﻿1
00:00:11,091 --> 00:00:12,676
‫حسنًا، سؤال،

2
00:00:12,761 --> 00:00:15,055
‫لماذا تُوجد وصمة حيال كون المرء أعزبًا؟

3
00:00:15,137 --> 00:00:18,140
‫أعنني أننا نُولد وحدنا وسنموت وحدنا.

4
00:00:18,224 --> 00:00:19,934
‫حتى حين تكون برفقة أحد، فأنت وحيد.

5
00:00:20,018 --> 00:00:22,519
‫هذه أمور بديهية من الناحية الفلسفية.

6
00:00:22,603 --> 00:00:25,690
‫أنا أقول كفتاة عزباء،

7
00:00:25,773 --> 00:00:27,776
‫إن الأمر رائع بصراحة.

8
00:00:30,070 --> 00:00:32,030
‫- هؤلاء الأشخاص رائعون.
‫- أعرف.

9
00:00:33,614 --> 00:00:34,782
‫نحن صديقان فحسب.

10
00:00:35,992 --> 00:00:38,078
‫لا تسيئوا فهمي، "كلايد" شخص رائع،

11
00:00:38,160 --> 00:00:40,829
‫لكن "كلايد" أشبه بركوب الدراجة.

12
00:00:40,913 --> 00:00:41,830
‫أتفهمون؟

13
00:00:41,915 --> 00:00:44,458
‫إنه مفيد وممتع بالتأكيد،

14
00:00:44,542 --> 00:00:46,670
‫ربما ممتع أكثر مما ظننت.

15
00:00:46,752 --> 00:00:50,547
‫لكن الدراجات قد تكون…

16
00:00:51,257 --> 00:00:54,551
‫إنه يستمع إلى "فيش". ولا يمكنني ذلك.

17
00:00:55,594 --> 00:00:57,429
‫- أتريدين مشروبًا آخر؟
‫- أجل.

18
00:01:02,727 --> 00:01:05,062
‫هل تحبين تشجيع

19
00:01:05,146 --> 00:01:07,982
‫الموسيقى الانتقائية لنفسك، صحيح؟

20
00:01:08,066 --> 00:01:12,152
‫أعتقد ذلك. أحب الموسيقى الجيدة.

21
00:01:12,237 --> 00:01:15,699
‫- هل هناك موسيقى لا تعجبك؟
‫- موسيقى "فيش".

22
00:01:15,781 --> 00:01:17,742
‫- لا تفعلي ذلك.
‫- آسفة.

23
00:01:17,825 --> 00:01:19,368
‫تعلمين كم يؤلمني ذلك.

24
00:01:19,452 --> 00:01:21,537
‫17 دقيقة عزف منفرد بالغيتار ليست ممتعة.

25
00:01:21,621 --> 00:01:23,915
‫إنها ليست موسيقى. إنها حالة وجدانية.

26
00:01:23,998 --> 00:01:26,001
‫تدركين أنني أبيض، صحيح؟

27
00:01:26,083 --> 00:01:28,086
‫- تعلمين ذلك، صحيح؟
‫- حسنًا.

28
00:01:29,587 --> 00:01:30,879
‫عليّ الذهاب.

29
00:01:30,964 --> 00:01:32,548
‫- هل هذا بسبب "فيش"؟
‫- أجل.

30
00:01:32,632 --> 00:01:35,301
‫أنا أغادر بنسبة 100 بالمئة بسبب…

31
00:01:35,384 --> 00:01:37,387
‫- هل سأراك مجددًا؟
‫- كلا.

32
00:01:38,470 --> 00:01:40,514
‫- عليّ الذهاب.
‫- حسنًا.

33
00:01:40,597 --> 00:01:41,724
‫- أسعدني وجودك.
‫- أجل.

34
00:01:41,808 --> 00:01:43,100
‫أسعدني اتصالك.

35
00:01:43,183 --> 00:01:45,477
‫كنت في صالة التسلق. لذا فكرت…

36
00:01:45,561 --> 00:01:47,522
‫- لا تضحكي.
‫- آسفة.

37
00:01:47,604 --> 00:01:48,897
‫- بحقك.
‫- آسفة.

38
00:01:48,981 --> 00:01:52,068
‫أجل، إن عدت إلى الحي…

39
00:01:52,151 --> 00:01:52,985
‫حسنًا.

40
00:01:53,069 --> 00:01:55,863
‫…كي تشتري صندل "بركنستوك"
‫أو أيًا كان ما تفعله،

41
00:01:55,947 --> 00:01:58,408
‫- فاتصل بي مجددًا.
‫- سأفعل. أو بوسعك الاتصال بي.

42
00:01:59,199 --> 00:02:01,160
‫- أنا أتصل بك.
‫- كلا.

43
00:02:01,244 --> 00:02:02,996
‫كلا، أنا أتصل بك ثم نخرج وهذا رائع.

44
00:02:03,078 --> 00:02:04,246
‫لا، اتصلت بك ذلك اليوم.

45
00:02:04,330 --> 00:02:05,290
‫- لألقي التحية!
‫- لا.

46
00:02:05,372 --> 00:02:07,249
‫أنصتي، اتصلت بي ردًا على بريدي الصوتي

47
00:02:07,333 --> 00:02:09,168
‫الذي أرسلته إليك في اليوم السابق.

48
00:02:09,252 --> 00:02:10,587
‫- لا، اتصلت بك!
‫- غير صحيح.

49
00:02:10,669 --> 00:02:12,796
‫- يا إلهي!
‫- لماذا يبدو هذا عدوانيًا؟

50
00:02:15,299 --> 00:02:16,467
‫حسنًا.

51
00:02:16,550 --> 00:02:18,177
‫حسنًا، سأفكر في الأمر.

52
00:02:18,261 --> 00:02:21,055
‫- حسنًا.
‫- سأتصل بك.

53
00:02:21,138 --> 00:02:22,139
‫- وداعًا.
‫- وداعًا!

54
00:02:29,856 --> 00:02:32,901
‫{\an8}- ماذا فعلت ليلة أمس؟
‫- لا شيء.

55
00:02:32,983 --> 00:02:35,694
‫{\an8}شاهدت عرضًا مع صديق.
‫احتسينا بعض المشروبات.

56
00:02:35,779 --> 00:02:37,571
‫{\an8}هذا عكس لا شيء.

57
00:02:39,907 --> 00:02:41,284
‫- أهلًا بالأعجوبتين.
‫- أهلًا.

58
00:02:41,366 --> 00:02:43,036
‫{\an8}أيمكننا استعارة بعض التسجيلات؟

59
00:02:43,118 --> 00:02:44,913
‫- أجل. تفضلا.
‫- ما هذا؟

60
00:02:47,539 --> 00:02:49,249
‫{\an8}- من هذا؟
‫- من هذا؟

61
00:02:49,334 --> 00:02:51,460
‫- إنها فرقة "بيتا".
‫- إنها رائعة.

62
00:02:51,543 --> 00:02:52,795
‫أعرف.

63
00:02:54,089 --> 00:02:55,590
‫{\an8}انظري إلى هذا.

64
00:02:55,672 --> 00:02:57,800
‫"مزيج من (أريثا) و(آن ويلسن)."

65
00:02:57,884 --> 00:03:00,844
‫{\an8}- هل هذه "تشيريز"؟
‫- هل هذه أنت؟

66
00:03:01,470 --> 00:03:03,472
‫- أجل.
‫- هل تودين الغناء معنا في وقت ما؟

67
00:03:03,555 --> 00:03:06,267
‫قُبلت مغنيتنا للتو
‫في معهد "سارة لورانس" للفنون.

68
00:03:07,227 --> 00:03:10,562
‫{\an8}أجل، ربما. سأفكر في الأمر.

69
00:03:10,646 --> 00:03:12,607
‫{\an8}مرّي بالمستودع وقتما تشائين.

70
00:03:12,689 --> 00:03:14,692
‫حسنًا يا فتاة، سأعلمك.

71
00:03:14,775 --> 00:03:16,027
‫{\an8}يا للروعة!

72
00:03:16,986 --> 00:03:20,155
‫{\an8}هذا التسجيل يذكّرني بالماضي.

73
00:03:20,240 --> 00:03:22,032
‫هل أخبرتك حين قابلت "أنتوني كيديس"؟

74
00:03:22,117 --> 00:03:23,284
‫- أجل.
‫- لا.

75
00:03:23,367 --> 00:03:25,119
‫{\an8}ليس في مرة مهرجان "لولابلوزا".

76
00:03:25,203 --> 00:03:26,203
‫- المرة الثانية.
‫- أخبرتني

77
00:03:26,286 --> 00:03:27,955
‫{\an8}حيث كنت سأقابله لموقع "ستيريوغم"؟

78
00:03:28,039 --> 00:03:29,289
‫{\an8}أتعرف أنني كنت صحافيًا موسيقيًا؟

79
00:03:29,374 --> 00:03:31,668
‫{\an8}- ذكرت ذلك.
‫- ظهر "كيديس" ثملًا،

80
00:03:31,750 --> 00:03:33,211
‫{\an8}ومتأخرًا ساعتين.

81
00:03:33,293 --> 00:03:35,963
‫{\an8}- أتعرف أفضل جزء؟
‫- أنه تذكّرك من مهرجان "لولابلوزا".

