‫كنت أجلس هنا ذات مرة،
‫ودخل فجأة "ميك جاغر".

339
00:17:48,358 --> 00:17:51,945
‫لذا تحتم عليّ النهوض لتحيته.

340
00:17:52,029 --> 00:17:53,613
‫كل ما أريده هو مصافحته.

341
00:17:53,697 --> 00:17:57,242
‫لذا التفت لي، فشرعت في البكاء.

342
00:17:57,325 --> 00:18:00,495
‫وما تفوهت به كان، "شكرًا لإنقاذك حياتي."

343
00:18:00,579 --> 00:18:01,705
‫- عجبًا!
‫- أجل.

344
00:18:01,789 --> 00:18:03,915
‫نظر إليّ وقال، "على الرحب والسعة يا رجل."

345
00:18:03,999 --> 00:18:05,001
‫أليس هذا مدهشًا؟

346
00:18:05,083 --> 00:18:07,336
‫- هذا تقليد دقيق لـ"جاغر".
‫- شكرًا.

347
00:18:07,419 --> 00:18:09,254
‫"بول مكارتني" أيضًا، صحيح؟

348
00:18:09,337 --> 00:18:10,505
‫- هل قابلته؟
‫- و"ليندا".

349
00:18:10,590 --> 00:18:12,966
‫كانا يجلسان هنا. كانا يشربان كوكتيل الرم.

350
00:18:13,801 --> 00:18:15,927
‫- هذا جنوني.
‫- متى كان ذلك؟

351
00:18:16,011 --> 00:18:18,054
‫في عام 1984.

352
00:18:18,138 --> 00:18:20,599
‫لأنه العام الذي صدر فيه ألبوم
‫"وينغز أوفر أمريكا".

353
00:18:20,683 --> 00:18:22,851
‫أخبرني أنك تعرف ذلك الألبوم رجاءً.

354
00:18:22,935 --> 00:18:25,771
‫لا أعرف الألبوم، لكن "روب" هنا لديها متجر…

355
00:18:25,854 --> 00:18:27,063
‫إنه لا يهتم بذلك.

356
00:18:27,148 --> 00:18:28,148
‫عليك الاستماع إليه.

357
00:18:28,231 --> 00:18:32,444
‫إنه أفضل تسجيل مباشر لأحد حفلات "مكارتني".

358
00:18:32,527 --> 00:18:33,779
‫عليك الاستماع إليه.

359
00:18:33,862 --> 00:18:36,239
‫لم يصدر "وينغز أوفر أمريكا"
‫إلا عام 1976، صحيح؟

360
00:18:41,328 --> 00:18:43,038
‫هل أنت معجبة بـ"بول مكارتني"؟

361
00:18:44,916 --> 00:18:47,584
‫معجبة بما يكفي لأعرف أنه صدر في عام 1976.

362
00:18:47,667 --> 00:18:49,419
‫كلا يا عزيزتي. أنت مخطئة.

363
00:18:51,005 --> 00:18:52,756
‫تتحدث عن ألبوم الحفل المباشر، صحيح؟

364
00:18:52,839 --> 00:18:53,841
‫أحسنت. هذا صحيح.

365
00:18:53,924 --> 00:18:55,675
‫من الجولة العالمية لـ"وينغز أوفر"؟

366
00:18:55,760 --> 00:18:58,221
‫- من حفل الصيف بـ"لوس أنجلوس"؟
‫- أجل.

367
00:18:58,303 --> 00:19:01,723
‫أجل، كان ذلك عام 1976. أحب ذلك الألبوم.

368
00:19:01,807 --> 00:19:04,559
‫أحبه أيضًا. لكنني أقلل دومًا من تقييمي له

369
00:19:04,643 --> 00:19:06,561
‫بسبب تنقيح التسجيلات الصوتية.

370
00:19:06,646 --> 00:19:09,022
‫كيف سيكون تسجيلًا
‫من حفل مباشر بهذه الطريقة؟

371
00:19:09,940 --> 00:19:13,443
‫ومع ذلك، فيه تلك النسخة المذهلة
‫من "ميبي آيم أميزد"

372
00:19:13,527 --> 00:19:17,155
‫وهي أفضل كثيرًا من النسخة الأصلية،
‫لذا فأنا أتقبّله لذلك.

