﻿1
00:00:04,078 --> 00:00:07,164
‫هل سبق أن حظيتم بيوم تمنيتم عدم بدايته؟

2
00:00:18,175 --> 00:00:19,676
‫لا تبدئي.

3
00:00:19,760 --> 00:00:22,929
‫لقد وصلت أيها السيدات والسادة.

4
00:00:23,014 --> 00:00:24,515
‫أتعرفين يا "روب"؟

5
00:00:24,598 --> 00:00:27,393
‫أنت لئيمة بما يكفي من دون السخرية.

6
00:00:27,475 --> 00:00:28,686
‫أنصحك بعدم استخدامها.

7
00:00:28,768 --> 00:00:31,521
‫وأنا أنصحك بعدم التأخر لثلاث ساعات

8
00:00:31,606 --> 00:00:33,148
‫والتحدث بوقاحة إلى مديرتك.

9
00:00:33,231 --> 00:00:38,029
‫"التحدث بوقاحة" يا "روبن"؟
‫أراهن أن تشعرين بأصولك السوداء اليوم.

10
00:00:39,572 --> 00:00:40,864
‫هذه المستفزة.

11
00:00:40,948 --> 00:00:42,157
‫أنت من صنعت هذا الوحش.

12
00:00:42,241 --> 00:00:44,034
‫والآن نتأقلم عليها معًا.

13
00:00:46,037 --> 00:00:47,622
‫- "تشيريز".
‫- أجل يا سيدتي.

14
00:00:47,704 --> 00:00:50,082
‫سأطردك إن تأخرت مجددًا.

15
00:00:51,000 --> 00:00:51,917
‫ماذا؟

16
00:00:57,673 --> 00:00:59,383
‫- أأنت مستعدة لإغلاق المتجر؟
‫- أجل.

17
00:00:59,466 --> 00:01:00,675
‫ألا تزال غاضبة؟

18
00:01:00,760 --> 00:01:02,094
‫ألا تزالين غاضبة؟

19
00:01:03,012 --> 00:01:06,265
‫لم أكن غاضبة. أنا بخير يا صاح.

20
00:01:06,348 --> 00:01:07,391
‫أجل. حسنًا.

21
00:01:08,683 --> 00:01:10,895
‫سنذهب أنا و"بليك" لاحقًا
‫إلى ملهى "ديسال".

22
00:01:10,977 --> 00:01:13,898
‫كي نرى "ديمن دولفين".
‫ثمة تذكرة إضافية إن أردت القدوم.

23
00:01:13,980 --> 00:01:15,523
‫كلا، لا أريد. شكرًا.

24
00:01:15,608 --> 00:01:17,817
‫حسنًا. أتريدين احتساء مشروب قبلها؟

25
00:01:17,902 --> 00:01:19,945
‫لا أريد.

26
00:01:20,029 --> 00:01:22,447
‫أتعرف ما أفتقده؟ "روب" المرحة.

27
00:01:22,530 --> 00:01:25,492
‫كانت "روب" المرحة تذهب إلى العروض
‫ولاحتساء المشروبات.

28
00:01:25,576 --> 00:01:29,871
‫"روب" المرحة كانت مرحة.
‫"روب" الجديدة هذه هي الأسوأ.

29
00:01:30,538 --> 00:01:32,540
‫أتودين القدوم إلى العرض
‫يا "تشيريز" المرحة؟

30
00:01:32,625 --> 00:01:35,294
‫لا، لديّ مخططات،
‫لكني بوسعي احتساء المشروبات معك.

31
00:01:35,377 --> 00:01:36,836
‫هيا يا "روب". مشروب واحد فقط.

32
00:01:36,920 --> 00:01:38,421
‫ألن تخرجي لاحتساء مشروب واحد؟

33
00:01:44,428 --> 00:01:45,428
‫حسنًا.

34
00:01:46,096 --> 00:01:48,181
‫"روب" المرحة.

35
00:01:58,483 --> 00:01:59,776
‫{\an8}اتصلي بي حين تصلين.

36
00:01:59,860 --> 00:02:01,111
‫{\an8}سأكون بخير.

37
00:02:01,195 --> 00:02:02,530
‫{\an8}أنا مرحة للغاية.

38
00:02:04,155 --> 00:02:10,120
‫{\an8}كنت أفكر في الحياة. أتعرفون ما أعنيه؟
‫وهي شاقة للغاية.

39
00:02:10,829 --> 00:02:14,499
‫{\an8}في أي لحظة تتوقف عن التطلع إلى المستقبل
‫وتبدأ باسترجاع الماضي؟

40
00:02:17,669 --> 00:02:20,213
‫- اللعنة!
‫- تبًا!

41
00:02:20,297 --> 00:02:22,257
‫سحقًا! لقد نسيت.

42
00:02:22,340 --> 00:02:24,468
‫- لا تفعل.
‫- لا، إنه اليوم.

43
00:02:24,551 --> 00:02:25,803
‫{\an8}أنصتوا إليّ.

44
00:02:25,885 --> 00:02:31,182
‫{\an8}في أي لحظة صار "إلفيس" الشاب
‫"إلفيس" العجوز؟

45
00:02:31,266 --> 00:02:32,142
‫{\an8}أتعرفون ما أعنيه؟

46
00:02:32,225 --> 00:02:33,893
‫إنه عيد ميلاد "روب"!

47
00:02:33,977 --> 00:02:35,687
‫تبًا! انتظر…

48
00:02:35,770 --> 00:02:39,900
‫{\an8}حسنًا، ربما كان لعيد ميلادي
‫صلة بسيطة بالأمر.

49
00:02:41,776 --> 00:02:44,779
‫{\an8}هل كنت ستخفين الأمر
‫وتتركيننا جالسين هنا كأحمقين؟

50
00:02:44,864 --> 00:02:47,282
‫{\an8}- ماذا كانت خطتك؟
‫- لا، ليس لديّ التزام اجتماعي

51
00:02:47,366 --> 00:02:49,285
‫{\an8}لتضخيم أهمية عيد ميلادي، اتفقنا؟

52
00:02:49,367 --> 00:02:50,452
‫لكن لدينا ذلك الالتزام.

53
00:02:50,535 --> 00:02:53,163
‫بحقك. كنت لألغي مخططاتي
‫إن أخبرتني بذلك مسبقًا.