82
00:03:36,047 --> 00:03:37,173
‫أجل!

83
00:03:37,256 --> 00:03:38,757
‫لكن سبب تذكّره لي…

84
00:03:38,841 --> 00:03:40,926
‫{\an8}- القبعة.
‫- قبعتي الـ"فيدورا".

85
00:03:41,010 --> 00:03:43,471
‫{\an8}- أتصدّق ذلك؟
‫- أجل.

86
00:03:43,554 --> 00:03:45,974
‫كم سعر هذا الإصدار المحدود لـ"هيرلي"؟

87
00:03:46,056 --> 00:03:51,603
‫{\an8}الإجابة التي تبحث عنها
‫مخفية خلف الرقم الموجود على بطاقة السعر.

88
00:03:51,688 --> 00:03:53,231
‫{\an8}الكلمة الدلالية، بطاقة السعر.

89
00:03:53,313 --> 00:03:55,692
‫{\an8}هذه الجهة؟

90
00:03:55,774 --> 00:03:56,775
‫{\an8}"كام".

91
00:03:57,526 --> 00:03:58,652
‫هل هذا "ذا هامر"؟

92
00:04:00,028 --> 00:04:02,281
‫- إنه هو، صحيح؟
‫- يا للهول!

93
00:04:03,324 --> 00:04:04,366
‫"ذا هامر"؟

94
00:04:04,450 --> 00:04:06,535
‫{\an8}عجبًا! "كاميرون"!

95
00:04:06,618 --> 00:04:08,537
‫{\an8}كيف حالك؟

96
00:04:08,620 --> 00:04:10,080
‫ماذا تفعل هنا يا رجل؟

97
00:04:10,164 --> 00:04:11,832
‫هذا متجر أختي!

98
00:04:11,916 --> 00:04:14,377
‫هل هذه "روب"؟ لم أرها منذ أمد بعيد.

99
00:04:14,459 --> 00:04:15,920
‫كيف حالك يا "هامر"؟

100
00:04:17,839 --> 00:04:18,797
‫كيف أحوالك؟

101
00:04:18,881 --> 00:04:20,841
‫أسافر كثيرًا.

102
00:04:20,924 --> 00:04:23,720
‫كنت أعمل في تصوير برنامج عن الطعام.

103
00:04:23,802 --> 00:04:25,762
‫ظللنا في "طوكيو" لأسبوع،

104
00:04:25,847 --> 00:04:27,389
‫وبعدئذ "أمستردام".

105
00:04:27,472 --> 00:04:29,516
‫أجل، إنه يعرف.

106
00:04:29,600 --> 00:04:31,226
‫وصلت من "برلين" هذا الصباح.

107
00:04:31,310 --> 00:04:34,188
‫وسنظل هنا لعدة أيام.
‫هل سبق أن ذهبت إلى "برلين"؟

108
00:04:34,772 --> 00:04:36,648
‫أجل، منذ فترة طويلة.

109
00:04:36,732 --> 00:04:37,941
‫أجل، ماذا عنك يا رجل؟

110
00:04:38,026 --> 00:04:40,194
‫كيف حال الأبوة الوشيكة؟

111
00:04:41,612 --> 00:04:42,905
‫إنها رائعة.

112
00:04:42,989 --> 00:04:44,364
‫كل شيء رائع.

113
00:04:44,448 --> 00:04:46,325
‫أسمعت أن "نيد ديتش" رُزق طفلًا؟

114
00:04:46,409 --> 00:04:47,868
‫يا للمفاجأة! كيف حاله؟

115
00:04:47,952 --> 00:04:50,204
‫يبدو بخير حال على "إنستغرام".

116
00:04:50,287 --> 00:04:52,998
‫- هل ستتصل به؟
‫- كلا!

117
00:04:53,082 --> 00:04:55,125
‫لا بد أنه مشغول للغاية.

118
00:04:56,877 --> 00:04:58,046
‫- أجل، صحيح.
‫- اسمع،

119
00:04:58,128 --> 00:05:00,797
‫أتود الذهاب إلى حانة "ألايد"؟

120
00:05:00,881 --> 00:05:02,090
‫أتعلم؟ أجل.

121
00:05:02,174 --> 00:05:03,675
‫بالتأكيد. هيا بنا نثمل.

122
00:05:03,759 --> 00:05:04,885
‫- أجل.
‫- أجل.

123
00:05:04,968 --> 00:05:05,969
‫"روبرتو"؟

124
00:05:06,762 --> 00:05:08,513
‫أتمنى ذلك، لكن لديّ صغارًا لأطعمهم.

125
00:05:08,597 --> 00:05:09,973
‫حقًا؟

126
00:05:10,057 --> 00:05:11,266
‫باستثنائه.

127
00:05:11,350 --> 00:05:13,143
‫- استمتعا.
‫- لقد خيبت أملي.

128
00:05:13,227 --> 00:05:14,228
‫خاب ظني.

129
00:05:14,311 --> 00:05:15,896
‫وداعًا يا "كام".

130
00:05:15,980 --> 00:05:17,231
‫أي شيء هنا…

131
00:05:17,315 --> 00:05:18,398
‫لا أعتقد.

132
00:05:18,483 --> 00:05:19,483
‫أجل، ولا أنا أيضًا.

133
00:05:20,234 --> 00:05:22,527
‫أفضل متجر تسجيلات في "بروكلين".

134
00:05:26,073 --> 00:05:27,115
‫هيا.

135
00:05:30,118 --> 00:05:31,745
‫ما المثير الليلة يا "روبرتو"؟

136
00:05:32,371 --> 00:05:34,915
‫لم أخطط لشيء. سأستريح في المنزل،
‫وأحظى بوقت لنفسي.

137
00:05:34,998 --> 00:05:37,876
‫يا لها من مفاجأة! "وقت لنفسي"؟

138
00:05:38,627 --> 00:05:40,671
‫أفضل خمس أغنيات عن "وقت لنفسي"!

139
00:05:42,631 --> 00:05:44,968
‫أغنية "آي تتش مايسيلف" لفرقة "ديفاينلز".

140
00:05:45,050 --> 00:05:47,344
‫هذا متوقع منك، لكنني سأسمح بها.

141
00:05:47,427 --> 00:05:50,347
‫"ماي دنغ ألنغ" لـ"تشاك بيري".

142
00:05:50,430 --> 00:05:51,431
‫حسنًا.

143
00:05:51,515 --> 00:05:52,891
‫"سندي لوبر"، "شي بوب".

144
00:05:54,310 --> 00:05:56,520
‫"دانسينغ ويز مايسيلف" لـ"بيلي آيدول".

145
00:05:56,604 --> 00:05:58,981
‫- و…
‫- حسنًا، وجدتها.

146
00:05:59,064 --> 00:06:01,192
‫"أول باي مايسيلف" لـ"سيلين ديون".

147
00:06:01,275 --> 00:06:03,402
‫أولًا، هذه بالأصل أغنية لـ"إريك كارمن".

148
00:06:03,486 --> 00:06:05,237
‫ثانيًا، إنها ليست عن العادة السرية.

149
00:06:05,320 --> 00:06:06,405
‫أم هي كذلك؟

150
00:06:07,197 --> 00:06:11,576
‫أنا متأكد أنها تدور عن رغبتها
‫في ألّا تكون بمفردها بعد الآن.

151
00:06:11,660 --> 00:06:13,328
‫بالضبط. لأنها سئمت العادة السرية.

152
00:06:13,412 --> 00:06:15,414
‫إنها بحاجة إلى علاقة مع رجل!

153
00:06:15,498 --> 00:06:19,042
‫- "فيولنت فيمز"، "بليستر إن ذا سن".
‫- يا للهول! أهذا مقصد الأغنية؟

154
00:06:20,585 --> 00:06:23,005
‫لكن مهلًا،
‫لماذا يريد الاستمناء تحت أشعة الشمس؟

155
00:06:23,088 --> 00:06:24,965
‫ألا يريد الاستمناء في الظل؟

156
00:06:25,048 --> 00:06:26,133
‫بئسًا!

157
00:06:26,216 --> 00:06:27,467
‫ما الأمر؟

158
00:06:28,135 --> 00:06:30,470
‫أخي الاستثنائي
‫الذي لا يزال في حانة "ألايد"

159
00:06:30,555 --> 00:06:32,681
‫بعث برسالة جماعية إلى 17 ألف شخص

160
00:06:32,764 --> 00:06:35,851
‫يطلب منهم الذهاب إلى هناك كتجمع وداعي.

161
00:06:35,934 --> 00:06:37,644
‫هذا كئيب.

162
00:06:38,395 --> 00:06:39,563
‫بعض الشيء، أجل.

163
00:06:41,064 --> 00:06:42,357
‫"روب"، ما رأيك بالقميص؟

164
00:06:42,941 --> 00:06:44,401
‫يعجبني. يعبّر عن شيء ما.

165
00:06:44,485 --> 00:06:47,404
‫كأنه يقول، "يا أصدقاء ربيبتي،

166
00:06:47,487 --> 00:06:50,824
‫أنا رائع أيضًا،
‫وأستمتع بموسيقى (روك آند رول)."