373
00:19:19,366 --> 00:19:20,535
‫شكرًا يا "إيدي".

374
00:19:20,617 --> 00:19:22,662
‫اتخذت حبيبة مشاكسة، أليس كذلك؟

375
00:19:22,744 --> 00:19:24,163
‫أجل.

376
00:19:24,246 --> 00:19:27,541
‫سأسدي إليك نصيحة،

377
00:19:28,416 --> 00:19:30,628
‫هذا ظريف الآن، لكنك ستسأم ذلك.

378
00:19:30,710 --> 00:19:31,711
‫سريعًا.

379
00:19:32,295 --> 00:19:33,506
‫ثق بي.

380
00:19:34,090 --> 00:19:36,216
‫يا للهول!

381
00:19:36,299 --> 00:19:38,927
‫يا له من وغد!

382
00:19:39,010 --> 00:19:41,556
‫شعرت كأنني كنت امرأة
‫في فيلم لـ"مايكل باي".

383
00:19:41,638 --> 00:19:44,307
‫- ماذا عنها؟
‫- بدت كأنها بحاجة ماسة إلى مساعدة.

384
00:19:44,392 --> 00:19:45,767
‫- لم يقدّمها إلينا!
‫- البتة!

385
00:19:45,851 --> 00:19:47,270
‫- لا شيء.
‫- يا له من حقير!

386
00:19:47,352 --> 00:19:49,813
‫- يا له من حقير!
‫- عجبًا!

387
00:19:50,772 --> 00:19:52,065
‫ماذا؟

388
00:19:52,775 --> 00:19:53,859
‫نسيت التبول.

389
00:19:53,943 --> 00:19:55,820
‫هيا. يمكنك التبول في منزل "نورين".

390
00:19:55,902 --> 00:19:57,738
‫هذا ما أتحدث عنه!

391
00:20:01,116 --> 00:20:02,659
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

392
00:20:02,742 --> 00:20:05,078
‫كيف حالك؟ عجبًا!

393
00:20:05,787 --> 00:20:07,706
‫- حسنًا.
‫- ماذا يحدث لـ"آندي"؟

394
00:20:07,789 --> 00:20:09,166
‫إنه ذاهب إلى الديار.

395
00:20:10,208 --> 00:20:11,793
‫- كيف حالك يا "روب"؟
‫- كيف حالك؟

396
00:20:11,878 --> 00:20:15,005
‫هذه هي الفتاة اللطيفة من متجر التسجيلات
‫التي أخبرتكم عنها.

397
00:20:15,089 --> 00:20:16,424
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

398
00:20:17,174 --> 00:20:18,174
‫آسفة على التأخر.

399
00:20:18,258 --> 00:20:19,593
‫أخبرتهم أنك ستعودين.

400
00:20:19,677 --> 00:20:22,220
‫هذا عمل فني رائع يا "نورين".

401
00:20:22,930 --> 00:20:26,057
‫- أهذه بطاقات ائتمان؟
‫- ظننت لوهلة قصيرة،

402
00:20:26,142 --> 00:20:27,642
‫أنكما لن تعودا.

403
00:20:27,726 --> 00:20:29,979
‫لم أهتم بذلك كثيرًا في البداية،

404
00:20:30,061 --> 00:20:32,856
‫لكن بعد ساعة من التفكير في الأمر

405
00:20:32,939 --> 00:20:37,403
‫والتصور ووضع المفاهيم وإعادة فعل ذلك…

406
00:20:37,485 --> 00:20:39,988
‫- أجل، اعبرا بها من هنا.
‫- حسنًا.

407
00:20:40,072 --> 00:20:41,364
‫لا يتحتم التعامل بحذر.

408
00:20:41,448 --> 00:20:43,575
‫التصور ووضع المفاهيم وإعادة فعل ذلك،

409
00:20:43,658 --> 00:20:45,869
‫خطر لي أن هذه القطعة غير مكتملة.

410
00:20:45,952 --> 00:20:48,371
‫قلت لنفسي، "(نورين)، هذه هدية.

411
00:20:48,456 --> 00:20:52,000
‫إنه هذا التقارب
‫الذي يجمعك بفتاة متجر التسجيلات."

412
00:20:54,294 --> 00:20:55,922
‫اللعنة!