54
00:02:53,247 --> 00:02:55,958
‫{\an8}هدّئا من روعكما. أنا بخير. لديّ مخططات.

55
00:02:56,041 --> 00:02:57,333
‫{\an8}- إلام تخططين؟
‫- أخبرينا.

56
00:02:57,417 --> 00:03:00,211
‫{\an8}سأشتري زجاجة نبيذ باهظة بعض الشيء،

57
00:03:00,295 --> 00:03:03,131
‫{\an8}ثم سأطلب الكثير من الطعام الهندي.

58
00:03:03,215 --> 00:03:05,592
‫{\an8}ثم سأبدأ أخيرًا بمشاهدة
‫مسلسل "ذا سوبرانوز".

59
00:03:05,676 --> 00:03:07,802
‫ولا نزال نتحدث عن مسلسل "ذا سوبرانوز".

60
00:03:07,886 --> 00:03:09,680
‫- شاهديه فحسب!
‫- أنا فقط…

61
00:03:09,763 --> 00:03:11,806
‫حسنًا، نخب "روب" ذائعة الصيت.

62
00:03:11,890 --> 00:03:13,476
‫{\an8}ونخب موعدك مع "توني سوبرانو".

63
00:03:13,558 --> 00:03:15,603
‫{\an8}- أجل.
‫- نخبكما.

64
00:03:29,741 --> 00:03:30,742
‫تبًا!

65
00:03:31,326 --> 00:03:35,872
‫عيد ميلاد سعيدًا لصغيرتي الجميلة!

66
00:03:36,749 --> 00:03:38,124
‫مرحبًا يا أمي.

67
00:03:38,208 --> 00:03:41,836
‫- تمنوا عيد ميلاد سعيدًا لـ"روب".
‫- بحقك يا أمي، أنا في حوض الاستحمام.

68
00:03:41,921 --> 00:03:43,255
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "روب".

69
00:03:43,338 --> 00:03:45,006
‫مرحبًا جميعًا.

70
00:03:45,090 --> 00:03:47,217
‫ما هي مخططاتك الكبيرة إذًا؟

71
00:03:47,300 --> 00:03:49,636
‫سأقضي ليلة ملائمة لسني بالشقة.

72
00:03:49,720 --> 00:03:52,097
‫أريدك أن تخرجي وتستمتعي.

73
00:03:52,180 --> 00:03:54,057
‫هذا ممتع. لهذا أختار فعله.

74
00:03:54,140 --> 00:03:56,351
‫هل اتصل بك أخوك؟

75
00:03:56,434 --> 00:03:59,604
‫أجل، كان هو و"نيكي" ذاهبين
‫إلى ما يُسمى "شهر عسل قبل الإنجاب".

76
00:03:59,687 --> 00:04:03,900
‫أجل! أليس هذا ظريفًا؟

77
00:04:03,983 --> 00:04:05,945
‫- أغلقت الهاتف في وجهه.
‫- "روبن".

78
00:04:06,027 --> 00:04:06,986
‫ماذا؟

79
00:04:07,071 --> 00:04:08,780
‫مهلًا، خطرت لي فكرة.

80
00:04:08,863 --> 00:04:12,575
‫لم لا تستقلّين قطار الأنفاق
‫المتجه إلى الشمال وتأتين إلى حفلتنا؟

81
00:04:12,659 --> 00:04:13,953
‫حتمًا لا.

82
00:04:14,035 --> 00:04:16,121
‫حسنًا. هل ستبقين في شقتك إذًا؟

83
00:04:16,204 --> 00:04:18,123
‫أجل. سأبقى.

84
00:04:18,206 --> 00:04:20,626
‫سأتناول طعامًا هنديًا
‫وأشاهد مسلسل "ذا سوبرانوز".

85
00:04:20,708 --> 00:04:22,336
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "روب".

86
00:04:22,418 --> 00:04:23,419
‫أهلًا خالي "مارتي".

87
00:04:24,170 --> 00:04:27,173
‫"ذا سوبرانوز". أين أنت؟

88
00:04:27,257 --> 00:04:29,717
‫لا أراك. ما هذا؟ مرحاض؟

89
00:04:29,802 --> 00:04:31,679
‫أجل، إنه مرحاض.

90
00:04:31,761 --> 00:04:35,265
‫"ذا سوبرانوز"، صحيح؟
‫ما رأيك في مشهد "بيغ بوسي" حين صار واشيًا

91
00:04:35,348 --> 00:04:36,724
‫وأوسعه "توني" ضربًا؟

92
00:04:36,808 --> 00:04:38,685
‫لم أشاهده بعد. أنا في الحلقة الأولى.

93
00:04:38,768 --> 00:04:41,563
‫- ألا تشاهدين "ذا سوبرانوز"؟
‫- ما زلت في البداية…

94
00:04:41,646 --> 00:04:44,899
‫حسنًا. أنصتي، تريدك أمك أن تخرجي
‫وتحظي بوقت ممتع.

95
00:04:44,983 --> 00:04:47,360
‫حسنًا. يبدو ذلك جيدًا. سأحظى بوقت ممتع!

96
00:04:47,443 --> 00:04:49,613
‫أحبك يا "روب". عيد ميلاد سعيدًا.

97
00:04:49,696 --> 00:04:51,447
‫حسنًا، أحبك أيضًا!

98
00:04:51,532 --> 00:04:53,700
‫غادري المنزل وحوض الاستحمام،

99
00:04:53,783 --> 00:04:57,246
‫غادري المنزل
‫ودخّني بعض الماريغوانا ومارسي الجنس.

100
00:04:57,328 --> 00:04:58,329
‫أمي!

101
00:04:58,413 --> 00:05:00,415
‫أحبك كثيرًا. ليتك كنت هنا.

102
00:05:00,499 --> 00:05:01,416
‫- حسنًا.
‫- وداعًا.

103
00:05:01,499 --> 00:05:02,333
‫أحبك أيضًا.

104
00:05:02,417 --> 00:05:03,793
‫- وداعًا.
‫- عيد ميلاد سعيدًا.

105
00:05:07,463 --> 00:05:08,381
‫بئسًا!

106
00:05:12,385 --> 00:05:14,304
‫من الواضح أنني لن أخبرها بهذا أبدًا،

107
00:05:15,347 --> 00:05:18,391
‫لكن ثمة احتمال ضئيل للغاية

108
00:05:18,474 --> 00:05:19,893
‫بأن أمي محقة.

