﻿1
00:00:07,918 --> 00:00:10,796
‫"السبت"

2
00:00:14,675 --> 00:00:16,718
‫أيام السبت في المتجر رائعة.

3
00:00:16,803 --> 00:00:18,845
‫المكان مزدحم والأجواء إيجابية.

4
00:00:18,930 --> 00:00:22,224
‫لدينا قطاع عريض من المدينة يمتلكون
‫أجهزة فونوغراف،

5
00:00:22,308 --> 00:00:24,726
‫لكن بوسعي دومًا تمييز المدمنين الحقيقيين،

6
00:00:24,811 --> 00:00:27,020
‫الذين لا يستطيعون المغادرة
‫من دون شراء تسجيل،

7
00:00:27,104 --> 00:00:28,939
‫كهذا الرجل هنا.

8
00:00:29,023 --> 00:00:31,901
‫إنه يعدّ قائمة
‫بالمشتريات المحتملة في ذهنه.

9
00:00:31,983 --> 00:00:34,069
‫"إن لم أجد شيئًا في الخمس دقائق التالية،

10
00:00:34,153 --> 00:00:36,696
‫فسيفي تسجيل (البلوز) المنوع هذا بالغرض."

11
00:00:38,199 --> 00:00:39,241
‫اختيار جيد.

12
00:00:39,325 --> 00:00:40,451
‫أجل، أظن ذلك.

13
00:00:41,202 --> 00:00:43,954
‫الولع بالتسجيلات
‫لا يختلف عن إدمان الإباحية.

14
00:00:44,038 --> 00:00:48,417
‫كنت لأشعر بالسوء لأخذ مالهم،
‫لو لم أكن واحدة منهم.

15
00:00:49,252 --> 00:00:50,502
‫تفضل يا رجل.

16
00:00:50,586 --> 00:00:53,005
‫أنت تزعجني كثيرًا، لا أقصد الإهانة،

17
00:00:53,088 --> 00:00:54,966
‫لكن أين كنت متغيبًا طوال حياتك.

18
00:00:55,048 --> 00:00:57,260
‫كيف لا تملك "ستوب ميكنغ سنس"؟

19
00:00:57,342 --> 00:00:59,345
‫هذا جنوني. أشبه بعدم امتلاك "بلوند"

20
00:00:59,427 --> 00:01:01,513
‫أو "بلوند أون بلوند". هل تفهمني؟

21
00:01:02,639 --> 00:01:04,642
‫تبًا يا رجل! دعني أساعدك.

22
00:01:04,724 --> 00:01:06,811
‫لتأخذ أحد تسجيلات "فليتوود ماك".

23
00:01:06,893 --> 00:01:08,312
‫لنر ماذا أيضًا.

24
00:01:08,395 --> 00:01:10,522
‫يا للروعة!

25
00:01:10,606 --> 00:01:12,983
‫"بولز بوتيك". حسنًا.

26
00:01:13,067 --> 00:01:16,736
‫الآن قد رافقتك في هذه الجولة،
‫وأعتقد أنك أبليت حسنًا.

27
00:01:16,820 --> 00:01:18,823
‫لا، اشكرني لاحقًا.

28
00:01:22,034 --> 00:01:25,496
‫سأبيع الآن خمس نسخ
‫من "لاف، لوس، آند أوتو تون" لـ"سوامب دوغ".

29
00:01:25,579 --> 00:01:26,872
‫افعليها.

30
00:01:38,550 --> 00:01:40,302
‫- من هذا المغني؟
‫- "سوامب دوغ".

31
00:01:40,385 --> 00:01:41,428
‫إنه بارع.

32
00:01:42,221 --> 00:01:43,556
‫أعلم.

33
00:01:52,732 --> 00:01:53,858
‫خمسة دولارات.

34
00:01:54,650 --> 00:01:56,067
‫شكرًا.

35
00:01:57,235 --> 00:01:58,612
‫كيف حالك؟

36
00:01:58,695 --> 00:02:00,614
‫اختيار ممتاز.

37
00:02:07,997 --> 00:02:09,540
‫لديّ نسخة.

38
00:02:10,249 --> 00:02:12,168
‫لديّ نسخة.

39
00:02:12,834 --> 00:02:13,668
‫لديّ كل هذه.

40
00:02:13,753 --> 00:02:14,711
‫- طاب يومك.
‫- جنوني.

41
00:02:16,880 --> 00:02:18,214
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا!

42
00:02:18,299 --> 00:02:19,925
‫- مرحبًا.
‫- كيف حالك؟

43
00:02:20,009 --> 00:02:22,845
‫- المكان مزدحم للغاية.
‫- كلهم ممثلون مدفوع أجرهم.

44
00:02:22,928 --> 00:02:27,015
‫حقًا؟ إنه نموذج عمل فظيع للغاية،
‫لكن لا بأس به.

45
00:02:31,854 --> 00:02:34,106
‫المعذرة؟ أبحث عن "تشيريز".

46
00:02:53,333 --> 00:02:54,501
‫ماذا فعلت ليلة أمس؟

47
00:02:54,584 --> 00:02:57,964
‫طلبت كمية ضخمة من الطعام الصيني
‫لدرجة أنهم أرسلوا أربعة أعواد طعام.

48
00:02:58,046 --> 00:03:00,715
‫لكنني كنت بمفردي فحسب.
‫تجعلينني أشعر بالحرج أكثر.

49
00:03:01,549 --> 00:03:04,552
‫وأعيد مشاهدة مسلسل "ذا سوبرانوز". لذا أجل.

50
00:03:04,637 --> 00:03:06,221
‫لم أشاهده بعد.

51
00:03:06,304 --> 00:03:08,556
‫ماذا تعنين "بعد"؟
‫لقد عُرض منذ 25 سنة تقريبًا.

52
00:03:08,641 --> 00:03:10,850
‫لقد فوّته. لم أشاهده فحسب.

53
00:03:10,935 --> 00:03:12,310
‫بالطبع. هل ترعرعت في خندق؟

54
00:03:12,394 --> 00:03:14,772
‫أجل. كانت عائلتي تتبع طائفة دينية.

55
00:03:14,854 --> 00:03:17,441
‫- رائع للغاية.
‫- للأسف، لا أحب "كول إيد".

56
00:03:17,524 --> 00:03:19,318
‫- ليس مشروبي المفضل.
‫- هذا منطقي.

57
00:03:19,401 --> 00:03:21,111
‫أجل، لكنني سأشاهده حتمًا.

58
00:03:21,194 --> 00:03:24,073
‫مبدئيًا، أنا مصدوم بعض الشيء.

59
00:03:24,155 --> 00:03:27,450
‫لكنني في الغالب متحمس من أجلك
‫لأنك ستبدئين بهذه الرحلة،

60
00:03:27,535 --> 00:03:31,539
‫إنه رائع لدرجة أنني أتمنى أن أعود بالزمن
‫لمشاهدته لأول مرة.

61
00:03:31,621 --> 00:03:32,914
‫- رائع.
‫- أجل.

62
00:03:33,457 --> 00:03:35,543
‫- سأشاهده.
‫- وحين تصلين إلى النهاية،

63
00:03:35,625 --> 00:03:37,877
‫اتصلي بي وسنتناول بعض الطعام الإيطالي،

64
00:03:37,961 --> 00:03:39,547
‫ونتحدث عن المسلسل بأكمله.

65
00:03:39,629 --> 00:03:41,923
‫- حسنًا. اتفقنا.
‫- حسنًا. اتفقنا.