167
00:06:50,907 --> 00:06:53,118
‫- كنت أسأل "روب".
‫- لا يهمني.

168
00:06:53,952 --> 00:06:55,078
‫- يعجبني.
‫- حقًا؟

169
00:06:55,163 --> 00:06:57,080
‫أعجبني أيضًا بالأمس واليوم الذي قبله.

170
00:06:57,164 --> 00:06:59,499
‫أنت مقزز.

171
00:06:59,583 --> 00:07:02,336
‫لماذا تهتم برأيي في قميصك فجأة؟

172
00:07:02,419 --> 00:07:03,337
‫لا شيء. لا عليك.

173
00:07:03,920 --> 00:07:08,467
‫حسنًا. من يريد الذهاب
‫إلى "التجمع الوداعي"؟

174
00:07:08,550 --> 00:07:11,011
‫لا، عليّ الذهاب إلى المستودع

175
00:07:11,094 --> 00:07:13,055
‫لأرى إن كنت سأعلّم الطفلين بعض الأمور.

176
00:07:13,138 --> 00:07:15,265
‫هل ستذهبين للغناء يا "تشيريز"؟

177
00:07:15,349 --> 00:07:16,683
‫لا.

178
00:07:16,767 --> 00:07:18,310
‫سأذهب للتحدث إليهما.

179
00:07:18,393 --> 00:07:20,520
‫إنهما صغيران لطيفان.

180
00:07:20,604 --> 00:07:22,773
‫سأنصحهما بالتالي،
‫"لا تستسلما" و"كونا واثقين".

181
00:07:22,856 --> 00:07:24,649
‫أمور كهذه وما شابه.

182
00:07:24,733 --> 00:07:26,444
‫حسنًا. لنذهب يا "سايمون".

183
00:07:27,110 --> 00:07:28,028
‫"سايمون"؟

184
00:07:28,111 --> 00:07:29,154
‫"سايمون".

185
00:07:29,237 --> 00:07:30,155
‫التجمع الوداعي.

186
00:07:30,238 --> 00:07:31,448
‫"ألايد". لنذهب.

187
00:07:31,531 --> 00:07:33,450
‫كلا. "كاميرون" وحشد أزمة منتصف العمر

188
00:07:33,533 --> 00:07:36,078
‫يحتسون جرعات الفودكا
‫ويتحدثون إليّ من كثب!

189
00:07:36,161 --> 00:07:37,704
‫بحقك، لن يكون بذلك السوء.

190
00:07:37,788 --> 00:07:40,082
‫أفضّل الاستماع إلى فرقة "كريد" حرفيًا.

191
00:07:40,832 --> 00:07:41,750
‫عجبًا!

192
00:07:42,667 --> 00:07:43,794
‫حسنًا. فهمتك.

193
00:07:43,877 --> 00:07:45,337
‫لا بأس.

194
00:07:46,129 --> 00:07:47,923
‫- أراكما لاحقًا.
‫- حسنًا، وداعًا.

195
00:07:48,006 --> 00:07:49,216
‫حسنًا.

196
00:07:50,384 --> 00:07:51,676
‫"كاميرون بروكس".

197
00:07:53,053 --> 00:07:54,471
‫كان رجلًا صالحًا.

198
00:07:54,554 --> 00:07:56,390
‫- أجل.
‫- كان رجلًا نزيهًا.

199
00:07:57,140 --> 00:08:00,018
‫كان رجلًا يمكنني دومًا الاعتماد عليه…

200
00:08:00,727 --> 00:08:02,437
‫للحصول على ماريغوانا رائعة!

201
00:08:02,521 --> 00:08:04,773
‫أجل، هذا حقيقي.

202
00:08:04,856 --> 00:08:07,192
‫أحزنني كثيرًا كالعديد منكم

203
00:08:07,275 --> 00:08:09,486
‫سماع خبر وفاته كما يبدو.

204
00:08:10,070 --> 00:08:12,280
‫هذا صحيح. لقد مات الآن.

205
00:08:12,864 --> 00:08:14,408
‫ارقد في سلام أيها الحقير!

206
00:08:20,205 --> 00:08:22,833
‫"روبرتو" هنا!

207
00:08:22,916 --> 00:08:25,085
‫- اكتملت حياتي!
‫- مرحبًا!

208
00:08:25,168 --> 00:08:26,837
‫أيها الساقي! سيدي!

209
00:08:26,920 --> 00:08:28,588
‫ثلاث كؤوس من الويسكي،

210
00:08:28,672 --> 00:08:31,466
‫شكرًا، لأفضل ثلاثة أصدقاء.

211
00:08:32,717 --> 00:08:33,635
‫إنه سيئ في العد.

212
00:08:33,718 --> 00:08:35,053
‫- رباه!
‫- أجل.

213
00:08:35,137 --> 00:08:37,722
‫"روب". أنا سعيد جدًا بحضورك.

214
00:08:37,806 --> 00:08:38,765
‫ماذا يحدث؟

215
00:08:38,849 --> 00:08:41,852
‫أدركت أن حياتي ستنتهي.

216
00:08:41,935 --> 00:08:44,229
‫قريبًا جدًا.

217
00:08:44,855 --> 00:08:49,151
‫ولهذا السبب، فإن هذا هو التجمع الوداعي لي.

218
00:08:49,234 --> 00:08:50,610
‫أتفهمين؟ انظري.

219
00:08:50,694 --> 00:08:52,195
‫أترين؟ الأمر رسمي.

220
00:08:52,279 --> 00:08:54,156
‫- عجبًا.
‫- سؤال موجّه لك يا "روب".

221
00:08:54,239 --> 00:08:57,534
‫هل ستأتي أيضًا صديقتك الظريفة من المتجر؟

222
00:08:57,617 --> 00:08:59,619
‫- "تشيريز"؟
‫- أجل.

223
00:08:59,702 --> 00:09:01,246
‫كلا.

224
00:09:01,329 --> 00:09:02,372
‫لا يهمني.

225
00:09:03,331 --> 00:09:06,418
‫هل ستأتي زوجتك الظريفة من المنزل؟

226
00:09:08,170 --> 00:09:09,254
‫تمهّلي قليلًا.

227
00:09:10,839 --> 00:09:11,673
‫لا تفعلي ذلك.

228
00:09:11,756 --> 00:09:14,676
‫لقد استوليت على صندوق الموسيقى.

229
00:09:14,759 --> 00:09:17,971
‫الموسيقى الكاملة غير المختصرة
‫لحياتي السابقة.

230
00:09:18,054 --> 00:09:19,097
‫كيف حالك يا "كام"؟

231
00:09:19,181 --> 00:09:20,681
‫"روب"، هل سبق أن أخبرتك

232
00:09:20,765 --> 00:09:23,602
‫حين طردوني من حفل عيد ميلاد
‫"دانيال داي لويس"؟

233
00:09:23,685 --> 00:09:25,228
‫إن كنت تحت سن 75…

234
00:09:25,312 --> 00:09:27,105
‫سحقًا! هل دعوت "ماك"؟

235
00:09:27,189 --> 00:09:28,607
‫"ماك" هنا؟

236
00:09:29,191 --> 00:09:31,443
‫أجل.

237
00:09:32,693 --> 00:09:34,488
‫حسنًا. بصراحة تامة.

238
00:09:35,197 --> 00:09:36,364
‫أنا منتش جدًا الآن.

239
00:09:36,448 --> 00:09:39,910
‫على الأرجح
‫سأقوم ببعض الأمور المريبة هذا المساء.

240
00:09:39,993 --> 00:09:40,827
‫مريبة للغاية.

241
00:09:40,911 --> 00:09:42,913
‫وتعرفين من أنحاز إلى صفه.

242
00:09:42,995 --> 00:09:44,915
‫- أجل.
‫- أنا في صف "ر - و - ب".

243
00:09:44,998 --> 00:09:46,166
‫صف "ر - و - ب".

244
00:09:46,249 --> 00:09:47,751
‫ذلك الرجل هنا منذ البداية.

245
00:09:47,834 --> 00:09:49,920
‫من الصواب أن أبادر

246
00:09:50,003 --> 00:09:51,630
‫وأكون الأكثر تعقلًا.

247
00:09:51,713 --> 00:09:54,299
‫أجل، إنه حفل مناسب لرجل ناضج أيها المتعقل.

248
00:09:54,382 --> 00:09:56,342
‫ماذا تريدين أن أفعل؟ هل أطرده؟

249
00:09:56,426 --> 00:09:57,886
‫- لا.
‫- صحيح؟ لا.

250
00:09:57,969 --> 00:10:01,139
‫تجرعي الخمر إذًا.

251
00:10:01,223 --> 00:10:02,933
‫من يحبك؟ إنه أنا.

252
00:10:03,767 --> 00:10:04,809
‫مرحبًا!

253
00:10:06,311 --> 00:10:07,729
‫والآن صرنا هادئين.

254
00:10:09,105 --> 00:10:10,565
‫"(ذا ألايد)"

255
00:10:13,692 --> 00:10:15,529
‫- "سامي"، كيف حالك؟
‫- ما الأخبار؟

256
00:10:15,611 --> 00:10:16,655
‫ألديك سيجارة إضافية؟

257
00:10:16,738 --> 00:10:17,905
‫- تفضلي.
‫- شكرًا.