109
00:05:22,145 --> 00:05:23,229
‫حسنًا.

110
00:05:24,105 --> 00:05:28,818
‫"سايمون" في موعد غرامي.
‫و"تشيريز" في مكان ما.

111
00:05:28,903 --> 00:05:30,695
‫وأنا متأكدة أن "كلايد" يكرهني.

112
00:05:31,905 --> 00:05:33,990
‫لذلك…

113
00:05:35,742 --> 00:05:36,951
‫من يريد الاحتفال؟

114
00:05:37,035 --> 00:05:41,831
‫كيف حالك يا صديقي! إنها أنا "روب". "روبن".

115
00:05:42,916 --> 00:05:46,377
‫"بروكس". مرحبًا يا "تيم"، كيف حالك؟
‫أنا "روب". من المخيّم.

116
00:05:46,462 --> 00:05:47,754
‫كيف حالك يا "براين"؟

117
00:05:47,837 --> 00:05:49,882
‫"لا أريد ذلك"

118
00:05:49,964 --> 00:05:51,466
‫أجل، إنه عيد ميلادي.

119
00:05:51,549 --> 00:05:52,592
‫إنه عيد ميلادي.

120
00:05:52,675 --> 00:05:56,512
‫إنه عيد ميلادي، وأفكر في الخروج…

121
00:05:56,596 --> 00:06:01,476
‫أجل، أعني الليلة، وأقصد الآن.

122
00:06:02,478 --> 00:06:05,271
‫كلا، هذا ليس اتصالًا لنمارس الجنس.
‫إنها الساعة الـ9:30.

123
00:06:05,355 --> 00:06:06,940
‫رائع، متى تزوجت؟

124
00:06:07,023 --> 00:06:08,776
‫ولكنني قد أتصل بك لاحقًا

125
00:06:08,858 --> 00:06:12,278
‫لأنه عيد ميلادي، وقد أتصرف بجنون.

126
00:06:12,362 --> 00:06:13,530
‫تبًا!

127
00:06:14,405 --> 00:06:15,531
‫"بورتلاند"؟

128
00:06:15,615 --> 00:06:17,867
‫"كيتامين"؟

129
00:06:17,951 --> 00:06:19,577
‫تبًا! هل كنت نائمًا؟

130
00:06:19,661 --> 00:06:20,828
‫الفطر؟

131
00:06:23,832 --> 00:06:27,210
‫أجل، يمكنني شراء بعض الفطر.

132
00:06:27,293 --> 00:06:28,670
‫لا تجيبي.

133
00:06:28,753 --> 00:06:30,380
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "تانيا".

134
00:06:30,463 --> 00:06:32,173
‫- هل هذه أنت يا "روب"؟
‫- أنا "روب".

135
00:06:32,257 --> 00:06:34,384
‫- لا أصدّق!
‫- أجل، أعرف.

136
00:06:34,467 --> 00:06:36,844
‫- إنها أنا حقًا.
‫- رباه! "روب"!

137
00:06:36,928 --> 00:06:38,263
‫- كيف حالك؟
‫- أعلم. أجل.

138
00:06:38,346 --> 00:06:39,764
‫- إنه عيد ميلادي.
‫- لا أصدّق.

139
00:06:39,848 --> 00:06:41,767
‫وكنت أتساءل إن كنت تودين…

140
00:06:41,849 --> 00:06:44,310
‫- هل أنت هنا؟ لنخرج.
‫- رائع.

141
00:06:44,394 --> 00:06:46,562
‫- سنذهب إلى حانتي.
‫- أين هي مجددًا؟

142
00:06:48,398 --> 00:06:50,900
‫أتعرفون حين تشترون كيس رقائق البطاطا،

143
00:06:50,984 --> 00:06:53,236
‫وتتناولون الفتات المتبقية
‫في القاع كملاذ أخير

144
00:06:53,319 --> 00:06:54,946
‫بعد انتهاء الرقائق السليمة؟

145
00:06:55,029 --> 00:06:58,241
‫عيد ميلاد سعيدًا يا فتاة!

146
00:06:59,409 --> 00:07:00,868
‫أهلًا بكم في قاع كيس الرقائق.

147
00:07:00,952 --> 00:07:02,537
‫أنا سعيدة لأنك اتصلت.

148
00:07:02,620 --> 00:07:04,664
‫اشتقت إليك كثيرًا.

149
00:07:04,747 --> 00:07:06,708
‫كانت "تانيا" أول زميلة سكن لي بالمدينة.

150
00:07:06,791 --> 00:07:09,420
‫التقينا عبر موقع "كريغزليست"،
‫لذا تعرفون طبيعة الحال.

151
00:07:10,754 --> 00:07:14,257
‫حسنًا، فتاة عيد الميلاد لا تنتظر في الصف.

152
00:07:14,340 --> 00:07:15,675
‫لمجرد أنني أنجبت طفلة

153
00:07:15,758 --> 00:07:19,053
‫فهذا لا يعني أنني لا أستطيع
‫ضم شخص مهم إلى الحفل.

154
00:07:19,137 --> 00:07:20,221
‫مهلًا، هل رُزقت طفلة؟

155
00:07:20,305 --> 00:07:22,015
‫ثمة صديق آخر قادم.

156
00:07:22,098 --> 00:07:23,726
‫هل تعتقدين أن بوسعه الدخول؟

157
00:07:23,808 --> 00:07:26,477
‫بالتأكيد. اجعليه يذكر اسم "تانيا"
‫عند الباب.

158
00:07:26,561 --> 00:07:27,687
‫رائع.

159
00:07:27,770 --> 00:07:29,397
‫شكرًا.

160
00:07:29,480 --> 00:07:30,857
‫هل تأتين إلى هنا كثيرًا؟

161
00:07:30,940 --> 00:07:35,320
‫إنه مكاني المفضل. لكن ليس مؤخرًا
‫لأنني لم أغادر المنزل منذ شهور.

162
00:07:36,279 --> 00:07:38,114
‫سنحتفل بصخب الليلة يا عزيزتي!

163
00:07:38,197 --> 00:07:39,198
‫أجل.

164
00:07:39,282 --> 00:07:40,616
‫"روب" المرحة!