413
00:20:56,630 --> 00:20:59,550
‫لا أريدكم

414
00:21:00,634 --> 00:21:03,970
‫أن تشعروا بالاستياء
‫حيال الخطأ الذي ارتكبتموه للتو.

415
00:21:04,054 --> 00:21:06,390
‫جميعنا نبذل قصارى جهدنا.

416
00:21:06,473 --> 00:21:09,435
‫جميعنا أشخاص طيبون. واصلوا العمل.

417
00:21:09,517 --> 00:21:11,603
‫وخطر لي بعدئذ،

418
00:21:12,604 --> 00:21:13,772
‫بفضلك،

419
00:21:13,855 --> 00:21:18,735
‫أن هذه القطعة لا تتعلق بالانتقام.

420
00:21:18,818 --> 00:21:21,237
‫- بل بالعاقبة الأخلاقية، صحيح؟
‫- صحيح.

421
00:21:21,321 --> 00:21:24,449
‫سيُمنح زوجي السابق 20 دولارًا في إطار،

422
00:21:24,532 --> 00:21:26,619
‫أشبه بخنجر يخترق قلبه العفن.

423
00:21:26,701 --> 00:21:32,624
‫سأنال الترضية الحلوة المشوبة بالمرارة
‫لطعنه بذلك الخنجر.

424
00:21:32,708 --> 00:21:36,962
‫والفتاة اللطيفة من متجر التسجيلات
‫تحصل على الجائزة.

425
00:21:38,047 --> 00:21:41,007
‫يحصل الجميع على ما يستحقونه.

426
00:21:41,091 --> 00:21:45,261
‫أجل. يحصل الجميع على ما يستحقونه.

427
00:21:46,430 --> 00:21:52,769
‫من المحتمل أنني قد أغيّر
‫توازن العاقبة الأخلاقية،

428
00:21:52,852 --> 00:21:57,023
‫لكن هذا هو الفن،
‫وعليّ المحاولة فحسب، صحيح؟

429
00:21:58,024 --> 00:21:58,858
‫بالتأكيد.

430
00:21:58,942 --> 00:22:02,862
‫20 دولارًا جديدة إذًا؟

431
00:22:08,369 --> 00:22:09,494
‫صحيح.

432
00:22:09,577 --> 00:22:11,038
‫- أجل، بالطبع.
‫- حسنًا.

433
00:22:12,080 --> 00:22:13,456
‫لنفعل هذا.

434
00:22:17,877 --> 00:22:20,380
‫لا أدري. لا…

435
00:22:20,463 --> 00:22:21,881
‫ماذا؟ لا.

436
00:22:22,716 --> 00:22:25,301
‫إنها تمزح. صحيح؟

437
00:22:26,136 --> 00:22:30,015
‫لا. أنصتي، لا أريد تضييع وقتك، وأنا…

438
00:22:30,098 --> 00:22:31,851
‫لا أريد إفساد أعمالك الفنية،

439
00:22:31,933 --> 00:22:34,853
‫والتي أظن أنها رائعة حقًا.

440
00:22:36,438 --> 00:22:39,691
‫لا أدري، لا أظن أنني مؤهلة لاختيار

441
00:22:39,774 --> 00:22:43,236
‫من يستحق أن يحصل على شيء أو ما شابه.

442
00:22:43,319 --> 00:22:45,655
‫أحترم نزاهتك يا عزيزتي،

443
00:22:45,739 --> 00:22:49,701
‫لكن الحدود واضحة في هذه الحالة.

444
00:22:50,577 --> 00:22:53,246
‫زوجي السابق رجل سيئ.

445
00:22:53,997 --> 00:22:55,206
‫أعلم وأتفهّم ذلك.

446
00:22:55,291 --> 00:23:00,420
‫أتفهّم أنه رجل سيئ وكاره للنساء

447
00:23:00,503 --> 00:23:03,883
‫وفقًا لما قلته عنه…

448
00:23:03,965 --> 00:23:06,593
‫لكنني لست متأكدة، لأنه محب للموسيقى.

449
00:23:06,676 --> 00:23:08,595
‫وأنا أحب الموسيقى. وأنا…

450
00:23:10,305 --> 00:23:12,891
‫يحرجني قول هذا بصوت مرتفع، لكن…

451
00:23:13,641 --> 00:23:16,519
‫لقد أنقذت الموسيقى حياتي.