258
00:10:19,866 --> 00:10:21,034
‫هل ستغادرين؟

259
00:10:21,117 --> 00:10:22,327
‫- عليّ الذهاب.
‫- كما شئت.

260
00:10:22,410 --> 00:10:23,745
‫- سُررت برؤيتك.
‫- "روب"؟

261
00:10:24,329 --> 00:10:25,497
‫مرحبًا.

262
00:10:25,580 --> 00:10:27,707
‫أنا "ليلي". خطيبة "ماك".

263
00:10:28,291 --> 00:10:30,168
‫- أجل. مرحبًا.
‫- مرحبًا.

264
00:10:30,252 --> 00:10:32,128
‫أردت إلقاء التحية وتقديم نفسي فحسب.

265
00:10:32,211 --> 00:10:34,296
‫أجل، سُررت بلقائك.

266
00:10:35,465 --> 00:10:37,133
‫أيتها العاهرة.

267
00:10:42,222 --> 00:10:43,598
‫أنا "ليلي". خطيبة "ماك".

268
00:10:44,391 --> 00:10:47,352
‫- يعجبني حذاؤك.
‫- شكرًا.

269
00:10:47,435 --> 00:10:49,729
‫- هل ستتمكنين من الركض به؟
‫- ماذا؟

270
00:10:51,356 --> 00:10:53,149
‫لا تعودي أيتها العاهرة!

271
00:10:53,233 --> 00:10:54,609
‫وإلا فسأقتلع عينيك!

272
00:10:56,069 --> 00:10:57,445
‫أنا "ليلي". خطيبة "ماك".

273
00:11:00,782 --> 00:11:01,700
‫أيتها العاهرة!

274
00:11:04,411 --> 00:11:06,037
‫أنا "ليلي". خطيبة "ماك".

275
00:11:08,665 --> 00:11:10,083
‫مرحبًا. أجل.

276
00:11:10,165 --> 00:11:12,919
‫تهانيّ على الخطبة.

277
00:11:13,003 --> 00:11:14,379
‫شكرًا.

278
00:11:14,462 --> 00:11:16,506
‫أنصتي، أردت فقط أن أقول،

279
00:11:16,590 --> 00:11:18,466
‫أرجو ألّا تغادري بسببنا.

280
00:11:18,549 --> 00:11:21,802
‫يمكننا الرحيل إن كنت لا تشعرين بالارتياح.

281
00:11:21,886 --> 00:11:23,013
‫إنهم أصدقاؤك.

282
00:11:23,096 --> 00:11:25,515
‫لا، أشعر بالارتياح تمامًا.

283
00:11:25,598 --> 00:11:27,726
‫كنت أجري اتصالًا هاتفيًا.

284
00:11:27,809 --> 00:11:29,144
‫أجل.

285
00:11:29,226 --> 00:11:30,936
‫لا يمكنني ترك أخي وحده بالداخل.

286
00:11:31,021 --> 00:11:33,106
‫إنه غير مسؤول تمامًا.

287
00:11:33,189 --> 00:11:34,691
‫اختياراته في الحياة مريعة.

288
00:11:34,774 --> 00:11:36,901
‫حسنًا. جيد. يسعدني ذلك.

289
00:11:36,985 --> 00:11:39,362
‫أنصتي، أعلم أن هذا غريب بعض الشيء،

290
00:11:39,446 --> 00:11:42,197
‫لكنني كنت أفكر في أن بوسعنا
‫احتساء المشروبات جميعًا

291
00:11:42,282 --> 00:11:43,157
‫حتى يزول الحرج.

292
00:11:43,241 --> 00:11:45,410
‫لست متأكدة. ما رأيك؟ أول جولة على نفقتي.

293
00:11:45,493 --> 00:11:47,871
‫أجل! يبدو ذلك رائعًا.

294
00:11:47,954 --> 00:11:48,830
‫رائع.

295
00:11:48,913 --> 00:11:50,248
‫حسنًا. أراك بالداخل.

296
00:11:50,332 --> 00:11:51,374
‫أراك في الداخل.

297
00:11:53,001 --> 00:11:54,461
‫ما خطبها؟

298
00:11:57,087 --> 00:11:58,465
‫حسنًا، أحتاج إلى دعم.

299
00:12:04,846 --> 00:12:06,306
‫مرحبًا، معك "سايمون".

300
00:12:06,389 --> 00:12:08,642
‫لم يعد أحد يتصل بأحد هاتفيًا.

301
00:12:08,724 --> 00:12:10,560
‫أرسل إليّ رسالة نصية فحسب.

302
00:12:14,063 --> 00:12:15,690
‫أنت تتصل بهاتفي،

303
00:12:15,773 --> 00:12:16,858
‫وتقلق حيال ما أفعله…

304
00:12:16,941 --> 00:12:18,276
‫لا بد أنك تمازحينني.

305
00:12:26,368 --> 00:12:28,203
‫تحذير بسيط، هذا ما سأقوله.

306
00:12:28,286 --> 00:12:29,829
‫لكان من اللطيف أن تحذّرني.

307
00:12:29,913 --> 00:12:32,582
‫لا تحتاجين إلى تحذير. انظري إلى حالك.

308
00:12:32,666 --> 00:12:34,167
‫أنت رائعة الجمال.

309
00:12:34,249 --> 00:12:35,669
‫آسفة. أظنني بحاجة إلى تحذير.

310
00:12:35,752 --> 00:12:38,380
‫أنتعل حذاء بلا كعب،
‫و"ماك" برفقة فاتنة ممشوقة القوام.

311
00:12:38,462 --> 00:12:39,381
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

312
00:12:39,464 --> 00:12:40,882
‫حزرت أنني سأقابلك هنا.

313
00:12:40,965 --> 00:12:42,801
‫أجل.

314
00:12:42,884 --> 00:12:44,219
‫لأنني مدمنة للخمر.

315
00:12:46,137 --> 00:12:47,263
‫جميعنا كذلك.

316
00:12:47,347 --> 00:12:48,973
‫كلا، أعني أنه تجمع خاص بـ"كام".

317
00:12:49,057 --> 00:12:50,892
‫وأنت أخته. لذا…

318
00:12:51,476 --> 00:12:54,187
‫صحيح. أجل، هذا سبب آخر لقدومي.

319
00:12:54,813 --> 00:12:56,064
‫أجل.

320
00:12:56,147 --> 00:12:57,356
‫هل يمكنني الجلوس؟

321
00:12:57,940 --> 00:12:59,275
‫أجل. بالتأكيد.

322
00:12:59,359 --> 00:13:01,444
‫"ماك". لنشرب.

323
00:13:01,527 --> 00:13:02,987
‫أتريد كأسًا أخرى؟

324
00:13:03,070 --> 00:13:04,239
‫كلا، أنا بخير.

325
00:13:04,322 --> 00:13:05,448
‫أنا بخير أيضًا.

326
00:13:06,199 --> 00:13:07,325
‫رائع.

327
00:13:11,162 --> 00:13:12,956
‫- كيف حالك؟
‫- ما الأخبار؟

328
00:13:13,039 --> 00:13:14,666
‫أأنت بخير؟

329
00:13:14,749 --> 00:13:16,334
‫أجل، أنا بخير.

330
00:13:16,417 --> 00:13:18,335
‫- كيف حالك؟
‫- أجل، أنا بخير. إنما…

331
00:13:18,420 --> 00:13:19,337
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

332
00:13:19,421 --> 00:13:20,421
‫- مرحبًا.
‫- لقد عدت.

333
00:13:20,505 --> 00:13:21,506
‫لقد عدت بالفعل.

334
00:13:22,257 --> 00:13:24,759
‫- من أجلك.
‫- شكرًا.

335
00:13:24,843 --> 00:13:27,929
‫- ويسكي بلا إضافات، صحيح؟
‫- أجل، إنه مشروبي المفضل.

336
00:13:28,012 --> 00:13:29,012
‫شكرًا.

337
00:13:30,056 --> 00:13:31,599
‫- نخبك.
‫- نخبك.

338
00:13:31,682 --> 00:13:32,641
‫نخبكما.

339
00:13:34,227 --> 00:13:36,061
‫بالمناسبة، يعجبني قميصك.

340
00:13:37,604 --> 00:13:39,566
‫شكرًا.

341
00:13:39,649 --> 00:13:41,317
‫تعجبني سترتك الرياضية.

342
00:13:41,400 --> 00:13:42,943
‫شكرًا.

343
00:13:43,027 --> 00:13:44,487
‫لم أعرف أننا سنخرج

344
00:13:44,571 --> 00:13:48,615
‫وتناولت كعكتين كبيرتين من الـ"وافل"
‫على العشاء،

345
00:13:48,700 --> 00:13:50,243
‫لذا ها نحن أولاء!

346
00:13:50,326 --> 00:13:51,910
‫صحيح.

347
00:13:56,708 --> 00:13:58,877
‫كيف حال المتجر؟

348
00:13:58,959 --> 00:14:00,211
‫يبلي حسنًا!

349
00:14:00,294 --> 00:14:01,379
‫- يبلي حسنًا.
‫- جيد.

350
00:14:01,463 --> 00:14:03,130
‫إنه مزدحم. والعمل جيد.

351
00:14:04,007 --> 00:14:05,632
‫- جيد.
‫- أجل.