165
00:07:42,327 --> 00:07:46,706
‫أخبريني بكل شيء.
‫من تواعدين أو تتجاهلين أو تضاجعين؟

166
00:07:46,789 --> 00:07:48,166
‫جديًا، كيف حالك؟

167
00:07:48,249 --> 00:07:51,252
‫كيف حالي؟ حياتي كارثية…

168
00:07:51,336 --> 00:07:54,297
‫بخير. أنا في أفضل حال.

169
00:07:54,380 --> 00:07:55,298
‫كيف حالك؟

170
00:07:55,381 --> 00:07:58,343
‫أجل. حياتي مذهلة للغاية.

171
00:07:58,426 --> 00:08:01,763
‫أرضع من ثديي، وأضخ اللبن من ثديي،
‫وهكذا مرارًا وتكرارًا…

172
00:08:01,846 --> 00:08:04,223
‫سأتوقف للتحدث عن ثديي "تانيا" قليلًا.

173
00:08:04,307 --> 00:08:07,435
‫حين كنت أعرف "تانيا" مسبقًا
‫لم يكن ثدياها بهذا الحجم.

174
00:08:07,518 --> 00:08:09,479
‫رائع.

175
00:08:09,562 --> 00:08:10,855
‫- بجدية.
‫- أجل.

176
00:08:10,938 --> 00:08:12,857
‫كيف أبدو؟

177
00:08:12,940 --> 00:08:14,692
‫تبدين مذهلة.

178
00:08:14,776 --> 00:08:17,403
‫- حقًا؟
‫- أجل. ثدياك…

179
00:08:17,487 --> 00:08:18,446
‫ضخمان.

180
00:08:18,529 --> 00:08:20,531
‫أعرف، إنهما ضخمان.

181
00:08:20,615 --> 00:08:22,408
‫مثل كرتين ضخمتين.

182
00:08:22,492 --> 00:08:25,912
‫تحتم عليّ الاستلقاء على الفراش
‫ليغلق زوجي سحّاب فستاني.

183
00:08:25,995 --> 00:08:28,247
‫أمر مزعج أن تكوني امرأة.

184
00:08:28,331 --> 00:08:29,582
‫بالتأكيد.

185
00:08:30,917 --> 00:08:32,794
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

186
00:08:32,877 --> 00:08:34,337
‫ماذا؟

187
00:08:35,004 --> 00:08:36,672
‫ماذا يحدث؟ ما الأمر؟

188
00:08:36,756 --> 00:08:38,466
‫رأيت رجلًا ضاجعته منذ سنوات،

189
00:08:38,549 --> 00:08:39,926
‫وكان مهووسًا جدًا بي.

190
00:08:40,009 --> 00:08:42,345
‫- تبًا!
‫- هذا فظيع.

191
00:08:42,428 --> 00:08:44,639
‫رباه! يبدو بشعًا للغاية.

192
00:08:44,722 --> 00:08:45,973
‫- هل هو هناك؟
‫- لا تلتفتي.

193
00:08:46,724 --> 00:08:47,767
‫لا تلتفتي!

194
00:08:47,850 --> 00:08:50,561
‫سألتفت بعض الشيء. سأكون هادئة.

195
00:08:54,148 --> 00:08:56,234
‫- تبًا! "سكويد"؟
‫- مرحبًا يا روب".

196
00:08:56,943 --> 00:08:57,860
‫أتعرفين ذلك الرجل؟

197
00:08:57,944 --> 00:09:00,363
‫أجل، إنه صديقي. أتى ليقابلنا هنا.

198
00:09:00,446 --> 00:09:02,240
‫- بجدية؟
‫- أجل.

199
00:09:02,990 --> 00:09:06,326
‫كان "سكويد"
‫عضوًا في فرقة موسيقى "بانك" في الماضي.

200
00:09:06,411 --> 00:09:07,954
‫حاول مغازلتي في عرض.

201
00:09:08,037 --> 00:09:11,249
‫فرفضت. وصرنا صديقين منذ ذلك الحين.

202
00:09:11,332 --> 00:09:13,042
‫- هل تضاجعتما؟
‫- أجل. منذ وقت طويل.

203
00:09:13,126 --> 00:09:15,586
‫- فتاة عيد الميلاد!
‫- مرحبًا يا صديقي، كيف حالك؟

204
00:09:15,670 --> 00:09:17,255
‫أنا بخير.

205
00:09:17,338 --> 00:09:18,881
‫مرحبًا.

206
00:09:18,965 --> 00:09:21,092
‫يسرني لقاؤك. أنا "سكويد".

207
00:09:24,679 --> 00:09:25,930
‫"تانيا".

208
00:09:26,013 --> 00:09:28,724
‫"تانيا". تبدين مألوفة.

209
00:09:29,434 --> 00:09:30,768
‫"تانيا".

210
00:09:34,772 --> 00:09:36,899
‫كبرت سنة إضافية، صحيح؟

211
00:09:38,151 --> 00:09:40,903
‫أجل، إنها رحلة جامحة يا صديقي.

212
00:09:40,987 --> 00:09:42,488
‫حسنًا، سأتفقد طاولتنا.

213
00:09:45,366 --> 00:09:48,453
‫هل أتوهم الأمر
‫أم أنني أشعر بأحاسيس قادمة من صديقتك؟

214
00:09:49,579 --> 00:09:51,664
‫ثمة أحاسيس بينكما بالتأكيد. تمهّل قليلًا.

215
00:09:51,747 --> 00:09:53,040
‫هل جُننت أم أنني أشعر…

216
00:09:53,124 --> 00:09:55,001
‫كلا، ثمة أحاسيس بالتأكيد.

217
00:09:55,084 --> 00:09:57,252
‫أحاسيس إيجابية؟

218
00:09:57,336 --> 00:09:59,546
‫- إحساس. أمهلني قليلًا.
‫- حسنًا.

219
00:10:00,548 --> 00:10:01,841
‫مرحبًا، كيف الحال؟

220
00:10:01,924 --> 00:10:07,013
‫مرحبًا! كنت أتصل لأرى،

221
00:10:07,096 --> 00:10:10,223
‫إن أردت اللقاء لاحتساء مشروب

222
00:10:10,308 --> 00:10:15,146
‫أو نتحدث فحسب لأنني شعرت بالاستياء
‫حيال مغادرتي تلك الليلة.