452
00:23:16,603 --> 00:23:17,562
‫العديد من المرات.

453
00:23:17,645 --> 00:23:19,230
‫ولست متأكدة،

454
00:23:19,314 --> 00:23:21,024
‫أعتقد أن الجميع يستحقون الموسيقى.

455
00:23:21,107 --> 00:23:23,026
‫الموسيقى للصالحين وللسيئين

456
00:23:23,109 --> 00:23:26,404
‫وللجميع، مثل الإنترنت اللاسلكي.

457
00:23:27,113 --> 00:23:29,241
‫أو التأمين الصحي.

458
00:23:29,324 --> 00:23:32,744
‫ليس هنا ولكن في معظم الأماكن.

459
00:23:32,827 --> 00:23:34,913
‫نأمل أن يكون هنا ذات يوم، صحيح؟

460
00:23:38,583 --> 00:23:39,751
‫أجل.

461
00:23:41,669 --> 00:23:43,172
‫هل هذا قرارك؟

462
00:23:45,799 --> 00:23:49,260
‫إن عرف "سايمون" و"تشيريز" عن هذا الأمر،
‫فسيقضيان عليّ.

463
00:23:50,512 --> 00:23:52,180
‫وأريد فعل هذا بنفسي نوعًا ما.

464
00:23:54,724 --> 00:23:56,309
‫أجل، إنه قراري.

465
00:23:58,561 --> 00:23:59,687
‫حسنًا.

466
00:24:00,688 --> 00:24:03,399
‫"نورين"، هل أستطيع استخدام المرحاض؟

467
00:24:03,483 --> 00:24:04,984
‫لا أعلم، هل تستطيع؟

468
00:24:06,903 --> 00:24:08,363
‫حسنًا.

469
00:24:08,446 --> 00:24:11,282
‫ماذا فعلت يا "روب"؟

470
00:24:13,618 --> 00:24:16,579
‫لماذا انحزت إلى جانب الرجل السيئ؟

471
00:24:17,539 --> 00:24:19,332
‫أنصتي، لا أحاول التدخل في شؤونك.

472
00:24:21,543 --> 00:24:23,796
‫بدا أنك كنت تفكرين،

473
00:24:25,505 --> 00:24:27,799
‫إن أخذوا تسجيلات هذا الشخص،

474
00:24:28,842 --> 00:24:33,429
‫لمجرد أنه وغد اتخذ قرارات سيئة،

475
00:24:34,722 --> 00:24:38,184
‫فتتساءلين، متى سيأخذون تسجيلاتي؟

476
00:24:41,396 --> 00:24:46,901
‫لا أريدك أن تشعري بالاستياء
‫حيال الأخطاء التي ارتكبتها يا "روب"!

477
00:24:47,861 --> 00:24:49,988
‫جميعنا نبذل قصارى جهدنا.

478
00:24:50,071 --> 00:24:51,906
‫يا إلهي!

479
00:24:58,955 --> 00:25:00,165
‫حسنًا.

480
00:25:00,915 --> 00:25:03,126
‫حتى لا أكون عاطفية،

481
00:25:03,209 --> 00:25:07,213
‫لكنني أردت القول
‫إنني قضيت وقتًا ممتعًا اليوم.

482
00:25:07,297 --> 00:25:08,464
‫- أجل.
‫- معك.

483
00:25:09,215 --> 00:25:11,509
‫لم أكن متأكدة مما سأشعر به
‫حيال قضاء الوقت معك مجددًا.

484
00:25:11,593 --> 00:25:17,265
‫ظننت أن الأمر سيكون غريبًا
‫لأننا مارسنا الجنس.

485
00:25:18,057 --> 00:25:19,893
‫أردت أن أخبرك بأنه كان يومًا ممتعًا.

486
00:25:19,976 --> 00:25:22,312
‫هذا كل ما أردت قوله.

487
00:25:22,395 --> 00:25:25,148
‫- أجل، كان ممتعًا، صحيح؟
‫- أجل.

488
00:25:26,983 --> 00:25:27,901
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟

489
00:25:27,984 --> 00:25:31,154
‫قبل مغادرتك للسيارة،

490
00:25:32,572 --> 00:25:34,073
‫قد تكون حركة غريبة.