352
00:14:06,216 --> 00:14:08,428
‫- هذا جيد.
‫- هذا جيد.

353
00:14:08,510 --> 00:14:09,803
‫يسرني سماع ذلك.

354
00:14:11,889 --> 00:14:13,767
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا!

355
00:14:13,849 --> 00:14:14,851
‫مرحبًا.

356
00:14:15,726 --> 00:14:17,020
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

357
00:14:19,563 --> 00:14:20,774
‫- اتصلت بك.
‫- أجل.

358
00:14:20,856 --> 00:14:21,857
‫أجل، فعلت.

359
00:14:21,941 --> 00:14:24,652
‫هذا "كلايد" يا رفيقيّ. هذا "ماك".

360
00:14:24,736 --> 00:14:27,489
‫وهذه خطيبته.

361
00:14:27,571 --> 00:14:29,365
‫- تهانيّ.
‫- شكرًا.

362
00:14:29,448 --> 00:14:30,616
‫- هذا رائع.
‫- شكرًا.

363
00:14:30,700 --> 00:14:31,784
‫- شكرًا.
‫- رائع.

364
00:14:32,701 --> 00:14:33,953
‫إذًا يا "كلايد".

365
00:14:34,036 --> 00:14:35,705
‫- ماذا؟
‫- من أين أتيت؟

366
00:14:35,788 --> 00:14:37,040
‫صالة التسلق،

367
00:14:37,122 --> 00:14:38,291
‫إنها قريبة من هنا.

368
00:14:38,374 --> 00:14:39,250
‫أجل.

369
00:14:39,334 --> 00:14:40,542
‫- لا تضحكي…
‫- آسفة.

370
00:14:40,627 --> 00:14:43,212
‫- أجل، لا يتحتم…
‫- تجعلني أشعر بالسوء يا رجل.

371
00:14:43,296 --> 00:14:45,088
‫لم أشترك في صالة رياضية منذ عودتي.

372
00:14:45,173 --> 00:14:46,382
‫لا تشعر بالاستياء بسببي.

373
00:14:46,465 --> 00:14:47,675
‫لم أكن أتمرن.

374
00:14:47,758 --> 00:14:50,345
‫كنت أتطوع هناك فحسب.

375
00:14:50,427 --> 00:14:52,179
‫شكرًا، أشعر الآن باستياء أكبر.

376
00:14:52,263 --> 00:14:53,889
‫- آسف يا رجل.
‫- إنه يمزح.

377
00:14:53,973 --> 00:14:55,099
‫إنه سخيف.

378
00:14:55,182 --> 00:14:56,810
‫لا أمزح.

379
00:14:58,186 --> 00:15:00,521
‫آسف. أنا لا أمزح.

380
00:15:01,648 --> 00:15:05,360
‫إنها صفوف مجانية لهؤلاء الأطفال
‫اليافعين المحتاجين.

381
00:15:05,443 --> 00:15:08,404
‫وهم يقدّمونها مرة أسبوعيًا،
‫لكنني أذهب مرتين في الشهر

382
00:15:08,488 --> 00:15:10,072
‫لأحاول تقديم المساعدة.

383
00:15:10,156 --> 00:15:11,824
‫لم أعلم ذلك.

384
00:15:11,908 --> 00:15:13,909
‫- هذا رائع يا رجل.
‫- هذا رائع للغاية.

385
00:15:13,993 --> 00:15:15,370
‫- شكرًا.
‫- هذا رائع حقًا.

386
00:15:15,452 --> 00:15:17,329
‫أجل. لقد…

387
00:15:17,413 --> 00:15:20,333
‫بدأت كخدمة ذاتية.

388
00:15:20,415 --> 00:15:23,127
‫- كيف يكون التطوع خدمة ذاتية؟
‫- أجل.

389
00:15:23,210 --> 00:15:26,463
‫أعتقد أننا سنفعل ذلك.

390
00:15:26,548 --> 00:15:31,511
‫ينتابني خوف من الأطفال.

391
00:15:32,262 --> 00:15:35,348
‫- إنهم يثيرون هلعي.
‫- ماذا؟ كيف يثير الأطفال هلعك؟

392
00:15:35,430 --> 00:15:37,267
‫لا أعرف، أريدهم أن يحبونني فحسب،

393
00:15:37,349 --> 00:15:39,685
‫وأحاول إثارة إعجابهم فلا أقوى على الكلام

394
00:15:39,769 --> 00:15:41,437
‫فأحاول جاهدًا

395
00:15:41,520 --> 00:15:44,231
‫ويمكنهم الشعور

396
00:15:44,315 --> 00:15:46,192
‫بأنني أتوق لإرضائهم.

397
00:15:46,776 --> 00:15:49,237
‫وأبذل قصارى جهدي

398
00:15:49,320 --> 00:15:52,781
‫فأفقد السيطرة ويصبح الوضع غريبًا،
‫وهذا ليس في صالح أحد.

399
00:15:53,658 --> 00:15:55,577
‫أنا أخرج عن السياق، أريد فقط…

400
00:15:55,659 --> 00:15:57,035
‫- أتريد احتساء مشروب؟
‫- أجل.

401
00:15:57,120 --> 00:15:59,038
‫- أجل.
‫- رجاءً.

402
00:15:59,121 --> 00:16:00,123
‫يا للهول!

403
00:16:04,919 --> 00:16:07,422
‫ما تفعله أمر مثير للإعجاب يا رجل.

404
00:16:07,504 --> 00:16:10,675
‫كنت أنوي فعل شيء كهذا.

405
00:16:10,757 --> 00:16:12,634
‫- أجل.
‫- المعذرة.

406
00:16:12,719 --> 00:16:16,847
‫أنت تجيد فكرة التطوع وليس التطوع ذاته.

407
00:16:16,931 --> 00:16:18,224
‫يفعل ذلك منذ أمد بعيد.

408
00:16:18,308 --> 00:16:19,516
‫حسبك!

409
00:16:19,601 --> 00:16:21,936
‫أخبريني بالمزيد.

410
00:16:22,019 --> 00:16:24,855
‫ماذا عن تلك المرة حين تطوعت في الماراثون؟

411
00:16:24,939 --> 00:16:26,316
‫هل هذا ما حدث؟

412
00:16:26,398 --> 00:16:27,609
‫أجل، بطريقة ما.

413
00:16:27,691 --> 00:16:29,443
‫حسنًا.

414
00:16:29,527 --> 00:16:31,528
‫لأن ما أتذكّر حدوثه،

415
00:16:31,613 --> 00:16:35,074
‫أنك كنت تحاول سرقة مشروب "غاتوريد" المجاني
‫وصاح بك المتطوعون الفعليون.

416
00:16:35,157 --> 00:16:36,993
‫- في الواقع…
‫- ألم تُصب بالذعر بعدئذ

417
00:16:37,075 --> 00:16:38,453
‫وأخبرتهم أنك في الماراثون…

418
00:16:38,535 --> 00:16:39,912
‫حسنًا، لنصحح الأحداث…

419
00:16:39,996 --> 00:16:42,290
‫…وركضت بسروالك الجينز لثلاثة مبان
‫كي يصدّقوك؟

420
00:16:42,372 --> 00:16:43,540
‫أأتذكّر ذلك بشكل صحيح؟

421
00:16:43,625 --> 00:16:45,919
‫كنت ظمآنًا!
‫كانت الحرارة 32 درجة! ماذا أفعل؟

422
00:16:46,001 --> 00:16:47,920
‫كاد أن يسقط متسابقًا على كرسي متحرك.

423
00:16:48,004 --> 00:16:49,671
‫حسنًا، سأتحمّل اللوم على ذلك.

424
00:16:49,756 --> 00:16:51,340
‫- كما يجب!
‫- أجل. وأنا أتحمّله!

425
00:16:51,424 --> 00:16:52,592
‫- حقًا؟
‫- كلا، ليس حقًا.

426
00:16:52,674 --> 00:16:53,800
‫- رباه!
‫- لقد سد طريقي!

427
00:16:53,884 --> 00:16:57,764
‫- رباه!
‫- سأتوقّف عن الكلام.

428
00:17:03,311 --> 00:17:04,604
‫هل يريد أحد جولة أخرى؟

429
00:17:05,188 --> 00:17:06,063
‫- نعم.
‫- أجل.

430
00:17:51,984 --> 00:17:54,486
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

431
00:17:54,570 --> 00:17:57,197
‫كنت أحاول تخفيف
‫أثر السترة الرياضية بعض الشيء.

432
00:17:57,281 --> 00:17:59,158
‫أتفق معك.

433
00:17:59,241 --> 00:18:01,035
‫هل يبدو كأنني أحاول جاهدة؟

434
00:18:01,118 --> 00:18:02,327
‫بشكل مزعج، لا.

435
00:18:03,579 --> 00:18:05,665
‫كانت الليلة ممتعة.

436
00:18:07,290 --> 00:18:09,960
‫أجل، لم تكن سيئة.

437
00:18:10,544 --> 00:18:15,967
‫أظن أنه سيكون من الرائع أن نصير صديقتين.

438
00:18:18,845 --> 00:18:20,304
‫تبًا لك!

439
00:18:20,387 --> 00:18:22,931
‫أجل. سيكون هذا رائعًا.