66
00:03:52,642 --> 00:03:55,895
‫يا للروعة! لقد قرأت أفكاري حرفيًا.

67
00:03:55,979 --> 00:03:58,148
‫لطالما تمنيت أن "سلاي" أقرب إلى "فيلا"،

68
00:03:58,232 --> 00:03:59,524
‫لكن بطريقته الخاصة.

69
00:03:59,607 --> 00:04:01,818
‫أعلم. هذا "أونيابور".

70
00:04:01,901 --> 00:04:03,069
‫لقد غيّر الموازين.

71
00:04:03,695 --> 00:04:05,697
‫مرحبًا، المعذرة.

72
00:04:05,780 --> 00:04:06,698
‫مرحبًا.

73
00:04:06,781 --> 00:04:09,034
‫يبدو أنك أبهرت ذلك الرجل.

74
00:04:10,368 --> 00:04:12,120
‫لقد أسمعته تسجيلًا فحسب.

75
00:04:13,079 --> 00:04:15,540
‫هل لديك فكرة عما قد يعجبني؟

76
00:04:15,623 --> 00:04:20,962
‫تختلف الأذواق من شخص إلى آخر.

77
00:04:21,046 --> 00:04:23,173
‫بعض الأشخاص يحبون أشياء معينة.

78
00:04:23,256 --> 00:04:25,759
‫والآخرون يحبون أشياء مختلفة،
‫لذا فالاختيار صعب.

79
00:04:25,842 --> 00:04:27,552
‫ما زال الناس يستمعون إلى الشرائط.

80
00:04:28,387 --> 00:04:29,637
‫أجل، أنا أستمع إليها.

81
00:04:29,722 --> 00:04:32,183
‫أحبها. إنها غريبة لكنها تبعث على الراحة.

82
00:04:33,641 --> 00:04:35,477
‫- غريبة لكنها تبعث على الراحة.
‫- أجل.

83
00:04:35,560 --> 00:04:37,187
‫أتفهّم ما تعنيه.

84
00:04:37,270 --> 00:04:39,105
‫إن فكرت في تسجيل قد يعجبني،

85
00:04:39,773 --> 00:04:40,857
‫فتعال إلى المقهى.

86
00:04:40,941 --> 00:04:43,819
‫- متى تكون هناك؟
‫- أنا موجود في معظم أيام الأسبوع.

87
00:04:43,902 --> 00:04:46,864
‫حسنًا. أجل، سأفعل ذلك.

88
00:04:52,702 --> 00:04:55,914
‫ماذا إذًا؟ هل أتيت لتوبخني
‫لعدم مشاهدتي لـ"ذا سوبرانوز" أم ماذا؟

89
00:04:55,997 --> 00:04:56,915
‫أجل.

90
00:04:58,041 --> 00:05:01,294
‫أنهيت مهمتي. لا، أتيت لإلقاء التحية.

91
00:05:02,505 --> 00:05:03,379
‫هل هذا مسموح؟

92
00:05:05,090 --> 00:05:06,509
‫سأسمح بذلك.

93
00:05:06,591 --> 00:05:07,801
‫جيد.

94
00:05:10,762 --> 00:05:12,472
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

95
00:05:15,267 --> 00:05:17,477
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا. عليّ…

96
00:05:17,561 --> 00:05:19,480
‫أجل. عليك متابعة العمل.

97
00:05:20,355 --> 00:05:22,525
‫أجل. استمتعي.

98
00:05:22,607 --> 00:05:23,942
‫- تفضلي.
‫- شكرًا.

99
00:05:27,570 --> 00:05:30,406
‫"روب". من هذا الرجل
‫الذي يرتدي اللون الكاكي؟

100
00:05:30,490 --> 00:05:31,950
‫أي رجل؟

101
00:05:32,033 --> 00:05:33,910
‫"أي رجل؟" الرجل الذي كنت تحملقين إليه

102
00:05:33,993 --> 00:05:35,370
‫لمدة عشر دقائق، ذاك الرجل.

103
00:05:35,453 --> 00:05:37,664
‫- لم أحملق إلى أحد.
‫- كنت تحملقين إليه.

104
00:05:37,747 --> 00:05:39,666
‫أولًا، لم يكن يرتدي اللون الكاكي.

105
00:05:39,749 --> 00:05:41,084
‫إنه صديقي "كلايد". اتفقنا؟

106
00:05:41,167 --> 00:05:45,171
‫"كلايد". أعلم أن الاسم يبدو مألوفًا.
‫إنه الذي يمتلك سيارة.

107
00:05:45,255 --> 00:05:47,298
‫- سيارة "بريوس".
‫- أجل، بالضبط.

108
00:05:47,382 --> 00:05:48,842
‫"كلايد" الذي أقلّك إلى الشمال

109
00:05:48,925 --> 00:05:51,512
‫لتفقّد مجموعة تسجيلات باهظة، "كلايد" ذاك؟

110
00:05:51,594 --> 00:05:53,638
‫- أجل.
‫- "كلايد"!

111
00:05:53,721 --> 00:05:57,016
‫- أجل، "كلايد" ذاك.
‫- أصبح زبونًا دائمًا للمتجر الآن.

112
00:05:57,100 --> 00:06:01,814
‫رجاءً يا رفيقيّ الموظفين،
‫أتوسل إليكما أن تعودا إلى العمل.

113
00:06:01,896 --> 00:06:04,065
‫ما هذا؟ بئسًا يا "روب".

114
00:06:04,149 --> 00:06:07,443
‫إذًا تحدثت إلى رجل أبيض
‫يرتدي اللون الكاكي لخمس ثوان

115
00:06:07,527 --> 00:06:09,737
‫والآن أصبح كل همك هو العمل.

116
00:06:09,821 --> 00:06:12,323
‫لا بأس. أفهم ما تريدين وسأنفذه.

117
00:06:12,407 --> 00:06:15,493
‫ليعد الجميع إلى العمل!

118
00:06:23,835 --> 00:06:27,088
‫"الأحد"

119
00:06:27,172 --> 00:06:30,550
‫أيام الأحد أكثر ركودًا.
‫أحزر أن الجميع يتناولون الإفطار المتأخر.

120
00:06:30,633 --> 00:06:32,385
‫أو يمارسون اليوغا أو يغسلون ملابسهم

121
00:06:32,468 --> 00:06:35,346
‫أو في أي نشاطات أخرى يمارسها الناضجون
‫لتحسين شعورهم

122
00:06:35,430 --> 00:06:37,308
‫تجاه خياراتهم الحياتية الغبية.

123
00:06:39,434 --> 00:06:42,103
‫{\an8}لا!

124
00:06:42,187 --> 00:06:45,316
‫{\an8}هذه 46 يا صاح. أيمكنك كتابة 46.

125
00:06:45,398 --> 00:06:46,482
‫لا. ليست 46.

126
00:06:46,566 --> 00:06:49,861
‫{\an8}مجموعة ألبومات "رامون"
‫تُحتسب عشرة وليس واحد.

127
00:06:49,944 --> 00:06:52,906
‫"روب"، هلّا تذكّرين السيد "فلوريدا"
‫البارع في الحساب

128
00:06:52,989 --> 00:06:55,867
‫بأن الصندوق يُحتسب كعدة تسجيلات.