491
00:25:34,157 --> 00:25:35,325
‫حقًا؟

492
00:25:38,077 --> 00:25:39,204
‫هذه حركة غريبة حتمًا.

493
00:25:39,287 --> 00:25:42,498
‫هذه هي الحركة الغريبة حقًا.

494
00:25:46,044 --> 00:25:47,837
‫انظري إلى ذلك.

495
00:25:47,921 --> 00:25:48,880
‫يا إلهي!

496
00:25:49,839 --> 00:25:51,674
‫- ماذا؟
‫- أجل.

497
00:25:51,758 --> 00:25:53,801
‫- ماذا؟
‫- أخذت التسجيل.

498
00:25:54,636 --> 00:25:56,179
‫أجل، سرقت التسجيل.

499
00:25:56,262 --> 00:25:58,264
‫يا للمفاجأة!

500
00:25:58,348 --> 00:26:00,225
‫- ماذا؟
‫- أجل.

501
00:26:00,308 --> 00:26:02,310
‫- أجل.
‫- يا إلهي!

502
00:26:02,392 --> 00:26:04,771
‫يا صاح!

503
00:26:04,854 --> 00:26:07,482
‫لم أر أحدًا قط ينظر إلى شيء

504
00:26:07,565 --> 00:26:09,859
‫مثلما نظرت إلى التسجيل،
‫ظننت أن امتلاكك له مهم.

505
00:26:09,943 --> 00:26:12,111
‫- لذا سرقتها.
‫- يا إلهي!

506
00:26:13,071 --> 00:26:15,281
‫- "كلايد"؟
‫- أجل.

507
00:26:15,364 --> 00:26:17,784
‫أردت تسجيلًا كهذا منذ الصف الثامن.

508
00:26:17,867 --> 00:26:19,035
‫رائع.

509
00:26:22,622 --> 00:26:23,748
‫عجبًا!

510
00:26:27,043 --> 00:26:28,253
‫عجبًا!

511
00:26:32,507 --> 00:26:33,466
‫شكرًا.

512
00:26:34,467 --> 00:26:35,885
‫أجل.

513
00:26:35,968 --> 00:26:37,678
‫هل سرقت هذا التسجيل؟

514
00:26:40,807 --> 00:26:44,686
‫لا أصدّق أنك سرقت شيئًا.
‫أعني أنك تكوي قمصانك يا صاح.

515
00:26:44,769 --> 00:26:47,105
‫لقد سرقته نوعًا ما.

516
00:26:47,188 --> 00:26:49,314
‫لأنني تركت لها 20 دولارًا.

517
00:26:51,109 --> 00:26:52,359
‫بالطبع فعلت.

518
00:26:52,443 --> 00:26:53,444
‫ليكون الجميع سعداء.

519
00:26:53,528 --> 00:26:55,738
‫- يحصل الجميع على ما يريدون.
‫- رائع نوعًا ما.

520
00:26:56,406 --> 00:26:58,074
‫أجل، شيء مقارب للروعة.

521
00:27:08,501 --> 00:27:09,877
‫في الواقع…

522
00:27:10,586 --> 00:27:11,713
‫ماذا؟

523
00:27:11,796 --> 00:27:13,172
‫لا، تفضلي.

524
00:27:13,256 --> 00:27:14,465
‫لا شيء.

525
00:27:16,134 --> 00:27:17,926
‫- شكرًا لك.
‫- أجل.

526
00:27:18,845 --> 00:27:20,595
‫حسنًا، سأراك لاحقًا.

527
00:27:21,764 --> 00:27:22,890
‫حسنًا.

528
00:27:23,516 --> 00:27:26,019
‫- "روب".
‫- أجل؟

529
00:27:26,102 --> 00:27:27,895
‫ربما سآتي إلى متجرك في وقت ما.

530
00:27:27,979 --> 00:27:29,605
‫أجل. بالتأكيد، كما تريد.

531
00:27:31,607 --> 00:27:32,692
‫حسنًا.

532
00:27:36,029 --> 00:27:37,155
‫ماذا كان ذلك؟

533
00:27:39,656 --> 00:27:43,285
‫ماذا كان ذلك؟