440
00:18:23,016 --> 00:18:25,142
‫بالمناسبة، أنت و"كلايد"
‫تبدوان لطيفين معًا.

441
00:18:25,225 --> 00:18:26,184
‫هذا ليس…

442
00:18:26,269 --> 00:18:27,937
‫لا، كنت أقول لـ"ماك" للتو

443
00:18:28,020 --> 00:18:30,522
‫إن علينا الخروج جميعًا في وقت ما.

444
00:18:30,606 --> 00:18:32,065
‫في موعد مزدوج.

445
00:18:35,444 --> 00:18:38,614
‫أجل، سيكون ذلك…

446
00:18:38,697 --> 00:18:39,698
‫سنحب ذلك.

447
00:18:40,742 --> 00:18:41,616
‫عظيم.

448
00:18:43,535 --> 00:18:46,371
‫- حسنًا. سأفعل ذلك.
‫- هذا جيد.

449
00:18:46,456 --> 00:18:47,706
‫- أراك لاحقًا.
‫- أجل.

450
00:18:48,707 --> 00:18:50,460
‫حسنًا، أراك بالخارج.

451
00:18:53,086 --> 00:18:54,464
‫يا لها من عاهرة!

452
00:19:00,553 --> 00:19:02,096
‫"ضربة (هامر)"!

453
00:19:02,179 --> 00:19:03,388
‫- يا للعجب!
‫- ها أنت.

454
00:19:03,472 --> 00:19:04,347
‫هيا بنا.

455
00:19:04,431 --> 00:19:07,268
‫لنذهب. علينا أن نحضر… مرحبًا!

456
00:19:07,934 --> 00:19:09,770
‫- مرحبًا.
‫- صديق "روب".

457
00:19:09,853 --> 00:19:12,147
‫ها هو. هيا. هل تفعل "ضربة (هامر)"؟

458
00:19:12,231 --> 00:19:13,440
‫أجل، بالتأكيد.

459
00:19:13,524 --> 00:19:14,859
‫ما هي "ضربة (هامر)"؟

460
00:19:14,941 --> 00:19:16,151
‫هذا هو "ذا هامر".

461
00:19:16,235 --> 00:19:19,029
‫لذا حين ترى "ذا هامر"،
‫تقوم بـ"ضربة (هامر)".

462
00:19:19,112 --> 00:19:22,158
‫أو حين تُعزف أغنية جديدة،

463
00:19:23,284 --> 00:19:24,284
‫"ضربة (هامر)".

464
00:19:25,118 --> 00:19:28,414
‫إنها عبارة عن احتساء جرعات بلا توقف.

465
00:19:28,497 --> 00:19:29,706
‫- أجل.
‫- أجل، فهمت.

466
00:19:29,790 --> 00:19:31,625
‫- أجل، فهمت.
‫- ما اسمك؟

467
00:19:31,708 --> 00:19:34,504
‫- "كلايد".
‫- هلّا تحضر لي "سلو جن فيز"؟

468
00:19:34,586 --> 00:19:37,923
‫رباه! لا "جن فيز".

469
00:19:38,006 --> 00:19:40,300
‫"تريفور"، "ضربة (هامر)".

470
00:19:40,884 --> 00:19:41,885
‫نريد جرعات.

471
00:19:41,969 --> 00:19:44,179
‫انس شراب "سلو جن". لا شيء من هذا القبيل.

472
00:19:44,263 --> 00:19:46,014
‫ستُرزق طفلة إذًا. هذا مذهل.

473
00:19:46,098 --> 00:19:47,308
‫شكرًا يا "كلايد".

474
00:19:47,390 --> 00:19:52,354
‫- أجل.
‫- لأن الليلة لا تتعلق بالمستقبل.

475
00:19:52,438 --> 00:19:55,982
‫الليلة تتعلق بتكريم ذكرى الماضي.

476
00:19:56,067 --> 00:19:59,611
‫لأنني كنت أعيش حياة
‫مفعمة بالحرية والعفوية.

477
00:19:59,695 --> 00:20:01,446
‫"سلو جن فيز" رجاءً.

478
00:20:01,530 --> 00:20:03,406
‫لا "سلو جن فيز".

479
00:20:03,491 --> 00:20:04,574
‫تبًا!

480
00:20:04,659 --> 00:20:07,537
‫- عليه أن يبحث عن مشروب آخر عبر الإنترنت.
‫- ذلك الرجل!

481
00:20:09,831 --> 00:20:11,373
‫لكن انتهى كل شيء الآن.

482
00:20:11,456 --> 00:20:12,415
‫أتعلم السبب؟

483
00:20:13,458 --> 00:20:15,920
‫لأنه لم يعد أحد يتصل بـ"نيد ديتش".

484
00:20:16,002 --> 00:20:17,003
‫أفهمت؟

485
00:20:17,921 --> 00:20:19,549
‫أتعلم السبب؟ لأنه رُزق طفلًا!

486
00:20:20,423 --> 00:20:22,092
‫هل تفهمني؟

487
00:20:22,175 --> 00:20:23,510
‫أجل، أفهمك.

488
00:20:24,636 --> 00:20:26,513
‫هذا سيئ يا رجل. يؤسفني ذلك.

489
00:20:26,597 --> 00:20:29,766
‫و"روب" حزينة للغاية لأن "ماك" فسخ الخطبة.

490
00:20:29,851 --> 00:20:32,520
‫لقد نجت من الفخ

491
00:20:32,602 --> 00:20:34,062
‫وتريد أن تغضب مني؟

492
00:20:35,272 --> 00:20:36,315
‫صحيح؟

493
00:20:36,398 --> 00:20:39,193
‫لكنها لا تزال تتمتع بحريتها.

494
00:20:39,276 --> 00:20:40,986
‫لا تنتظر قدوم طفل.

495
00:20:41,070 --> 00:20:44,030
‫لا أدري سبب انزعاجها.

496
00:20:44,823 --> 00:20:47,868
‫أجل، لا أدري يا رجل.

497
00:20:49,786 --> 00:20:51,830
‫مرحبًا! ها هو!

498
00:20:51,913 --> 00:20:54,499
‫هذا هو صديقي.

499
00:20:54,583 --> 00:20:55,417
‫ما الأخبار؟

500
00:20:55,500 --> 00:20:58,336
‫هذا "ماك". هذا "كلايم".

501
00:20:58,420 --> 00:21:01,047
‫- مرحبًا.
‫- كونا صديقين،

502
00:21:01,132 --> 00:21:04,384
‫عليّ الذهاب لأنني أشعر ببعض الثمالة.

503
00:21:04,467 --> 00:21:06,386
‫لذا سنذهب إلى الحمّام لتعاطي المخدرات.

504
00:21:06,469 --> 00:21:08,847
‫أجل، لا تقلق. إنه التجمع الوداعي.

505
00:21:08,931 --> 00:21:10,140
‫- هيا يا "هامر".
‫- حسنًا.

506
00:21:10,223 --> 00:21:11,558
‫- تصادقا.
‫- وداعًا يا "كلوب".

507
00:21:12,851 --> 00:21:14,686
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا بكما.

508
00:21:14,769 --> 00:21:15,770
‫- مرحبًا!
‫- ويسكي؟

509
00:21:15,854 --> 00:21:16,813
‫الكثير منه.

510
00:21:16,897 --> 00:21:18,649
‫لنفعلها يا صاح.

511
00:21:22,110 --> 00:21:23,778
‫- "روب".
‫- مرحبًا!

512
00:21:23,862 --> 00:21:25,405
‫كنت أريد التحدث إليك لأن…

513
00:21:25,488 --> 00:21:27,866
‫إن كانت فكرتك عن خزانة غسالة الصحون
‫فقد أخبرتني.

514
00:21:27,949 --> 00:21:28,867
‫كلا.

515
00:21:29,784 --> 00:21:30,994
‫- ما الأمر؟
‫- أعني،

516
00:21:31,077 --> 00:21:32,580
‫ستُغسل في المكان نفسه.

517
00:21:32,662 --> 00:21:33,747
‫نفسه. هذا…

518
00:21:33,830 --> 00:21:35,707
‫إنها فكرة جيدة، صحيح؟

519
00:21:35,790 --> 00:21:37,834
‫ما أردت قوله هو أنني أريد

520
00:21:37,919 --> 00:21:39,878
‫- أن أكون زوجًا صالحًا لـ"نيكي".
‫- أعلم.

521
00:21:39,961 --> 00:21:42,255
‫أحب "نيكي". هل فكرت في…

522
00:21:42,339 --> 00:21:44,549
‫"ذا هامر" لديه كل الكوكايين في الحمّام.

523
00:21:44,633 --> 00:21:45,927
‫سيتعاطاه كله بمفرده.

524
00:21:46,009 --> 00:21:47,845
‫- لن يفعل.
‫- ادخل إليه.

525
00:21:48,596 --> 00:21:49,555
‫"هامر".

526
00:21:52,098 --> 00:21:53,642
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا.

527
00:21:53,725 --> 00:21:55,769
‫- موعد مزدوج إذًا.
‫- أجل.

528
00:21:56,394 --> 00:21:58,355
‫- في الواقع…
‫- يبدو هذا جيدًا.