129
00:06:56,492 --> 00:06:58,286
‫{\an8}- "روب".
‫- ماذا؟

130
00:06:58,369 --> 00:07:01,707
‫{\an8}بحقك، ما خطبك؟ نحن نخوض نقاشًا.
‫ماذا تفعلين على الهاتف؟ من تراسلين؟

131
00:07:01,789 --> 00:07:04,918
‫- لا أحد.
‫- بل هناك أحد. من يكون؟

132
00:07:05,001 --> 00:07:08,421
‫{\an8}من يكون يا "روب"؟
‫هل هو "كلايد" صاحب اللون الكاكي؟

133
00:07:08,504 --> 00:07:10,131
‫{\an8}هل ستقيمان حفل لأسوأ معطف؟

134
00:07:10,215 --> 00:07:13,051
‫{\an8}- هل هذا ما ستفعلانه؟
‫- إنه "ليام" في الواقع.

135
00:07:15,053 --> 00:07:17,764
‫{\an8}تمهّلي قليلًا.

136
00:07:17,847 --> 00:07:20,558
‫{\an8}أعيدي ما قلت. ماذا؟ ماذا يحدث؟

137
00:07:20,642 --> 00:07:23,728
‫{\an8}لا شيء. نتراسل أحيانًا.
‫لقد عاد من جولته، ويريد الخروج معي.

138
00:07:23,811 --> 00:07:25,647
‫أجل، لقد ذاعت شهرته في الوقت الحالي.

139
00:07:25,730 --> 00:07:27,023
‫دعاني إلى عرضه ليلة الغد.

140
00:07:27,106 --> 00:07:28,900
‫{\an8}عرضه الذي نفدت تذاكره في "بروكلين ستيل"؟

141
00:07:28,983 --> 00:07:31,778
‫{\an8}بصدق، أشعر بالحماس الشديد

142
00:07:31,861 --> 00:07:34,280
‫{\an8}حين يحالف النجاح أصدقائي

143
00:07:34,364 --> 00:07:35,448
‫{\an8}وتزدهر مسيرتهم.

144
00:07:35,531 --> 00:07:37,492
‫{\an8}دعاني أخبركما الآن،

145
00:07:37,575 --> 00:07:39,285
‫{\an8}حين يذيع صيتي،

146
00:07:40,203 --> 00:07:43,122
‫سيكون نجاحي منقطع النظير!

147
00:07:43,206 --> 00:07:46,751
‫{\an8}تعلمين أن عليك تقديم موسيقى
‫لتُباع تذاكر المكان الذي ستؤدين فيه.

148
00:07:46,834 --> 00:07:50,046
‫- وتعلمين أن الفتى الذي يعجبك يافع للغاية.
‫- هلّا تقومين بعملك.

149
00:07:50,129 --> 00:07:52,048
‫{\an8}بالتأكيد يا سيد "بولانسكي".

150
00:07:53,675 --> 00:07:54,801
‫{\an8}رائع. هذا مفيد للغاية.

151
00:07:54,884 --> 00:07:56,427
‫{\an8}- أعرف أن هذا سيعجبك.
‫- أحبه.

152
00:07:56,511 --> 00:08:00,390
‫{\an8}هل تود مرافقتي ليلة الغد؟
‫لديّ تصاريح دخول الكواليس.

153
00:08:01,140 --> 00:08:02,058
‫بالتأكيد.

154
00:08:02,141 --> 00:08:09,107
‫قبل أن تسألي،
‫يشرّفني أن أكون مرافقتك الثانية.

155
00:08:09,190 --> 00:08:10,900
‫ما هذا التعبير الذي يعلو وجهك؟

156
00:08:10,984 --> 00:08:12,986
‫حسنًا، سأرى ما بوسعي فعله.

157
00:08:13,069 --> 00:08:14,654
‫يشرّفني ذلك حقًا!

158
00:08:15,613 --> 00:08:17,365
‫"سنذهب إلى العرض

159
00:08:17,448 --> 00:08:19,325
‫سنقضي الوقت في الكواليس

160
00:08:19,409 --> 00:08:21,244
‫سنشرب الخمر مع الفرقة

161
00:08:21,327 --> 00:08:23,037
‫سنشاهد من الجانب"

162
00:08:23,121 --> 00:08:26,124
‫تمكّنا أنا و"لويس" من مشاهدة
‫"تي في أون ذا ريديو" من الكواليس

163
00:08:26,207 --> 00:08:28,543
‫لأن إحدى رفيقاته في السكن…

164
00:08:28,626 --> 00:08:30,962
‫إحداهن كانت تضاجع أحد المسؤولين
‫عن أنظمة الصوت.

165
00:08:31,045 --> 00:08:33,923
‫وهو في الواقع أسوأ مكان لمشاهدة العرض.

166
00:08:34,007 --> 00:08:36,342
‫"هذا هراء وأنت تعرف ذلك"

167
00:08:36,968 --> 00:08:39,095
‫حسنًا. يمكنك القدوم.

168
00:08:39,971 --> 00:08:42,640
‫رباه يا "روب"! شكرًا جزيلًا.

169
00:08:42,724 --> 00:08:45,893
‫لكن عليّ أن أطرح عليك سؤالًا. بجدية.

170
00:08:45,977 --> 00:08:49,772
‫إن رافقتك إلى المكان،
‫فهل يجعلني هذا متواطئة؟

171
00:08:50,523 --> 00:08:51,607
‫الباب يا "تشيريز"!

172
00:08:51,691 --> 00:08:53,318
‫كلا!

173
00:08:54,777 --> 00:08:56,779
‫أيها الحقيران!

174
00:09:04,120 --> 00:09:05,038
‫إنها غلطتي!

175
00:09:37,236 --> 00:09:38,529
‫سحقًا!

176
00:09:41,032 --> 00:09:44,952
‫يمكنهما الركض سريعًا. لقد رحلا.
‫إنهما سريعان.

177
00:09:47,955 --> 00:09:49,624
‫مستحيل.

178
00:09:49,707 --> 00:09:51,249
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟

179
00:09:54,212 --> 00:09:55,421
‫- انظري إلى هذا؟
‫- تبًا!

180
00:09:55,505 --> 00:09:56,756
‫إنهما هما.

181
00:09:58,424 --> 00:10:00,510
‫هذان الغبيان الحقيران.

182
00:10:02,804 --> 00:10:05,555
‫إن كنت تحاول سرقة شيء،

183
00:10:05,640 --> 00:10:11,646
‫فلا تضع عنوانك وصورتك الشخصية

184
00:10:13,272 --> 00:10:16,609
‫في مسرح الجريمة اللعين.

185
00:10:18,236 --> 00:10:20,238
‫- تبًا!
‫- يجب أن أقلع عن التدخين.

186
00:10:54,063 --> 00:10:54,981
‫كيف حالك؟

187
00:11:06,993 --> 00:11:09,704
‫إنها فكرة سيئة. سيبرحوننا ضربًا.

188
00:11:09,787 --> 00:11:11,122
‫يبرحوننا؟ من يتحدث هكذا؟

189
00:11:11,205 --> 00:11:13,749
‫كلا. ستنجحين في هذا. كرري ورائي.

190
00:11:13,832 --> 00:11:16,919
‫أنا امرأة شديدة البأس، وبوسعي فعل ذلك.

191
00:11:17,003 --> 00:11:18,004
‫لن أقول هذا الهراء.

192
00:11:18,087 --> 00:11:20,214
‫هذا يجدي نفعًا. قوليها فحسب. أنت لئيمة.