223
00:10:15,229 --> 00:10:16,063
‫ماذا؟

224
00:10:16,147 --> 00:10:19,066
‫شعرت بالاستياء
‫حيال طريقة مغادرتنا تلك الليلة.

225
00:10:19,150 --> 00:10:21,276
‫أجل. وأنا أيضًا.

226
00:10:21,360 --> 00:10:22,904
‫هل أنت منشغلة؟

227
00:10:22,987 --> 00:10:26,491
‫كلا، أنا أحتسي بعض المشروبات
‫بمناسبة عيد ميلادي

228
00:10:26,574 --> 00:10:27,700
‫مع بعض الأصدقاء.

229
00:10:27,783 --> 00:10:29,659
‫تبًا!

230
00:10:30,369 --> 00:10:33,288
‫- عيد ميلاد سعيدًا. هذا رائع.
‫- شكرًا.

231
00:10:33,372 --> 00:10:34,623
‫هل تستمتعين بوقتك؟

232
00:10:37,335 --> 00:10:38,628
‫كثيرًا. أجل.

233
00:10:38,711 --> 00:10:41,088
‫أجل، جيد. هذا رائع.

234
00:10:42,798 --> 00:10:44,842
‫آسف. ماذا أفعل؟

235
00:10:44,925 --> 00:10:47,136
‫إنه عيد ميلادك.
‫اذهبي لتستمتعي. سأراك لاحقًا.

236
00:10:47,219 --> 00:10:49,096
‫لا، لنحتس مشروبًا.

237
00:10:49,180 --> 00:10:52,016
‫لنخرج. لن أبقى هنا لفترة طويلة.

238
00:10:52,099 --> 00:10:54,393
‫- أجل، رائع. حسنًا.
‫- حسنًا.

239
00:10:54,476 --> 00:10:56,270
‫- أنا في حيك.
‫- ماذا؟

240
00:10:56,354 --> 00:10:59,148
‫أشعر بالغباء لصياحي. أنا في حيك.

241
00:10:59,231 --> 00:11:01,025
‫سأكون في صالة التدريبات لساعة أخرى.

242
00:11:01,108 --> 00:11:04,070
‫حسنًا، رائع.
‫سأبعث لك برسالة نصية حين أغادر.

243
00:11:04,153 --> 00:11:07,490
‫- ابق في الحي.
‫- أجل، رائع.

244
00:11:07,573 --> 00:11:09,200
‫- حسنًا.
‫- أراك لاحقًا.

245
00:11:09,283 --> 00:11:11,786
‫يا صديقتي. ماذا؟ صديقتي! وداعًا.

246
00:11:11,869 --> 00:11:13,246
‫حسنًا. وداعًا.

247
00:11:16,165 --> 00:11:17,583
‫مرحبًا! كيف حالكما؟

248
00:11:17,667 --> 00:11:18,543
‫- بخير!
‫- بخير!

249
00:11:20,336 --> 00:11:22,421
‫- تفضلوا.
‫- جرعات عيد الميلاد!

250
00:11:22,504 --> 00:11:23,631
‫جرعات عيد الميلاد!

251
00:11:23,714 --> 00:11:25,967
‫- لا أريد.
‫- كلا، عليك شربها.

252
00:11:26,050 --> 00:11:27,802
‫- إنها لعيد الميلاد.
‫- أقلعت منذ ثلاث سنوات.

253
00:11:27,885 --> 00:11:30,303
‫كلا، سأكمل ثلاث سنوات الشهر القادم.

254
00:11:32,055 --> 00:11:33,683
‫- هذا عظيم.
‫- هذا رائع يا رجل.

255
00:11:33,765 --> 00:11:36,310
‫- هنيئًا لك. جديًا.
‫- إنه أمر رائع. شكرًا.

256
00:11:36,394 --> 00:11:38,895
‫يمكنني الآن تذكّر أين كنت كل ليلة

257
00:11:38,980 --> 00:11:40,273
‫ومن كنت برفقته.

258
00:11:40,356 --> 00:11:42,524
‫اتخذت الكثير من القرارات السيئة
‫حين كنت أعاقر الخمر.

259
00:11:42,608 --> 00:11:44,986
‫- ماذا؟
‫- اتخذت الكثير من القرارات السيئة

260
00:11:45,069 --> 00:11:46,195
‫حين كنت أعاقر الخمر.

261
00:11:50,116 --> 00:11:51,033
‫نخبكما!

262
00:11:52,034 --> 00:11:54,287
‫نخب الأصدقاء القدامى.

263
00:11:56,872 --> 00:11:58,457
‫والقليل للمقربين منهم.

264
00:11:59,333 --> 00:12:01,209
‫يا إلهي!

265
00:12:01,294 --> 00:12:05,923
‫مهلًا. هذه صورة طفلتي "آشر"
‫التي غفت وفمها مفتوحًا

266
00:12:06,006 --> 00:12:08,217
‫أسفل حلمة والدها كثيفة الشعر!

267
00:12:08,300 --> 00:12:11,929
‫ألا تبدو كأنها ترضع من الثدي؟

268
00:12:12,013 --> 00:12:13,264
‫بالتأكيد.

269
00:12:13,347 --> 00:12:15,766
‫يا إلهي! هذا مضحك للغاية.

270
00:12:15,850 --> 00:12:19,186
‫هذا إعلان خدمة عامة لكل من لديه أطفال.

271
00:12:20,103 --> 00:12:21,564
‫لا أحد يأبه.

272
00:12:21,646 --> 00:12:24,900
‫"سكويد"! كيف حالك يا رجل؟
‫كيف تمضي حياتك؟ كيف تبلي؟

273
00:12:24,984 --> 00:12:28,237
‫أشكرك حقًا على سؤالك.

274
00:12:28,320 --> 00:12:32,283
‫لم أكن بخير على الإطلاق لفترة طويلة.

275
00:12:32,366 --> 00:12:33,993
‫يؤسفني سماع ذلك.

276
00:12:34,076 --> 00:12:37,038
‫هل سمعت عن ذلك البرنامج المدعو
‫"مدمني الكحول المجهولين"؟

277
00:12:37,121 --> 00:12:38,164
‫أجل.

278
00:12:38,247 --> 00:12:39,999
‫أنا في ذلك البرنامج الآن.