529
00:21:58,438 --> 00:21:59,356
‫صحيح؟

530
00:21:59,439 --> 00:22:01,900
‫كنت أقول
‫إننا بحاجة إلى مزيد من الثنائيات كأصدقاء.

531
00:22:01,983 --> 00:22:04,569
‫صحيح. أجل. لا بأس.

532
00:22:05,654 --> 00:22:06,696
‫ماذا سنفعل؟

533
00:22:08,782 --> 00:22:09,658
‫ليلة الحرف.

534
00:22:11,285 --> 00:22:12,160
‫بولينغ.

535
00:22:13,161 --> 00:22:14,287
‫تناول السوشي؟

536
00:22:16,414 --> 00:22:18,375
‫إنه "كلايد".

537
00:22:18,458 --> 00:22:20,168
‫و"ماك" و"روب".

538
00:22:20,253 --> 00:22:21,587
‫يا رفيقيّ،

539
00:22:21,670 --> 00:22:24,214
‫كنتما قلقين طوال كل هذا الوقت

540
00:22:24,297 --> 00:22:25,632
‫حيال الخروج معًا.

541
00:22:25,715 --> 00:22:28,260
‫لكن انظرا. فعلناها في التجمع الوداعي.

542
00:22:28,343 --> 00:22:30,303
‫والجميع أصدقاء ومنسجمون. لماذا؟

543
00:22:30,387 --> 00:22:32,013
‫- بسببك يا رجل.
‫- بالطبع.

544
00:22:32,098 --> 00:22:33,723
‫هلّا أتحدث إليك؟

545
00:22:33,808 --> 00:22:34,933
‫صحيح؟ ماذا؟ لا.

546
00:22:35,016 --> 00:22:36,184
‫- أجل.
‫- لا.

547
00:22:36,268 --> 00:22:38,853
‫- لبعض الوقت فحسب.
‫- إنهم أصدقاء.

548
00:22:38,937 --> 00:22:41,064
‫- إنهم أصدقاء.
‫- "كام"، أولًا…

549
00:22:41,147 --> 00:22:43,984
‫- ماذا؟
‫- …لديك كوكايين على أنفك.

550
00:22:44,067 --> 00:22:46,152
‫ثانيًا، ألا تظن أنك ثملت بما يكفي؟

551
00:22:46,236 --> 00:22:47,320
‫لا أظن ذلك.

552
00:22:47,404 --> 00:22:48,363
‫- شكرًا.
‫- "كام".

553
00:22:48,446 --> 00:22:50,448
‫لا، ما مشكلتك؟

554
00:22:50,532 --> 00:22:52,284
‫أنت ثمل وتشعر الجميع بعدم الارتياح.

555
00:22:52,367 --> 00:22:55,162
‫لعلك أنت غير مرتاحة. كالمعتاد.

556
00:22:55,245 --> 00:22:58,665
‫لكنني واثق بأن الجميع يقضون وقتًا ممتعًا،

557
00:22:58,748 --> 00:23:00,667
‫شكرًا جزيلًا أيتها النكدة.

558
00:23:00,750 --> 00:23:04,004
‫لست نكدة! أحاول التصرف في الموقف كراشدة.

559
00:23:04,587 --> 00:23:06,298
‫أنت راشدة؟

560
00:23:06,881 --> 00:23:08,509
‫تبدو ملابسك كولد صغير.

561
00:23:08,591 --> 00:23:11,803
‫- عد إلى زوجتك الحبلى في المنزل.
‫- لم لا تعودين إلى زوجتك الحبلى؟

562
00:23:11,886 --> 00:23:14,389
‫هذا صحيح. ليس لديك زوجة حبلى.

563
00:23:14,472 --> 00:23:17,267
‫لماذا؟ لأن كل علاقة تخوضينها تفسدينها!

564
00:23:17,350 --> 00:23:19,144
‫تفكرين، "ماذا حدث بيني وبين (كات)؟

565
00:23:19,227 --> 00:23:21,105
‫ما الخطب الذي حدث بيني وبين (جاستن)؟

566
00:23:21,187 --> 00:23:24,858
‫ماذا حدث بيني وبين (ماك)
‫الذي كان مثاليًا لي؟

567
00:23:24,941 --> 00:23:29,154
‫أنا (روب)
‫وحياتي عبارة عن ألم ومشاكل وترهات."

568
00:23:29,237 --> 00:23:31,031
‫بحسبة بسيطة،

569
00:23:31,114 --> 00:23:32,657
‫لعلك أنت المشكلة.

570
00:23:33,783 --> 00:23:35,660
‫أنت بغيض حقًا الآن، أتعرف ذلك؟

571
00:23:38,455 --> 00:23:40,498
‫أجل، أعلم ذلك.

572
00:23:41,082 --> 00:23:43,293
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

573
00:23:43,376 --> 00:23:44,754
‫"روبرتو".

574
00:23:44,836 --> 00:23:46,171
‫إلى أين ذهب "كلايد"؟

575
00:23:46,254 --> 00:23:48,506
‫أظن أنه خرج لاستنشاق بعض الهواء النقي.

576
00:23:48,590 --> 00:23:49,717
‫أجل، أظن ذلك.

577
00:23:50,759 --> 00:23:52,385
‫سأذهب للاطمئنان عليه.

578
00:24:00,435 --> 00:24:02,520
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

579
00:24:02,604 --> 00:24:04,856
‫- ها أنت ذا.
‫- أجل، ها أنا ذا.

580
00:24:07,400 --> 00:24:11,071
‫لم أعد أرغب في البقاء بالداخل.

581
00:24:12,113 --> 00:24:14,199
‫- ها نحن.
‫- أتفهّم شعورك.

582
00:24:15,241 --> 00:24:16,868
‫الوضع غريب في الداخل.

583
00:24:16,951 --> 00:24:18,036
‫أجل.

584
00:24:18,828 --> 00:24:20,372
‫بالتأكيد.

585
00:24:23,917 --> 00:24:26,002
‫عليّ إخبارك بأمر.

586
00:24:28,880 --> 00:24:31,800
‫أنا وذلك الرجل في الداخل، "ماك"،

587
00:24:33,802 --> 00:24:35,595
‫كنا مخطوبين.

588
00:24:36,554 --> 00:24:37,597
‫لذا…

589
00:24:38,932 --> 00:24:40,016
‫أجل، أعلم.

590
00:24:41,976 --> 00:24:43,144
‫أخبرني أخاك.

591
00:24:43,978 --> 00:24:44,938
‫بالطبع أخبرك.

592
00:24:46,022 --> 00:24:48,024
‫كنا في منتصف وصفه

593
00:24:48,108 --> 00:24:51,319
‫لطبيعة "ضربة (هامر)"،

594
00:24:51,403 --> 00:24:55,115
‫وشمني "هامر" بعدئذ.

595
00:24:56,116 --> 00:24:57,951
‫أظنني عرفت حينها.

596
00:24:58,576 --> 00:24:59,619
‫لذا…

597
00:25:01,121 --> 00:25:02,914
‫بأي حال، آسفة لأنني لم أخبرك.

598
00:25:02,997 --> 00:25:07,127
‫يصعب تفسير الأمر نوعًا ما.

599
00:25:08,461 --> 00:25:10,380
‫"(كلايد)، هذا (ماك).

600
00:25:11,548 --> 00:25:14,050
‫- كنا مخطوبين. لم نعد كذلك."
‫- رائع.

601
00:25:14,134 --> 00:25:15,009
‫- صحيح؟
‫- أجل.

602
00:25:15,093 --> 00:25:16,386
‫لم تعودا مخطوبين، صحيح؟

603
00:25:16,469 --> 00:25:17,720
‫- لم نعد مخطوبين.
‫- حسنًا.

604
00:25:17,804 --> 00:25:19,264
‫خطب فتاة أخرى.

605
00:25:19,347 --> 00:25:20,932
‫صحيح. وهل تعرف ذلك؟

606
00:25:21,975 --> 00:25:23,685
‫هل تعرف هذا الجزء؟

607
00:25:24,811 --> 00:25:27,272
‫حسنًا. حين تقولها بهذه الطريقة،
‫يكون الأمر بسيطًا.

608
00:25:27,355 --> 00:25:29,065
‫- أجل.
‫- يسهل تفسير الأمر.

609
00:25:32,318 --> 00:25:33,194
‫ليس سهلًا الليلة.

610
00:25:33,278 --> 00:25:37,656
‫أنصتي، لا بأس حقًا.

611
00:25:38,491 --> 00:25:39,451
‫لا بأس.

612
00:25:40,326 --> 00:25:42,203
‫جيد. في المرة القادمة سأفعلها.

613
00:25:42,287 --> 00:25:44,247
‫المرة القادمة. عظيم!

614
00:25:44,329 --> 00:25:45,999
‫كم مرة خُطبت؟

615
00:25:47,125 --> 00:25:49,335
‫- كم حبيبًا مزيفًا لديك؟
‫- أنت فحسب.

616
00:25:49,419 --> 00:25:51,796
‫- شكرًا.
‫- انت حبيبي المزيف الوحيد.

617
00:25:51,880 --> 00:25:55,966
‫أنت حبيبي المزيف الوحيد والمفضل لديّ.