193
00:11:20,298 --> 00:11:22,758
‫أنا امرأة شديدة البأس، وبوسعي فعل ذلك.

194
00:11:22,842 --> 00:11:24,635
‫حسنًا. اصمتي، لنفعلها فحسب.

195
00:11:25,970 --> 00:11:27,889
‫- أنصتي.
‫- أجل، أسمع الصوت.

196
00:11:31,391 --> 00:11:33,227
‫حسنًا أيتها العبقرية، ما خطتك؟

197
00:11:36,272 --> 00:11:39,734
‫أجل، هذا صحيح. وجدناكما أيها الوغدان.

198
00:11:39,817 --> 00:11:41,235
‫سحقًا!

199
00:11:42,111 --> 00:11:43,821
‫نحن نعتذر بصدق.

200
00:11:43,905 --> 00:11:45,823
‫نحن نستعيرها فحسب. كنا سنعيدها.

201
00:11:45,907 --> 00:11:48,701
‫تستعيرانها؟ لسنا متجر تأجير؟

202
00:11:48,784 --> 00:11:49,827
‫ما هو متجر التأجير؟

203
00:11:49,911 --> 00:11:51,704
‫- لا عليك يا "بيتشي".
‫- أنا "شاين".

204
00:11:51,786 --> 00:11:54,831
‫لا يهم. لماذا "تستعيران" التسجيلات
‫من متجري؟

205
00:11:54,916 --> 00:11:56,834
‫نسجّل موسيقانا الخاصة. ولا يمكننا شراءها.

206
00:11:56,918 --> 00:11:59,044
‫- استخدما الإنترنت.
‫- صوت الأسطوانات أفضل.

207
00:12:01,547 --> 00:12:05,843
‫"جوني ميتشل" و"كينغ كريمسون"
‫و"أليس كولترين".

208
00:12:07,845 --> 00:12:10,096
‫- ذوقكما مميز.
‫- أجل، نعلم ذلك.

209
00:12:12,182 --> 00:12:13,851
‫- حسنًا. أمامكما يوم واحد.
‫- ماذا؟

210
00:12:14,644 --> 00:12:16,354
‫أنهيا ما تفعلانه وأعيداها، اتفقنا؟

211
00:12:16,437 --> 00:12:18,272
‫- هل فقدت صوابك…
‫- اصمتي يا "تشيريز".

212
00:12:18,356 --> 00:12:21,942
‫أريدها بحالة مثالية بحلول ظهر الغد.

213
00:12:22,026 --> 00:12:24,946
‫- رباه…
‫- اصمتي! أو سأتصل بالشرطة.

214
00:12:25,029 --> 00:12:26,239
‫اتفقنا؟

215
00:12:27,072 --> 00:12:28,240
‫اتفقنا.

216
00:12:28,324 --> 00:12:30,868
‫- ما هذا؟
‫- هلّا…

217
00:12:30,952 --> 00:12:32,662
‫- أعتذر بالنيابة عنها.
‫- سحقًا!

218
00:12:32,745 --> 00:12:33,829
‫حسنًا.

219
00:12:34,413 --> 00:12:35,872
‫ماذا حدث لك؟ هل أُصبت بالذعر؟

220
00:12:35,957 --> 00:12:38,167
‫تصرفت بغرابة.
‫لهذا قررنا كيف سنتصرف مسبقًا.

221
00:12:38,251 --> 00:12:41,087
‫بئسًا! أعرف الآن أنك لست قوية الشكيمة.

222
00:12:41,169 --> 00:12:42,088
‫ما هذا؟

223
00:12:42,171 --> 00:12:44,798
‫أتعلمين يا "تشيريز"؟
‫سيفيدك الاعتراف بين الحين والآخر

224
00:12:44,882 --> 00:12:46,217
‫أنك لا تعرفين عما تتحدثين.

225
00:12:46,300 --> 00:12:48,553
‫إلى من تتحدثين؟
‫أأنا من لا يعرف عما يتحدث؟

226
00:12:48,635 --> 00:12:50,429
‫هل أنا من دخلت ومنحت تسجيلات مجانية

227
00:12:50,513 --> 00:12:52,598
‫لـ"فيشر برايس كول آند دراي" في الداخل؟

228
00:12:52,682 --> 00:12:55,100
‫عودي إلى المتجر
‫وساعدي "سايمون" في الإغلاق.

229
00:12:55,184 --> 00:12:56,894
‫إلى أين تذهبين يا عزيزتي؟

230
00:12:57,687 --> 00:12:59,521
‫دعاني "ليام" إلى الاستوديو.

231
00:13:00,231 --> 00:13:02,732
‫أعلم أنه يافع وظريف،
‫لكن لا يتحتم عليك تركي.

232
00:13:02,817 --> 00:13:05,235
‫بحقك! توقّفي. أنا خائفة.

233
00:13:11,700 --> 00:13:14,245
‫أردت مواعدة موسيقي طوال حياتي.

234
00:13:14,328 --> 00:13:17,331
‫ليس مجرد عضو في فرقة،
‫لكن موسيقيًا حقيقيًا.

235
00:13:17,414 --> 00:13:19,332
‫يؤلّف الأغاني في المنزل،

236
00:13:19,417 --> 00:13:22,002
‫ربما يضع إحدى مزحاتنا المشتركة
‫في كلمات الأغنية.

237
00:13:22,086 --> 00:13:23,963
‫يشكرني في الملاحظات المرفقة بالأغنية.

238
00:13:25,214 --> 00:13:27,008
‫أفضل خمس استوديوهات للتسجيل.

239
00:13:27,091 --> 00:13:28,342
‫"آبي رود" بالطبع.

240
00:13:28,426 --> 00:13:31,679
‫"سانسيت ساوند". "إغزايل أون مين ستريت"
‫و"بيت ساوندز" و"زيب فور"،

241
00:13:31,762 --> 00:13:36,267
‫"هيتسفيل يو إس أيه" و"موتاون" و"ستيفي"
‫و"ذاجاكسونز" و"ميس ديانا روس"،

242
00:13:36,350 --> 00:13:39,520
‫"صن استوديوز" وهو المكان الحقيقي
‫لأغاني "الروك آند رول".

243
00:13:40,938 --> 00:13:42,940
‫رقم خمسة "إليكتريك ليدي".

244
00:13:43,024 --> 00:13:45,442
‫بنى "جيمي هندريكس" المكان.
‫مات بعدها بثلاثة أيام.

245
00:13:46,485 --> 00:13:52,741
‫مررت بجواره ملايين المرات
‫لكنني لم أدخله قط.

246
00:13:52,825 --> 00:13:56,829
‫"استوديو (إليكتريك ليدي)"

247
00:14:01,751 --> 00:14:03,793
‫اهدئي يا "روب".

248
00:14:18,976 --> 00:14:19,935
‫- "روب"؟
‫- أجل.

249
00:14:20,018 --> 00:14:21,144
‫- اتبعيني.
‫- حسنًا.

250
00:14:23,272 --> 00:14:26,274
‫- تهطل الأمطار بغزارة في الخارج.
‫- أجل.

251
00:14:26,359 --> 00:14:29,028
‫- اسمك "روب"، صحيح؟
‫- أجل.

252
00:14:29,945 --> 00:14:31,988
‫أنا "براد". أعمل مع "ليام".

253
00:14:32,073 --> 00:14:33,323
‫سعدت بلقائك.

254
00:14:33,407 --> 00:14:35,368
‫- مرحبًا بك في "ليدي".
‫- شكرًا.