279
00:12:40,082 --> 00:12:44,587
‫هذا فيديو لطفلتي "آشر"
‫وأول يوم لها في الثلج.

280
00:12:44,670 --> 00:12:47,506
‫أطفال!

281
00:12:47,589 --> 00:12:50,050
‫- هذا ظريف…
‫- ظريف!

282
00:12:50,134 --> 00:12:51,844
‫- هذا هو أفضل جزء.
‫- أجل.

283
00:12:52,637 --> 00:12:56,766
‫هل تريان ما تفعله؟ إنها تتغوط في ملابسها.

284
00:12:56,849 --> 00:12:59,268
‫أطفال تتغوط في الثلج!

285
00:12:59,352 --> 00:13:02,730
‫إنها تتغوط طوال الوقت.
‫بجدية، هذا سيئ جدًا.

286
00:13:02,812 --> 00:13:04,649
‫"عيد ميلاد سعيدًا"

287
00:13:04,731 --> 00:13:06,359
‫رباه يا رفيقيّ!

288
00:13:08,402 --> 00:13:09,570
‫حسنًا.

289
00:13:09,654 --> 00:13:13,616
‫"عيد ميلاد سعيدًا لك

290
00:13:15,200 --> 00:13:20,831
‫عيد ميلاد سعيدًا يا (جيسيكا) العزيزة"

291
00:13:22,290 --> 00:13:25,670
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "جيسيكا". لقد فزت.

292
00:13:25,753 --> 00:13:27,212
‫أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.

293
00:13:27,296 --> 00:13:29,632
‫أفضل عيد ميلاد على الإطلاق!

294
00:13:32,843 --> 00:13:36,806
‫"عيد ميلاد سعيدًا لك"

295
00:13:36,889 --> 00:13:38,015
‫لا تفعلا ذلك. لا بأس.

296
00:13:38,098 --> 00:13:41,435
‫- "عيد ميلاد سعيدًا لك"
‫- لا تفعلا ذلك.

297
00:13:41,518 --> 00:13:46,399
‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (روب) العزيزة

298
00:13:46,481 --> 00:13:49,777
‫عيد ميلاد سعيدًا لك"

299
00:13:52,655 --> 00:13:53,656
‫30 عامًا!

300
00:13:54,657 --> 00:13:55,574
‫سنك 30 عامًا!

301
00:13:55,657 --> 00:13:57,910
‫30 عامًا!

302
00:13:57,993 --> 00:14:01,579
‫"روب" المرحة سنها 30 عامًا.

303
00:14:01,664 --> 00:14:03,999
‫- هل هذا عيد ميلادك الـ30؟
‫- أجل.

304
00:14:04,083 --> 00:14:06,293
‫- معنا فحسب؟
‫- أجل.

305
00:14:06,377 --> 00:14:08,295
‫ينبغي أن ينضم المزيد إلينا!

306
00:14:08,379 --> 00:14:11,799
‫أجل، أفهم ذلك أيضًا.

307
00:14:11,881 --> 00:14:13,467
‫وداعًا يا "تانيا".

308
00:14:13,551 --> 00:14:15,468
‫- وداعًا يا "سكويد".
‫- إلى اللقاء.

309
00:14:16,554 --> 00:14:18,431
‫- عيد ميلاد سعيدًا.
‫- أجل.

310
00:14:24,562 --> 00:14:26,230
‫- تفضل. شكرًا.
‫- شكرًا.

311
00:15:20,325 --> 00:15:22,328
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

312
00:15:22,410 --> 00:15:23,369
‫مرحبًا.

313
00:15:23,454 --> 00:15:24,913
‫ظننت أن البريد الصوتي سيجيب.

314
00:15:24,997 --> 00:15:28,124
‫يمكنني إغلاق المكالمة إن أردت
‫لتعاود الاتصال بي.

315
00:15:29,459 --> 00:15:31,002
‫أردت…

316
00:15:32,003 --> 00:15:34,757
‫تمني عيد ميلاد سعيد لك.

317
00:15:34,839 --> 00:15:36,007
‫شكرًا.

318
00:15:36,967 --> 00:15:38,010
‫أين أنت؟

319
00:15:38,092 --> 00:15:40,553
‫في طريقي إلى المنزل.

320
00:15:40,638 --> 00:15:43,307
‫حقًا؟ ظننت أنك في حفل أو ما شابه.

321
00:15:43,389 --> 00:15:46,894
‫كبرت جدًا على تلك الأمور.

322
00:15:49,188 --> 00:15:53,275
‫هل ترغبين في قضاء بعض الوقت
‫في حانة "ذا ألايد"؟

323
00:15:53,358 --> 00:15:55,861
‫ماذا؟ هل "ليلي" خارج المدينة؟

324
00:15:56,695 --> 00:15:58,279
‫في الحقيقة، أجل.

325
00:15:59,865 --> 00:16:01,659
‫لا أقصد أمرًا غريبًا.

326
00:16:03,702 --> 00:16:06,496
‫دعيني أشتري لك مشروبًا
‫بمناسبة عيد ميلادك.

327
00:16:08,248 --> 00:16:09,875
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟

328
00:16:10,542 --> 00:16:12,752
‫- أجل.
‫- حسنًا. جيد.

329
00:16:12,837 --> 00:16:15,381
‫- سأكون هناك بعد نصف ساعة.
‫- حسنًا. أراك قريبًا.

330
00:16:19,259 --> 00:16:20,260
‫مرحبًا.

331
00:16:23,597 --> 00:16:25,723
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

332
00:16:25,808 --> 00:16:27,308
‫ماذا تحمل؟

333
00:16:27,393 --> 00:16:32,063
‫بيتزا بالببروني والفلفل الحريف.
‫أعرف ما تفضّلينه.

334
00:16:32,147 --> 00:16:34,357
‫- هلّا ندخل.
‫- هيا.

335
00:16:47,830 --> 00:16:49,956
‫كنت أنتظر هذه اللحظة منذ عودتي.

336
00:16:53,626 --> 00:16:54,795
‫حقًا؟

337
00:16:56,254 --> 00:16:57,464
‫بيتزا "نيويورك".

338
00:16:58,923 --> 00:17:00,633
‫إنها الأفضل.

339
00:17:03,469 --> 00:17:04,597
‫أجل.