618
00:25:56,050 --> 00:25:58,887
‫- أهذا أشبه بالأنباء المزيفة أم خاطب مزيف…
‫- أنباء مزيفة…

619
00:25:58,970 --> 00:26:00,221
‫- حبيب مزيف.
‫- حبيب مزيف.

620
00:26:00,305 --> 00:26:02,307
‫- نذهب لأفلام مزيفة.
‫- أهذه حانة حقيقية؟

621
00:26:02,390 --> 00:26:03,850
‫هل نشرب جعة حقيقية؟

622
00:26:03,933 --> 00:26:05,518
‫هل هذه حياة حقيقية؟

623
00:26:05,602 --> 00:26:06,853
‫- أجل.
‫- شكرًا.

624
00:26:06,936 --> 00:26:08,188
‫أنت الأفضل حقًا.

625
00:26:08,271 --> 00:26:09,814
‫- أجل.
‫- أنت الأفضل.

626
00:26:23,453 --> 00:26:24,621
‫لست متأكدة.

627
00:26:28,875 --> 00:26:30,084
‫أنا آسفة.

628
00:26:30,168 --> 00:26:31,836
‫أنا آسفة. تبًا!

629
00:26:32,712 --> 00:26:34,130
‫- ماذا تعنين؟
‫- لا أدري.

630
00:26:34,214 --> 00:26:35,757
‫لا أدري فحسب.

631
00:26:35,840 --> 00:26:38,259
‫لا تدرين.

632
00:26:40,094 --> 00:26:42,430
‫إن كانت قبلات حقيقية أم مزيفة؟

633
00:26:42,513 --> 00:26:43,681
‫نوعًا ما.

634
00:26:47,310 --> 00:26:48,645
‫تبًا!

635
00:26:58,446 --> 00:26:59,322
‫في الواقع…

636
00:27:01,908 --> 00:27:03,368
‫هذه فوضى عارمة.

637
00:27:07,205 --> 00:27:08,498
‫إنها ليست غلطتك.

638
00:27:10,083 --> 00:27:11,834
‫لكنني…

639
00:27:13,795 --> 00:27:17,006
‫تبًا! لقد عملت جاهدًا
‫لإبعاد هذا الهراء عن حياتي.

640
00:27:18,007 --> 00:27:20,426
‫كي أزيل هذه الفوضى من حياتي.

641
00:27:23,638 --> 00:27:25,265
‫وأنت مفعمة بالفوضى.

642
00:27:29,018 --> 00:27:30,853
‫أفكر فيك طوال الوقت يا "روب".

643
00:27:35,441 --> 00:27:37,068
‫لا أعرف كيف أتصرف.

644
00:27:48,037 --> 00:27:50,498
‫أريدك أن تعرفي أنني سأمضي في العلاقة.

645
00:27:50,581 --> 00:27:52,375
‫سأمضي في العلاقة.

646
00:27:53,960 --> 00:27:55,128
‫معك.

647
00:27:56,087 --> 00:27:58,131
‫إن أردت

648
00:27:58,213 --> 00:27:59,674
‫خوض العلاقة.

649
00:28:03,386 --> 00:28:06,639
‫لكنني لا أريد خوض العلاقة
‫وأنا حبيبك المزيف.

650
00:28:08,099 --> 00:28:10,476
‫لا أريد أن أكون حبيبك المزيف الأفضل.

651
00:28:10,560 --> 00:28:13,688
‫لذا أنا أسألك فحسب،
‫هل علاقتنا قائمة أم لا؟

652
00:28:16,274 --> 00:28:17,275
‫نعم أم لا.

653
00:28:18,985 --> 00:28:20,320
‫لا أعرف.

654
00:28:23,072 --> 00:28:25,241
‫- لا أعرف.
‫- أجل.

655
00:28:28,661 --> 00:28:29,537
‫أجل، لا بأس.

656
00:28:31,122 --> 00:28:32,248
‫لا عليك.

657
00:28:35,710 --> 00:28:37,086
‫ما هذا يا رجل؟

658
00:28:37,170 --> 00:28:38,421
‫مرحى!

659
00:28:39,339 --> 00:28:40,840
‫ما مشكلتك؟

660
00:28:40,922 --> 00:28:42,133
‫ما مشكلتك؟ المعذرة.

661
00:28:42,216 --> 00:28:44,052
‫هل أوقعت شيئًا على سروالك المضحك؟

662
00:28:44,135 --> 00:28:45,803
‫- آسف. ها أنت ذا.
‫- مهلًا.

663
00:28:45,886 --> 00:28:47,388
‫- تبًا لك!
‫- آسفة. إنه ثمل.

664
00:28:47,472 --> 00:28:49,015
‫اخرج من هنا.

665
00:28:49,098 --> 00:28:50,350
‫أخرجوا هذا الرجل من هنا!

666
00:28:50,433 --> 00:28:52,435
‫- اخرج من هنا.
‫- أخرجوا هذا الرجل من هنا!

667
00:28:53,019 --> 00:28:54,228
‫أتعرف؟ أتعرف ما يمكنك…

668
00:28:54,311 --> 00:28:56,356
‫مهلًا! تبًا!

669
00:28:56,439 --> 00:28:58,941
‫- مهلًا!
‫- تبًا لك يا رجل!

670
00:28:59,025 --> 00:29:02,362
‫- تبًا لك!
‫- اللعنة!

671
00:29:02,445 --> 00:29:03,780
‫ماذا يحدث؟

672
00:29:03,863 --> 00:29:05,573
‫- تبًا!
‫- ماذا تفعل يا رجل؟

673
00:29:06,366 --> 00:29:08,408
‫- تبًا!
‫- حسنًا، دعني…

674
00:29:09,952 --> 00:29:11,788
‫- دعني أرى.
‫- حسنًا.

675
00:29:11,871 --> 00:29:14,582
‫- لقد جُرح. سأحضر الثلج.
‫- سأتولى الأمر يا "ماك".

676
00:29:14,666 --> 00:29:15,958
‫"ماك"، سأحضره. سأفعلها.

677
00:29:16,041 --> 00:29:17,919
‫انتهى الحفل. يمكنك العودة إلى المنزل.

678
00:29:21,714 --> 00:29:23,383
‫أنت تنزف. أجل.

679
00:29:24,133 --> 00:29:25,426
‫سحقًا!

680
00:29:26,636 --> 00:29:28,012
‫كان ذلك ممتعًا، صحيح؟

681
00:29:29,179 --> 00:29:31,015
‫أعني حتى الجزء الأخير.

682
00:29:45,154 --> 00:29:47,031
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

683
00:29:50,201 --> 00:29:51,619
‫سأدعكما وشأنكما.

684
00:29:54,664 --> 00:29:56,665
‫هل تود التوضيح الآن أم لاحقًا؟

685
00:30:04,464 --> 00:30:06,383
‫أنا متحمس جدًا لإنجاب هذه الطفلة معك.

686
00:30:08,301 --> 00:30:12,223
‫لكنني لا أريد
‫أن أفقد طبيعة شخصيتي التي كنت عليها.

687
00:30:12,305 --> 00:30:13,349
‫شخصيتي تلك…

688
00:30:14,726 --> 00:30:15,726
‫أحب شخصيتي تلك.

689
00:30:17,019 --> 00:30:18,146
‫إنها رائعة للغاية.

690
00:30:24,193 --> 00:30:27,280
‫هذا لن يحدث يا عزيزي.

691
00:30:27,362 --> 00:30:30,158
‫لا أريد أن أفقد طبيعة شخصيتي
‫التي كنتها أيضًا.

692
00:30:32,159 --> 00:30:34,912
‫أول شيء سأفعله بعد إنجاب هذه الطفلة

693
00:30:34,995 --> 00:30:38,415
‫هو أنني سأشرب حتى الثمالة، هل تفهمني؟

694
00:30:38,499 --> 00:30:40,793
‫لدرجة أنني سأفقد حذائي،

695
00:30:40,877 --> 00:30:42,962
‫وأنشر قصص "إنستغرام" جنونية ومشوشة،

696
00:30:43,045 --> 00:30:45,297
‫أعود إلى المنزل
‫وأبعثر حبوب الإفطار في المطبخ.

697
00:30:47,215 --> 00:30:49,594
‫بعد ذلك، قد يتحتم على كلينا النضوج.

698
00:30:51,304 --> 00:30:53,513
‫بعض الشيء فحسب.

699
00:31:10,698 --> 00:31:12,033
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

700
00:31:14,451 --> 00:31:15,286
‫أنا آسف.

701
00:31:17,079 --> 00:31:18,331
‫على ما قلته مسبقًا.

702
00:31:18,414 --> 00:31:19,499
‫لا بأس.

703
00:31:20,124 --> 00:31:22,834
‫أتفوه بالترهات حين أكون ثملًا ومنتشيًا.

704
00:31:22,919 --> 00:31:24,128
‫لا تقلق حيال الأمر.

705
00:31:27,006 --> 00:31:28,757
‫وأنت محق على الأرجح.

706
00:31:30,426 --> 00:31:32,303
‫- وداعًا يا "نيكي".
‫- وداعًا يا "روب".

707
00:31:39,643 --> 00:31:40,728
‫لم أكن محقًا.

708
00:31:42,271 --> 00:31:43,314
‫بل كنت محقًا.