255
00:14:37,369 --> 00:14:40,164
‫ضعيها هنا فحسب. أجل.

256
00:14:40,247 --> 00:14:41,957
‫- هل أحضر لك جعة؟
‫- أجل، بالتأكيد.

257
00:14:42,041 --> 00:14:43,584
‫- حسنًا.
‫- شكرًا.

258
00:14:43,667 --> 00:14:46,127
‫إنه في غرفة التسجيل الآن.

259
00:14:46,212 --> 00:14:47,588
‫"التسجيل جار"

260
00:14:47,671 --> 00:14:51,466
‫"أجل"

261
00:14:51,550 --> 00:14:53,927
‫- اجلسي. سأحضر لك الجعة.
‫- شكرًا.

262
00:14:54,011 --> 00:14:57,098
‫"أيتها السيدة الجميلة

263
00:14:59,975 --> 00:15:05,648
‫لقد أوقعتني في جاذبيتك الشديدة

264
00:15:05,730 --> 00:15:09,860
‫كنت أدور حولك"

265
00:15:09,943 --> 00:15:11,695
‫كيف بدا ذلك الصوت؟

266
00:15:13,405 --> 00:15:16,991
‫نحن نقترب مما نريده. لكن لديك زائرة.

267
00:15:22,832 --> 00:15:24,082
‫أنا "جاك". كيف حالك؟

268
00:15:24,166 --> 00:15:25,625
‫مرحبًا، أنا "روب".

269
00:15:25,710 --> 00:15:27,211
‫- معجبة بشدة.
‫- شكرًا.

270
00:15:28,921 --> 00:15:31,048
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا!

271
00:15:31,131 --> 00:15:33,049
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟ سُررت برؤيتك.

272
00:15:34,217 --> 00:15:35,219
‫تبدو رائعًا.

273
00:15:35,301 --> 00:15:36,178
‫- حقًا؟
‫- أجل.

274
00:15:36,261 --> 00:15:38,639
‫- ستصل للمراد.
‫- هلّا نعيد التشغيل يا "جاك"؟

275
00:15:38,722 --> 00:15:40,725
‫سأتفقّد شطائر الفلافل. استمعا أنتما.

276
00:15:40,808 --> 00:15:43,185
‫- سعدت بلقائك.
‫- وأنا أيضًا.

277
00:15:43,269 --> 00:15:46,563
‫"جاك أنتونوف". هذا رائع.

278
00:15:46,647 --> 00:15:47,897
‫أجل.

279
00:15:50,860 --> 00:15:53,529
‫"أجل

280
00:15:53,611 --> 00:15:57,366
‫أجل

281
00:15:57,449 --> 00:16:01,244
‫أيتها السيدة الجميلة

282
00:16:01,328 --> 00:16:04,999
‫لقد أوقعتني"

283
00:16:05,791 --> 00:16:06,958
‫حسنًا، ما رأيك؟

284
00:16:07,042 --> 00:16:08,126
‫إنها جيدة.

285
00:16:09,336 --> 00:16:11,839
‫"إنها جيدة"؟ ولكن ماذا؟

286
00:16:11,921 --> 00:16:14,175
‫- إنها جيدة.
‫- أجل، لكن ماذا؟

287
00:16:16,761 --> 00:16:18,137
‫لست متأكدة.

288
00:16:19,012 --> 00:16:20,639
‫الموسيقى ممتعة.

289
00:16:21,306 --> 00:16:27,437
‫قد يكون صوتك جادًا بعض الشيء أو ما شابه.

290
00:16:29,774 --> 00:16:31,775
‫إنها تعتقد أن صوتي جاد. عجبًا!

291
00:16:31,859 --> 00:16:32,860
‫أجل.

292
00:16:32,942 --> 00:16:34,402
‫لا، هذا ليس سيئًا.

293
00:16:34,486 --> 00:16:38,574
‫حسنًا، ماذا أفعل إذًا يا "روب"؟

294
00:16:39,574 --> 00:16:41,659
‫لا أعرف.

295
00:16:42,328 --> 00:16:46,289
‫ماذا كان "برنس" ليفعل؟
‫استمتع بالأمر. تصرف بغرابة.

296
00:16:48,208 --> 00:16:50,043
‫لنتصرف بغرابة إذًا.

297
00:16:58,134 --> 00:17:00,513
‫وصل الطعام. هل تريد المحاولة مجددًا؟

298
00:17:00,595 --> 00:17:02,263
‫- أجل.
‫- حسنًا. لنفعلها.

299
00:17:02,348 --> 00:17:03,473
‫حسنًا. سنتصرف بغرابة.

300
00:17:03,557 --> 00:17:06,227
‫- بغرابة.
‫- حسنًا.

301
00:17:10,439 --> 00:17:12,107
‫أأنت مستعد للإعادة؟

302
00:17:15,736 --> 00:17:20,406
‫"أجل

303
00:17:20,491 --> 00:17:23,911
‫أيتها السيدة الجميلة

304
00:17:27,121 --> 00:17:32,001
‫لقد أوقعتني في جاذبيتك الشديدة

305
00:17:32,085 --> 00:17:37,508
‫كنت أدور حولك

306
00:17:39,342 --> 00:17:41,887
‫إلى أن اصطدمت بالأرض

307
00:17:43,304 --> 00:17:45,516
‫سوف…"

308
00:17:49,018 --> 00:17:51,855
‫"(كلايد)، مرحبًا"

309
00:17:54,774 --> 00:17:56,735
‫تفضلي.

310
00:17:56,818 --> 00:17:57,986
‫أتحبين الفلافل؟

311
00:17:58,570 --> 00:18:00,280
‫- أتعرفين مطعم "مأمون"؟
‫- كلا.

312
00:18:00,364 --> 00:18:01,364
‫إنه قريب من هنا.

313
00:18:01,447 --> 00:18:04,284
‫هذا ليس رأيي، ولكنه أفضل مطعم فلافل.

314
00:18:04,368 --> 00:18:06,245
‫- يا إلهي!
‫- صحيح؟

315
00:18:06,327 --> 00:18:07,454
‫لذيذ للغاية.

316
00:18:07,537 --> 00:18:10,124
‫إنه المطعم الحقيقي،
‫ولديهم فروع في "نيو جيرسي"،

317
00:18:10,206 --> 00:18:13,209
‫لكن إن كنت في الجوار،
‫فهذا المطعم هو الذي عليك الذهاب إليه.

318
00:18:14,461 --> 00:18:16,129
‫إنه يبدع في الغناء الآن.

319
00:18:16,213 --> 00:18:18,798
‫أحسنت عملًا. هذا ما نريده.

320
00:18:18,883 --> 00:18:22,094
‫غنّ مجددًا مع علمك بأنك نلت ما نريد.
‫لنر ما سيحدث فحسب.

321
00:18:22,176 --> 00:18:24,095
‫لكن فعلتها ونحن نستمتع فحسب.

322
00:18:38,527 --> 00:18:39,694
‫مهلًا.

323
00:18:49,662 --> 00:18:50,955
‫أتودين التصرف بغرابة؟

324
00:18:56,377 --> 00:19:00,049
‫"الاثنين"

325
00:19:03,384 --> 00:19:04,845
‫هل فعلتها؟

326
00:19:05,845 --> 00:19:10,850
‫هل مارست الجنس مع نجم "روك" حقيقي
‫أصغر منها بعشر سنوات؟

327
00:19:14,520 --> 00:19:17,983
‫أجل يا أطفال. لقد فعلت ذلك.