340
00:17:05,556 --> 00:17:09,685
‫- أجل، من أين اشتريتها، مطعم "جوليانا"؟
‫- أتظنين أنني اشتريتها من مطعم "غريمالدي"؟

341
00:17:09,767 --> 00:17:13,147
‫من باب احترام فتاة عيد الميلاد، أجل.
‫بحقك يا رجل.

342
00:17:14,857 --> 00:17:16,816
‫أنت محظوظة لحصولك على أي شيء من الأساس.

343
00:17:24,741 --> 00:17:26,285
‫أتعرفين ما ينقص هذه اللحظة؟

344
00:18:02,571 --> 00:18:06,991
‫كيف يجري التخطيط لحفل الزفاف؟

345
00:18:07,075 --> 00:18:08,326
‫إنه مرهق.

346
00:18:09,787 --> 00:18:11,996
‫لقد قابلت "ليلي".

347
00:18:13,456 --> 00:18:15,750
‫إنها تسير مع التيار
‫كأنهم يدفعون لها لفعل ذلك.

348
00:18:17,877 --> 00:18:22,840
‫أجل. إنها أشبه بحجر مبتهج
‫في نهر ثائر بالتأكيد.

349
00:18:26,469 --> 00:18:29,598
‫لكن هناك متغيرات كثيرة.

350
00:18:29,681 --> 00:18:32,600
‫تُوجد أمور يريد الجميع أن تكون مثالية و…

351
00:18:33,518 --> 00:18:35,354
‫- بئسًا!
‫- أجل.

352
00:18:37,146 --> 00:18:38,314
‫وأيضًا…

353
00:18:40,150 --> 00:18:42,027
‫وما شعورك حيال ذلك؟

354
00:18:47,407 --> 00:18:49,993
‫- أتريدين الحقيقة؟
‫- أريد الحقيقة.

355
00:18:54,248 --> 00:18:56,875
‫أنا متوتر قليلًا بصدق.

356
00:19:03,297 --> 00:19:07,386
‫هذا طبيعي، صحيح؟ الشعور بالتردد.

357
00:19:10,055 --> 00:19:11,181
‫لم أشعر بالتردد.

358
00:19:13,475 --> 00:19:14,517
‫ليس معك.

359
00:19:22,775 --> 00:19:25,154
‫أعتقد أن ما يثير قلقي هو…

360
00:19:26,571 --> 00:19:28,448
‫ماذا لو أخفقت مجددًا؟

361
00:19:29,700 --> 00:19:35,288
‫ماذا لو نفّرتها مني وأسأت فهم مشاعرها…

362
00:19:37,750 --> 00:19:39,917
‫ورحلت مجددًا حين تسوء الأمور؟

363
00:20:00,397 --> 00:20:01,647
‫لم تكن غلطتك يا "ماك".

364
00:20:08,696 --> 00:20:10,281
‫لقد مارست الجنس مع شخص آخر…

365
00:20:12,658 --> 00:20:13,993
‫بينما كنا في علاقة.

366
00:20:15,662 --> 00:20:17,121
‫ماذا؟

367
00:20:26,340 --> 00:20:27,548
‫متى؟

368
00:20:32,720 --> 00:20:33,846
‫متى؟

369
00:20:40,479 --> 00:20:41,687
‫ليلة خطبتنا.

370
00:20:53,282 --> 00:20:55,451
‫يا للهول يا "روب"!

371
00:20:59,664 --> 00:21:01,916
‫يا للهول!

372
00:21:03,752 --> 00:21:05,753
‫تبًا! "ماك"، هلّا نتحدث…

373
00:21:05,838 --> 00:21:09,091
‫رجاءً يا "روب". اتركيني وشأني فحسب.

374
00:21:09,842 --> 00:21:10,968
‫رجاءً.

375
00:21:18,307 --> 00:21:21,978
‫- ماك". مهلًا. توقّف فحسب!
‫- ماذا؟

376
00:21:22,061 --> 00:21:24,564
‫- توقّف قليلًا.
‫- ماذا؟

377
00:21:24,647 --> 00:21:26,023
‫حدث ذلك مرة واحدة، اتفقنا؟

378
00:21:26,107 --> 00:21:27,192
‫- كنت خائفة.
‫- مرة واحدة!

379
00:21:27,275 --> 00:21:30,111
‫"روب"، ضاجعت شخصًا آخر ليلة خطبتنا.

380
00:21:30,194 --> 00:21:32,113
‫ضاجعت شخصًا آخر. أتدركين مدى جنون ذلك؟

381
00:21:32,196 --> 00:21:33,866
‫- أعرف أنه تصرف دنيء.
‫- أفقدت صوابك؟

382
00:21:33,948 --> 00:21:35,032
‫كنت مشوشة.

383
00:21:35,116 --> 00:21:36,742
‫أتعرفين مدى أنانيتك لتفعلي ذلك

384
00:21:36,826 --> 00:21:40,164
‫ليلة خطبتنا اللعينة يا "روب".
‫ضاجعت شخصًا آخر.

385
00:21:40,246 --> 00:21:43,249
‫لم أكن مستعدة!

386
00:21:43,332 --> 00:21:45,711
‫تخبرينني بهذا الآن.

387
00:21:45,793 --> 00:21:47,588
‫"روب"، سأتزوج بعد أسبوعين!

388
00:21:47,670 --> 00:21:50,756
‫أجل، أعرف أنك ستتزوج!

389
00:21:54,385 --> 00:21:59,056
‫"روب"، أنت أحد أكثر الأشخاص أنانية

390
00:21:59,140 --> 00:22:02,268
‫الذين قابلتهم في حياتي، أقسم إنني…

391
00:22:02,935 --> 00:22:07,690
‫طوال هذا الوقت الذي تركتني فيه فحسب

392
00:22:07,773 --> 00:22:09,901
‫والتساؤلات تجول في عقلي كأنني فقدت صوابي.

393
00:22:09,984 --> 00:22:11,569
‫ظننت أنك توقفت عن حبي يا "روب".

394
00:22:11,652 --> 00:22:13,070
‫ظننت أنك توقفت عن حبي.

395
00:22:13,155 --> 00:22:17,325
‫ولم أعرف ماذا حدث. طوال هذا الوقت.

396
00:22:18,201 --> 00:22:20,828
‫كنت أحاول التفكير في الخطأ الذي ارتكبته.