328
00:19:18,776 --> 00:19:20,568
‫لن أخوض في مسألة

329
00:19:20,653 --> 00:19:24,822
‫من ضاجع من لأنني سيدة محترمة.

330
00:19:24,906 --> 00:19:27,575
‫أتعرفون أغنية "بيهايند كلوزد دورز"
‫لـ"تشارلي ريتش"؟

331
00:19:29,453 --> 00:19:30,620
‫أحب تلك الأغنية.

332
00:19:32,330 --> 00:19:36,209
‫يمكنني القول
‫إننا استمتعنا بوقتنا بالتأكيد.

333
00:19:36,293 --> 00:19:38,420
‫ولم أحرج نفسي.

334
00:19:38,503 --> 00:19:39,837
‫هل ستغادرين؟

335
00:19:42,090 --> 00:19:45,052
‫أجل. كنت سأتركك…

336
00:19:45,134 --> 00:19:49,973
‫سأتركك لعملك وأذهب إلى العمل.

337
00:19:51,350 --> 00:19:53,393
‫هذه نظارتك. آسفة.

338
00:19:54,812 --> 00:19:56,396
‫ألديك وقت لاحتساء القهوة؟

339
00:19:58,023 --> 00:19:59,816
‫أجل. بالتأكيد.

340
00:20:00,942 --> 00:20:02,027
‫حسنًا.

341
00:20:02,944 --> 00:20:03,988
‫"قهوة".

342
00:20:06,406 --> 00:20:08,241
‫هل أنت متحمس لعرض الليلة؟

343
00:20:08,866 --> 00:20:11,996
‫أجل، لكنني محبط بعض الشيء،

344
00:20:12,078 --> 00:20:13,872
‫لأنني سأغادر بعدها مباشرةً.

345
00:20:13,955 --> 00:20:16,874
‫لكان من اللطيف البقاء والاحتفال مع أصدقائي

346
00:20:16,958 --> 00:20:20,337
‫وقضاء الوقت معك.

347
00:20:20,420 --> 00:20:21,629
‫هذا لطيف للغاية.

348
00:20:23,297 --> 00:20:25,383
‫- القهوة لذيذة.
‫- شكرًا.

349
00:20:26,844 --> 00:20:28,678
‫- أين جولتك؟
‫- "أمريكا الجنوبية".

350
00:20:28,762 --> 00:20:33,266
‫سنذهب إلى "كولومبيا"
‫و"الأرجنتين" و"البرازيل".

351
00:20:33,350 --> 00:20:35,143
‫أجل، ستكون رائعة.

352
00:20:35,227 --> 00:20:37,395
‫وسنذهب إلى مدينة "مكسيكو" أيضًا.

353
00:20:37,478 --> 00:20:40,148
‫"المكسيك". أحبها كثيرًا.

354
00:20:40,732 --> 00:20:42,316
‫أمزح. لم أذهب إلى "المكسيك" قط.

355
00:20:42,984 --> 00:20:45,653
‫- عليك القدوم إلى مدينة "مكسيكو".
‫- أجل، حسنًا.

356
00:20:45,738 --> 00:20:48,281
‫عليك فعل ذلك. لم لا؟

357
00:20:48,364 --> 00:20:49,742
‫أتعلم أن كونك نجم "روك"

358
00:20:49,824 --> 00:20:51,909
‫يخوّلك لمضاجعة الفتيات
‫من دون أن تتصل بهن؟

359
00:20:51,993 --> 00:20:53,828
‫لا يتحتم عليك دعوتي إلى "المكسيك".

360
00:20:53,912 --> 00:20:55,580
‫عجبًا! لم أعلم أنه كارهة للنساء.

361
00:20:57,623 --> 00:21:01,210
‫لكن عليك القدوم حقًا.

362
00:21:05,798 --> 00:21:08,843
‫- أيمكنني التفكير في الأمر؟
‫- أجل.

363
00:21:10,094 --> 00:21:11,305
‫يمكنك التفكير في الأمر.

364
00:21:13,347 --> 00:21:14,682
‫رائع.

365
00:21:14,766 --> 00:21:17,101
‫في أي وقت ستبدئين العمل؟

366
00:21:17,186 --> 00:21:18,770
‫عمرك 19 سنة حقًا.

367
00:21:24,818 --> 00:21:26,235
‫المراهقين.

368
00:21:34,118 --> 00:21:37,371
‫صباح الاثنين المعتاد
‫يتكون من لحم مقدد وبيض وجبن،

369
00:21:37,455 --> 00:21:43,002
‫رثاء الذات وقهوة مريعة من البقالة.
‫لم يكن هذا صباح اثنين عادي.

370
00:21:46,006 --> 00:21:49,051
‫هكذا يكون. سحقًا!

371
00:21:49,592 --> 00:21:52,053
‫هذه المدينة تملؤها القاذورات.

372
00:22:05,900 --> 00:22:07,110
‫من يغني؟

373
00:22:07,193 --> 00:22:08,611
‫إنهما "بيتشي" و"شاين".

374
00:22:09,320 --> 00:22:11,489
‫ماذا؟ مستحيل.

375
00:22:12,281 --> 00:22:15,369
‫إنها أغنية رائعة.

376
00:22:15,451 --> 00:22:16,911
‫رائعة للغاية.

377
00:22:20,456 --> 00:22:21,415
‫- لا تفعلي…
‫- بحقك.

378
00:22:21,499 --> 00:22:22,542
‫ماذا تفعلين؟

379
00:22:22,626 --> 00:22:25,087
‫تعلمين أنك لن تستعيدي تسجيلاتك.
‫آمل أن تعرفي.

380
00:22:30,007 --> 00:22:33,052
‫انظروا من جاء. في الوقت المحدد.

381
00:22:33,136 --> 00:22:35,138
‫أجل، أحب هذه الأغنية.

382
00:22:35,973 --> 00:22:38,599
‫- هل حصلتما على ما تريدان؟
‫- أجل. وهي رائعة.

383
00:22:38,683 --> 00:22:40,852
‫- نحن ممتنان بشدة.
‫- بالتأكيد.

384
00:22:40,935 --> 00:22:42,603
‫استمعنا إلى أغنيتكما. إنها جيدة.

385
00:22:42,687 --> 00:22:43,981
‫- شكرًا.
‫- بالطبع.

386
00:22:44,689 --> 00:22:46,650
‫إن أردتما استعارة المزيد من التسجيلات،

387
00:22:46,732 --> 00:22:48,651
‫فتعاليا واطلبا كما يجب.

388
00:22:48,735 --> 00:22:50,820
‫وإن سجلتما شيئًا، فسنود بيعه.

389
00:22:50,903 --> 00:22:53,364
‫- رائع.
‫- هذا تصرف رائع منك.

390
00:22:53,447 --> 00:22:55,074
‫وداعًا. نراك لاحقًا.

391
00:22:58,078 --> 00:22:59,912
‫ما كان هذا؟

392
00:23:00,496 --> 00:23:03,749
‫- أأخبرتهما بأنك تودين بيع تسجيلاتهما؟
‫- ما المشكلة؟ إنهما بارعان.

393
00:23:03,833 --> 00:23:05,918
‫آسفة، أجد الأمر غريبًا.

394
00:23:06,002 --> 00:23:10,756
‫أنك تفضّلين تمثيل وغدين صغيرين على فتاة

395
00:23:10,840 --> 00:23:14,218
‫تعلمين في صميم قلبك الغيور الحاقد
‫أنها ملهمة موسيقيًا.

396
00:23:14,303 --> 00:23:15,678
‫أين التسجيل يا "تشيريز"؟

397
00:23:15,761 --> 00:23:17,221
‫لا أعلم كم مرة عليّ إخبارك

398
00:23:17,305 --> 00:23:18,973
‫بأنني أعمل على عنصر المفاجأة!

399
00:23:19,057 --> 00:23:21,142
‫من تكونين "بيونسيه"؟ أنت لا تسجلين شيئًا.

400
00:23:21,225 --> 00:23:23,895
‫لا أسجل. أنا المستضعفة يا "روب"!

401
00:23:23,978 --> 00:23:26,022
‫عليك معرفة ذلك. أتعلمين أمرًا؟

402
00:23:27,649 --> 00:23:29,066
‫سآخذ إجازة مرضية!

403
00:23:29,150 --> 00:23:31,194
‫خذيها! أنت لا تفعلين شيئًا هنا بأي حال.

404
00:23:31,278 --> 00:23:33,487
‫- تبًا لك!
‫- تبًا لك!

405
00:23:35,990 --> 00:23:36,992
‫ما كان هذا؟

406
00:23:40,703 --> 00:23:44,207
‫مرحبًا. أنا جاهزة.
‫أريد المرور بمنزلي سريعًا

407
00:23:44,290 --> 00:23:45,208
‫لتغيير ملابسي.

408
00:23:45,291 --> 00:23:46,751
‫أين مفاتيحي؟

409
00:23:46,834 --> 00:23:48,711
‫هل تمانعين إن لم أرافقك؟

410
00:23:49,963 --> 00:23:50,963
‫أنت تمزح.

411
00:23:53,507 --> 00:23:55,801
‫- ستتركني أذهب إلى العرض وحدي.
‫- لن تكوني وحدك.

412
00:23:55,885 --> 00:23:57,720
‫سيكون هناك ألف شخص تقريبًا.

413
00:23:57,803 --> 00:24:02,433
‫بالإضافة إلى مستقبل الموسيقى،
‫"ليام شوكروس"، الفتى الإسكتلندي الوسيم.

414
00:24:03,476 --> 00:24:05,853
‫لا بأس. رائع.

415
00:24:05,937 --> 00:24:07,355
‫- لا تتصرفي هكذا.
‫- أجل.

416
00:24:07,438 --> 00:24:09,023
‫جميعكم بغيضون اليوم.

417
00:24:09,106 --> 00:24:11,234
‫كلا، لسنا كذلك. لسنا…

418
00:25:11,168 --> 00:25:13,129
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

419
00:25:17,758 --> 00:25:19,093
‫تبدين جميلة.

420
00:25:19,885 --> 00:25:23,639
‫- تبدين رائعة أيضًا.
‫- أعلم أنني رائعة. أجل.

421
00:25:25,599 --> 00:25:26,934
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

422
00:25:27,643 --> 00:25:29,270
‫- اسماكما؟
‫- "روب" و"تشيريز".

423
00:25:36,694 --> 00:25:38,862
‫تبًا! هذا حقيقي!

424
00:25:42,616 --> 00:25:43,993
‫المعذرة.

425
00:25:46,370 --> 00:25:48,204
‫- سأحضر جعة.
‫- حسنًا.

426
00:25:48,289 --> 00:25:49,790
‫- أتريدين واحدة؟
‫- أجل. شكرًا.

427
00:25:54,253 --> 00:25:55,963
‫- مرحبًا.
‫- المعذرة.

428
00:25:56,047 --> 00:25:57,089
‫مرحبًا!

429
00:25:57,172 --> 00:25:58,591
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

430
00:25:59,300 --> 00:26:01,302
‫رباه! أنا سعيد جدًا لأنك أتيت.

431
00:26:01,385 --> 00:26:03,971
‫- أكره هؤلاء الناس.
‫- وأنا أيضًا.

432
00:26:04,055 --> 00:26:05,139
‫أمزح فحسب.

433
00:26:05,222 --> 00:26:07,391
‫- تفضلي. اجلسي هنا.
‫- أجل. بالتأكيد.

434
00:26:07,474 --> 00:26:10,811
‫دعيني أنهي استعداداتي.

435
00:26:10,895 --> 00:26:13,606
‫هذا رائع، صحيح؟ تعيش الحلم.

436
00:26:13,689 --> 00:26:16,609
‫أجل، لهذا على الأرجح
‫لا يبدو الأمر حقيقيًا.

437
00:26:16,692 --> 00:26:18,819
‫لكن أجل، إنه أمر رائع.

438
00:26:20,196 --> 00:26:23,157
‫فكرت في الأمر.

439
00:26:23,240 --> 00:26:25,910
‫وأوافق على الذهاب إلى "المكسيك".

440
00:26:27,661 --> 00:26:30,414
‫- تبًا!
‫- ماذا؟

441
00:26:32,166 --> 00:26:36,379
‫في الواقع لن نذهب إلى مدينة "مكسيكو".

442
00:26:37,380 --> 00:26:39,382
‫أجل، لقد حجزنا "غلاستون بيري".

443
00:26:39,465 --> 00:26:40,549
‫- ماذا؟
‫- أجل.

444
00:26:40,633 --> 00:26:42,009
‫- "غلاستون بيري"؟
‫- أجل.

445
00:26:42,093 --> 00:26:44,303
‫- يا للهول! هذا مذهل.
‫- أجل.

446
00:26:44,387 --> 00:26:45,596
‫- تهانيّ.
‫- شكرًا.

447
00:26:45,679 --> 00:26:50,059
‫يمكنني أن أحصل على تصريح مرور لمدة يوم لك.

448
00:26:50,142 --> 00:26:51,977
‫- كلا.
‫- لكننا سنكون هناك لـ24 ساعة.

449
00:26:52,061 --> 00:26:53,020
‫لا تقلق حيال ذلك.

450
00:26:53,104 --> 00:26:55,981
‫الحصول على الجعة كانت محنة حقيقية،

451
00:26:56,065 --> 00:26:57,483
‫لكنني حصلت عليها!

452
00:26:57,566 --> 00:26:59,902
‫- شكرًا.
‫- كيف حالك يا صاح؟

453
00:26:59,985 --> 00:27:02,655
‫- تهانيّ. أنا سعيدة من أجلك.
‫- شكرًا.

454
00:27:02,738 --> 00:27:04,365
‫- كيف حالك؟
‫- أجل.

455
00:27:04,448 --> 00:27:06,367
‫- أأنت مستعد يا صاح؟
‫- أجل. لنفعلها.

456
00:27:07,034 --> 00:27:09,370
‫- أنت "روب"، صحيح؟
‫- أجل.

457
00:27:09,452 --> 00:27:11,205
‫أنا "روب"، وهذه "تشيريز".

458
00:27:11,288 --> 00:27:13,499
‫مرحبًا. أنا "براد".

459
00:27:13,582 --> 00:27:14,791
‫مدير أعمال "ليام".

460
00:27:14,875 --> 00:27:16,544
‫- أراك لاحقًا.
‫- ماذا؟

461
00:27:16,627 --> 00:27:18,795
‫يريدون تركيب مكبر الصوت.

462
00:27:18,879 --> 00:27:20,297
‫حسنًا.