397
00:22:20,912 --> 00:22:22,122
‫لم تخطئ…

398
00:22:22,205 --> 00:22:24,123
‫أجل، أعرف أنني لم أخطئ.

399
00:22:24,207 --> 00:22:27,085
‫بل أنت أخطأت. ضاجعت شخصًا آخر،
‫وليس أنا، أفهمت؟

400
00:22:27,960 --> 00:22:29,128
‫كانت غلطتك.

401
00:22:32,173 --> 00:22:36,053
‫أتعرفين يا "روب"؟
‫لا يمكنني التحدث إليك الآن.

402
00:22:36,594 --> 00:22:37,637
‫لا أستطيع الآن.

403
00:23:04,038 --> 00:23:07,416
‫حسنًا، أنصتوا إليّ. هل خنت "ماك"؟

404
00:23:08,709 --> 00:23:09,669
‫أجل.

405
00:23:10,795 --> 00:23:12,588
‫هل استلقيت إلى جواره بعد ذلك؟

406
00:23:14,715 --> 00:23:15,717
‫أجل.

407
00:23:17,969 --> 00:23:20,846
‫هل اعتقدت أن الخطبة ستمحي ما حدث؟

408
00:23:24,976 --> 00:23:25,935
‫أجل.

409
00:23:28,437 --> 00:23:32,942
‫دفعته بعيدًا عني ونفّرته أكثر فأكثر،

410
00:23:34,360 --> 00:23:37,280
‫حتى لم يعد لديه خيار آخر سوى الرحيل.

411
00:23:44,537 --> 00:23:46,205
‫أنا حقيرة.

412
00:23:50,043 --> 00:23:54,880
‫- "روب" المرحة! مرحبًا!
‫- مرحبًا يا صديقي.

413
00:23:58,634 --> 00:24:01,721
‫مرحبًا، هذا "بليك".

414
00:24:01,804 --> 00:24:05,266
‫مرحبًا يا "بليك". أنا "روب". "روب" المرحة.

415
00:24:05,349 --> 00:24:10,354
‫يا إلهي! هل ألتقي أخيرًا
‫بـ"روب" سيئة السمعة؟

416
00:24:11,314 --> 00:24:12,898
‫هل تشربين وحدك؟

417
00:24:13,566 --> 00:24:16,861
‫لا. كان معي صديق منذ قليل، لكنه غادر للتو.

418
00:24:16,944 --> 00:24:18,696
‫لكننا استمتعنا بوقتنا كثيرًا.

419
00:24:21,615 --> 00:24:23,284
‫هلّا أشتري لك مشروب عيد ميلادك؟

420
00:24:24,452 --> 00:24:25,369
‫تفضل يا "بليكي".

421
00:24:26,245 --> 00:24:29,081
‫- هلّا أناديك "بليكي"؟
‫- أجل، يمكنك مناداتي بـ"بليكي".

422
00:24:30,291 --> 00:24:32,626
‫- إنه وسيم جدًا.
‫- أجل. هل أنت بخير؟

423
00:24:32,710 --> 00:24:35,796
‫أجل، أنا بخير. لديّ سؤال.

424
00:24:35,880 --> 00:24:40,509
‫هل تعرف أن "تشيريز"
‫تعمل كعاملة غرفة المعاطف في المدينة؟

425
00:24:41,802 --> 00:24:43,596
‫- أتعنين وظيفة الفندق؟
‫- أجل!

426
00:24:43,679 --> 00:24:45,264
‫أجل، تعمل هناك منذ بضعة أسابيع.

427
00:24:46,599 --> 00:24:47,558
‫لم أعرف.

428
00:24:47,641 --> 00:24:48,768
‫- أجل.
‫- شكرًا.

429
00:24:49,810 --> 00:24:52,563
‫- نخب "روب" المرحة وسن الـ30.
‫- عيد الميلاد!

430
00:24:52,646 --> 00:24:55,566
‫نخب "روب" المرحة وسن الـ30.
‫"روب" سيئة السمعة.

431
00:24:55,649 --> 00:24:58,736
‫أفضل عيد ميلاد على الإطلاق!

432
00:25:18,297 --> 00:25:22,093
‫كان "ماك" ينظر إلى هذه الصورة
‫ويخبرني بأنني أبدو كفتاة لطيفة.

433
00:25:26,555 --> 00:25:28,682
‫أنا آسفة أيتها الفتاة اللطيفة.

434
00:25:31,185 --> 00:25:33,813
‫لم تتوقعي ماذا سيحدث.

435
00:25:35,898 --> 00:25:39,777
‫لم تعرفي أنني سأحولك إلى هذا.

436
00:25:53,582 --> 00:25:55,793
‫بحقك.

437
00:26:11,308 --> 00:26:12,476
‫رائع.

438
00:26:17,440 --> 00:26:20,067
‫مرحبًا، أنا "كلايد".

439
00:26:20,151 --> 00:26:22,987
‫بعث لك برسالة منذ بعض الوقت،
‫لكنك لم تجيبي.

440
00:26:24,780 --> 00:26:28,158
‫لذا أعتقد أنني سأغادر.

441
00:26:29,326 --> 00:26:34,915
‫لكنه عيد ميلادك،
‫لذا عيد ميلاد سعيدًا يا "روب".

442
00:26:36,750 --> 00:26:37,751
‫رائع.

443
00:26:46,135 --> 00:26:47,845
‫مرحبًا، شكرًا لردك على الهاتف.

444
00:26:49,054 --> 00:26:53,642
‫أنصت، أنا آسفة،
‫أعلم أن الوقت متأخر، لكنني…

445
00:26:54,393 --> 00:26:55,769
‫أغلقت الباب وأنا بالخارج،

446
00:26:55,853 --> 00:26:58,397
‫وأتساءل إن كنت لا تزال تملك
‫نسخة من مفتاحي.

447
00:27:01,192 --> 00:27:03,527
‫حسنًا. شكرًا.

448
00:27:33,224 --> 00:27:34,308
‫مرحبًا.

449
00:27:36,310 --> 00:27:38,604
‫لا أصدّق أن مفتاحي لا يزال معك.

450
00:27:39,939 --> 00:27:41,690
‫هذا من حسن حظك.

451
00:27:43,025 --> 00:27:44,527
‫هذا من حسن حظي.