463
00:27:20,381 --> 00:27:21,464
‫هل تريدين القدوم؟

464
00:27:21,549 --> 00:27:22,591
‫- أجل.
‫- حسنًا.

465
00:27:22,675 --> 00:27:24,677
‫- أراك بعد العرض.
‫- حسنًا يا صاح.

466
00:27:25,845 --> 00:27:29,598
‫- حسنًا، قلت إن اسمك "براد".
‫- "براد".

467
00:27:30,516 --> 00:27:31,892
‫آسف. أنصتي.

468
00:27:31,975 --> 00:27:35,019
‫لن يتسنى لنا وقتًا لنمضيه معًا

469
00:27:35,813 --> 00:27:37,064
‫لأننا سنذهب لمدة 24 ساعة.

470
00:27:37,148 --> 00:27:40,192
‫لكنني سأعود إلى "نيويورك" قريبًا.

471
00:27:40,276 --> 00:27:41,569
‫- بعد الجولة.
‫- لا بأس.

472
00:27:41,652 --> 00:27:45,197
‫بعد شهرين تقريبًا.

473
00:27:45,281 --> 00:27:46,656
‫- لا بأس.
‫- أنا آسف.

474
00:27:46,740 --> 00:27:48,117
‫أعني أن الوضع جنوني.

475
00:27:48,200 --> 00:27:50,536
‫لا بأس. أتفهّم الوضع.

476
00:27:50,619 --> 00:27:51,579
‫- حقًا؟
‫- أجل.

477
00:27:51,662 --> 00:27:52,745
‫حسنًا.

478
00:27:56,709 --> 00:27:58,711
‫- عليّ الذهاب.
‫- أجل. اذهب.

479
00:27:58,794 --> 00:27:59,920
‫- اذهب.
‫- حسنًا.

480
00:28:00,003 --> 00:28:01,839
‫سأراك بعد العرض، اتفقنا؟

481
00:28:05,509 --> 00:28:06,594
‫أتعرف أنني أغني؟

482
00:28:07,678 --> 00:28:08,721
‫أعرف الآن.

483
00:28:08,804 --> 00:28:11,682
‫أسلوبي يشبه موسيقى "بانك سول"، هل تفهمني؟

484
00:28:11,765 --> 00:28:13,601
‫لكن بمفهوم أفضل، الأفضل فحسب.

485
00:28:13,684 --> 00:28:15,853
‫أتفهمني؟ لكنها في الواقع

486
00:28:15,936 --> 00:28:18,897
‫أقل عدوانية. أتفهمني؟

487
00:28:18,981 --> 00:28:22,193
‫أقل عدوانية لكن يسهل رواجها.

488
00:28:22,276 --> 00:28:24,945
‫إنها تلك الأغاني الجديدة
‫التي لم يغنها أحد.

489
00:28:25,029 --> 00:28:26,447
‫أنا أغنيها. أتفهم ما أعنيه؟

490
00:28:28,615 --> 00:28:30,826
‫تبًا! من الصعب وصفها، أتفهمني؟

491
00:28:30,909 --> 00:28:33,329
‫كيف تصف أنواع الموسيقى؟ لا أعرف.

492
00:28:33,412 --> 00:28:37,291
‫لذا عليك سماع غنائي.

493
00:28:37,373 --> 00:28:39,543
‫هذا ما علينا فعله. ربما عليك سماع غنائي

494
00:28:39,627 --> 00:28:42,004
‫لتستمتع، ما رأيك؟

495
00:28:42,087 --> 00:28:44,089
‫لذا لنحدد متى سيتسنى لك متسع من الوقت…

496
00:28:44,173 --> 00:28:46,467
‫- أتعلمين؟ عليّ الذهاب.
‫- أجل.

497
00:28:46,549 --> 00:28:51,972
‫حديث رائع، وأتمنى لك حظًا موفقًا في مسعاك.

498
00:28:52,055 --> 00:28:52,973
‫حسنًا.

499
00:28:57,686 --> 00:28:58,561
‫أنت.

500
00:28:58,646 --> 00:29:01,565
‫هل سنشاهد العرض أم ماذا؟

501
00:29:04,651 --> 00:29:06,862
‫أجل! هيا بنا!

502
00:29:21,460 --> 00:29:23,003
‫"امنحيني نورًا

503
00:29:23,087 --> 00:29:25,297
‫امنحيني نورًا

504
00:29:25,381 --> 00:29:30,636
‫امنحيني حبًا

505
00:29:31,470 --> 00:29:34,764
‫امنحيني نورًا

506
00:29:36,183 --> 00:29:40,854
‫كي أتمكّن من الفوز بقلبك

507
00:29:41,605 --> 00:29:42,981
‫أجل

508
00:29:43,065 --> 00:29:45,108
‫امنحيني نورًا"

509
00:29:45,192 --> 00:29:47,861
‫- أجل، أنا هنا.
‫- "امنحيني نورًا"

510
00:29:47,944 --> 00:29:49,572
‫أعيش الحلم.

511
00:29:52,241 --> 00:29:54,493
‫"امنحيني نورًا"

512
00:30:04,628 --> 00:30:09,216
‫- أنصتي! أتودين الرحيل؟
‫- أجل.

513
00:30:09,299 --> 00:30:12,011
‫- الصوت مرتفع هنا.
‫- ماذا؟

514
00:30:12,094 --> 00:30:15,180
‫الصوت مرتفع هنا!

515
00:30:15,264 --> 00:30:17,266
‫- أجل، إنه كذلك.
‫- أجل!

516
00:30:17,808 --> 00:30:20,227
‫"حصلت على وشم جديد، أعتقد أنه أنت

517
00:30:20,311 --> 00:30:25,941
‫لكنني لن أراه في الظلام أبدًا"

518
00:30:52,926 --> 00:30:54,677
‫"غلاستون بيري"؟

519
00:30:55,596 --> 00:30:57,139
‫أجل.

520
00:31:02,310 --> 00:31:04,938
‫بالمناسبة، مدير الأعمال ذاك كان وقحًا.

521
00:31:06,898 --> 00:31:08,734
‫أجل. كان حقيرًا.

522
00:31:09,443 --> 00:31:10,569
‫"حقير".

523
00:31:21,579 --> 00:31:22,665
‫حسنًا.

524
00:31:23,540 --> 00:31:26,085
‫أفضل خمسة مستضعفين. هيا.

525
00:31:26,167 --> 00:31:27,836
‫تبًا! حسنًا.

526
00:31:27,919 --> 00:31:29,463
‫"تينا ترنر".

527
00:31:29,546 --> 00:31:30,713
‫أيتها اللئيمة.

528
00:31:30,798 --> 00:31:33,175
‫أجل، علمت أنك ستختارينها.

529
00:31:33,257 --> 00:31:34,717
‫اللعنة! حسنًا.

530
00:31:34,802 --> 00:31:36,469
‫"دانييل" من فيلم "كاراتيه كيد".

531
00:31:36,553 --> 00:31:38,554
‫تبًا! هذا اختيار كلاسيكي.

532
00:31:38,639 --> 00:31:39,889
‫أحسنت الاختيار.

533
00:31:39,973 --> 00:31:40,974
‫"وضع الشمع وإزالته."

534
00:31:41,057 --> 00:31:42,225
‫وضع الشمع يا فتاة.

535
00:31:43,309 --> 00:31:46,689
‫"بيتي بوب".

536
00:31:46,771 --> 00:31:49,942
‫- ماذا؟
‫- "بيتي بوب".

